Psalms 98
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 98
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
98:1 | Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory. | Ϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲁⲥⲧⲁⲛϧⲟ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲱⲃϣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | Een psalm. Zingt den HEERE een nieuw lied; want Hij heeft wonderen gedaan; Zijn rechterhand, en de arm Zijner heiligheid, heeft Hem heil gegeven. | ¶ Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide. | [Ein Psalm.] Singt dem Herrn ein neues Lied; denn er hat wunderbare Taten vollbracht. Er hat mit seiner Rechten geholfen und mit seinem heiligen Arm. | Salmo. CANTAD á Jehová canción nueva; Porque ha hecho maravillas: Su diestra lo ha salvado, y su santo brazo. | Cantate al Signore un canto nuovo, perché ha compiuto prodigi. Gli ha dato vittoria la sua destra e il suo braccio santo. Salm o. | Yeni bir ezgi söyleyin RABbe.Çünkü harikalar yaptı,Zaferler kazandı sağ eli ve kutsal koluyla. | (一篇诗。)你们向 耶和华唱新歌吧!因为他行过奇妙的事;他的右手和圣臂使他得胜。 | (一篇詩。)你們向 耶和華唱新歌吧!因為他行過奇妙的事;他的右手和聖臂使他得勝。 | Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação. | Mazmur. Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, sebab Ia telah melakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib; keselamatan telah dikerjakan kepada-Nya oleh tangan kanan-Nya, oleh lengan-Nya yang kudus. | จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ พระหัตถ์ขวาและพระกรบริสุทธิ์ของพระองค์ได้นำความมีชัยมา | ¶ رب کی تمجید میں نیا گیت گاؤ، کیونکہ اُس نے معجزے کئے ہیں۔ اپنے دہنے ہاتھ اور مُقدّس بازو سے اُس نے نجات دی ہے۔ | رَنِّمُوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، لأَنَّهُ صَنَعَ عَجَائِبَ. خَلَّصَتْهُ يَمِينُهُ وَذِرَاعُ قُدْسِهِ. |
98:2 | The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations. | ⲁ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | De HEERE heeft Zijn heil bekend gemaakt; Hij heeft Zijn gerechtigheid geopenbaard voor de ogen der heidenen. | L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations. | Der Herr hat sein Heil bekannt gemacht und sein gerechtes Wirken enthüllt vor den Augen der Völker. | Jehová ha hecho notoria su salud: En ojos de las gentes ha descubierto su justicia. | Il Signore ha manifestato la sua salvezza, agli occhi dei popoli ha rivelato la sua giustizia. | RAB ulusların gözü önüne serdi kurtarışını,Zaferini bildirdi. | 耶和华传扬了他的救恩;在异教之民眼前显出公义。 | 耶和華傳揚了他的救恩;在異教之民眼前顯出公義。 | O SENHOR fez ser conhecida sua salvação; perante os olhos das nações ele mostrou sua justiça. | TUHAN telah memperkenalkan keselamatan yang dari pada-Nya, telah menyatakan keadilan-Nya di depan mata bangsa-bangsa. | พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ความรอดของพระองค์เป็นที่รู้จัก พระองค์ทรงสำแดงความชอบธรรมของพระองค์อย่างเปิดเผยท่ามกลางสายตาของบรรดาประชาชาติ | ¶ رب نے اپنی نجات کا اعلان کیا اور اپنی راستی قوموں کے رُوبرُو ظاہر کی ہے۔ | أَعْلَنَ الرَّبُّ خَلاَصَهُ. لِعُيُونِ الأُمَمِ كَشَفَ بِرَّهُ. |
98:3 | He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God. | ⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲒⲥⲣⲁⲏⲗ. ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | Hij is gedachtig geweest Zijner goedertierenheid, en Zijner waarheid aan het huis Israels; en al de einden der aarde hebben gezien het heil onzes Gods. | Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. | Er dachte an seine Huld und an seine Treue zum Hause Israel. Alle Enden der Erde sahen das Heil unsres Gottes. | Hase acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel: Todos los términos de la tierra han visto la salud de nuestro Dios. | Egli si è ricordato del suo amore, della sua fedeltà alla casa di Israele. Tutti i confini della terra hanno veduto la salvezza del nostro Dio. | İsrail halkına sevgisini,Sadakatini anımsadı;Tanrımızın zaferini gördü dünyanın dört bucağı. | 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极都看见我们 上帝的救恩。 | 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們 上帝的救恩。 | Ele se lembrou de sua bondade e de sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação de nosso Deus. | Ia mengingat kasih setia dan kesetiaan-Nya terhadap kaum Israel, segala ujung bumi telah melihat keselamatan yang dari pada Allah kita. | พระองค์ทรงระลึกถึงความเมตตาและความจริงของพระองค์ต่อวงศ์วานอิสราเอล ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งสิ้นได้เห็นความรอดของพระเจ้าของเรา | ¶ اُس نے اسرائیل کے لئے اپنی شفقت اور وفا یاد کی ہے۔ دنیا کی انتہاؤں نے سب ہمارے خدا کی نجات دیکھی ہے۔ | ذَكَرَ رَحْمَتَهُ وَأَمَانَتَهُ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ. رَأَتْ كُلُّ أَقَاصِي الأَرْضِ خَلاَصَ إِلهِنَا. |
98:4 | Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises. | ⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ. | Juicht den HEERE, gij ganse aarde! roept uit van vreugde, en zingt vrolijk, en psalmzingt. | ¶ Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez! | Jauchzt vor dem Herrn, alle Länder der Erde, freut euch, jubelt und singt! | Cantad alegres á Jehová, toda la tierra; Levantad la voz, y aplaudid, y salmead. | Acclami al Signore tutta la terra, gridate, esultate con canti di gioia. | Sevinç çığlıkları yükseltin RABbe, ey yeryüzündekiler!Sevinç ilahileriyle yeri göğü çınlatın! | 全地都要向 耶和华欢乐;要发起大声,欢喜歌颂! | 全地都要向 耶和華歡樂;要發起大聲,歡喜歌頌! | Gritai de alegria ao SENHOR, toda a terra; clamai, cantai alegres, e tocai salmos. | Bersorak-soraklah bagi TUHAN, hai seluruh bumi, bergembiralah, bersorak-sorailah dan bermazmurlah! | ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงเปล่งเสียงชื่นบานถวายแด่พระเยโฮวาห์ เปล่งเป็นเสียงเพลงชื่นบานและร้องเพลงสรรเสริญ | ¶ اے پوری دنیا، نعرے لگا کر رب کی مدح سرائی کرو! آپے میں نہ سماؤ اور جشن منا کر حمد کے گیت گاؤ! | اِهْتِفِي لِلرَّبِّ يَا كُلَّ الأَرْضِ. اهْتِفُوا وَرَنِّمُوا وَغَنُّوا. |
98:5 | Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm, | ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ: | Psalmzingt den HEERE met de harp, met de harp en met de stem des gezangs, | Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques! | Spielt dem Herrn auf der Harfe, auf der Harfe zu lautem Gesang! | Salmead á Jehová con arpa; Con arpa y voz de cántico. | Cantate inni al Signore con l'arpa, con l'arpa e con suono melodioso; | Lirle ezgiler sunun RABbe,Lir ve müzik eşliğinde! | 要用琴歌颂 耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他! | 要用琴歌頌 耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他! | Tocai ao SENHOR com harpa; com harpa, e com a voz da música; | Bermazmurlah bagi TUHAN dengan kecapi, dengan kecapi dan lagu yang nyaring, | จงร้องเพลงสรรเสริญถวายพระเยโฮวาห์ด้วยพิณเขาคู่ ด้วยพิณเขาคู่ คลอด้วยเสียงเพลงสดุดี | ¶ سرود بجا کر رب کی مدح سرائی کرو، سرود اور گیت سے اُس کی ستائش کرو۔ | رَنِّمُوا لِلرَّبِّ بِعُودٍ. بِعُودٍ وَصَوْتِ نَشِيدٍ. |
98:6 | With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King. | ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅ ⲉⲩϭⲱⲣⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲡ. ⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ Ⲡϭⲟⲓⲥ: | Met trompetten en bazuinengeklank; juicht voor het aangezicht des Konings, des HEEREN. | Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel! | Zum Schall der Trompeten und Hörner jauchzt vor dem Herrn, dem König! | Aclamad con trompetas y sonidos De bocina delante del rey Jehová. | con la tromba e al suono del corno acclamate davanti al re, il Signore. | Boru ve borazan eşliğindeSevinç çığlıkları atın Kral olan RABbin önünde. | 用号和角声,在大 君王 耶和华面前欢呼! | 用號和角聲,在大 君王 耶和華面前歡呼! | Com trombetas, e som de cornetas, clamai alegremente diante do Rei SENHOR. | dengan nafiri dan sangkakala yang nyaring bersorak-soraklah di hadapan Raja, yakni TUHAN! | ด้วยเสียงแตรและเสียงแตรทองเหลืองขนาดเล็กจงกระทำเสียงชื่นบานต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ คือพระมหากษัตริย์ | ¶ تُرم اور نرسنگا پھونک کر رب بادشاہ کے حضور خوشی کے نعرے لگاؤ! | بِالأَبْوَاقِ وَصَوْتِ الصُّورِ اهْتِفُوا قُدَّامَ الْمَلِكِ الرَّبِّ! |
98:7 | Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it; | ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲧⲏⲣϥ: ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. | De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen. | Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse, | Es brause das Meer und alles, was es erfüllt, der Erdkreis und seine Bewohner. | Brame la mar y su plenitud; El mundo y los que en él habitan; | Frema il mare e quanto racchiude, il mondo e i suoi abitanti. | Gürlesin deniz ve içindekiler,Gürlesin yeryüzü ve üzerindekiler. | 愿海和其中所充满的澎湃;世界和住在其间的也要发声。 | 願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。 | Faça barulho o mar com sua plenitude; o mundo com os que nele habitam. | Biarlah gemuruh laut serta isinya, dunia serta yang diam di dalamnya! | ให้ทะเลคำรนกับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในทะเลนั้น พิภพและบรรดาผู้อาศัยอยู่ในนั้น | ¶ سمندر اور جو کچھ اُس میں ہے، دنیا اور اُس کے باشندے خوشی سے گرج اُٹھیں۔ | لِيَعِجَّ الْبَحْرُ وَمِلْؤُهُ، الْمَسْكُونَةُ وَالسَّاكِنُونَ فِيهَا. |
98:8 | Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord, | ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱⲗϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ: | Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven, | Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie, | In die Hände klatschen sollen die Ströme, die Berge sollen jubeln im Chor | Los ríos batan las manos; Los montes todos hagan regocijo, | I fiumi battano le mani, esultino insieme le montagne | El çırpsın ırmaklar,Sevinçle haykırsın dağlarRAB'bin önünde!Çünkü O geliyorYeryüzünü yönetmeye.Dünyayı adaletle,Halkları doğrulukla yönetecek. | 愿大水拍手;愿诸山一同欢呼 | 願大水拍手;願諸山一同歡呼 | Que os rios batam palmas, que as montanhas juntamente se alegrem, | Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan gunung-gunung bersorak-sorai bersama-sama | ให้กระแสน้ำตบมือของมัน ให้บรรดาเนินเขาปิติยินดีด้วยกัน | ¶ دریا تالیاں بجائیں، پہاڑ مل کر خوشی منائیں، | الأَنْهَارُ لِتُصَفِّقْ بِالأَيَادِي، الْجِبَالُ لِتُرَنِّمْ مَعًا |
98:9 | For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity. | ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲉ ϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ: ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ. | Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid. | Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité. | vor dem Herrn, wenn er kommt, um die Erde zu richten. Er richtet den Erdkreis gerecht, die Nationen so, wie es recht ist. | Delante de Jehová; porque vino á juzgar la tierra: Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con rectitud. | davanti al Signore che viene, che viene a giudicare la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con rettitudine. | 在 耶和华面前;因为他来要审判遍地。他要按公义审判世界,按公正审判众民。 | 在 耶和華面前;因為他來要審判遍地。他要按公義審判世界,按公正審判眾民。 | Diante do SENHOR, porque ele vem para julgar a terra; ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos de forma correta. | di hadapan TUHAN, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kebenaran. | เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความเที่ยงตรง | ¶ وہ رب کے سامنے خوشی منائیں۔ کیونکہ وہ زمین کی عدالت کرنے آ رہا ہے۔ وہ انصاف سے دنیا کی عدالت کرے گا، راستی سے قوموں کا فیصلہ کرے گا۔ | أَمَامَ الرَّبِّ، لأَنَّهُ جَاءَ لِيَدِينَ الأَرْضَ. يَدِينُ الْمَسْكُونَةَ بِالْعَدْلِ وَالشُّعُوبَ بِالاسْتِقَامَةِ. |