Psalms 76
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 76
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
76:1 | In Judah God is known; His name is great in Israel. | Ϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ϧⲉⲛ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ: ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅: | Een psalm, een lied van Asaf, voor den opperzangmeester, op de Neginoth. | ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël. | Gott gab sich zu erkennen in Juda, sein Name ist groß in Israel. | Al Músico principal: sobre Neginoth: Salmo de Asaph: Canción. DIOS es conocido en Judá: En Israel es grande su nombre. | Al maestro del coro. Su strumenti a corda con cetre. Salmo. Di Asaf. Canto. | Yahudada Tanrı bilinir,İsrailde adı uludur; | (亚萨的诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)在犹大, 上帝为人所认识;在以色列,他的名为大。 | (亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)在猶大, 上帝為人所認識;在以色列,他的名為大。 | Deus é conhecido em Judá; grande é o seu nome em Israel. | Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Mazmur Asaf. Nyanyian. (76-2) Allah terkenal di Yehuda, nama-Nya masyhur di Israel! | ในยูดาห์เขารู้จักพระเจ้า ในอิสราเอลพระนามของพระองค์ใหญ่ยิ่ง | ¶ آسف کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ تاردار سازوں کے ساتھ گانا ہے۔ اللہ یہوداہ میں مشہور ہے، اُس کا نام اسرائیل میں عظیم ہے۔ | اَللهُ مَعْرُوفٌ فِي يَهُوذَا. اسْمُهُ عَظِيمٌ فِي إِسْرَائِيلَ. |
76:2 | In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion. | ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ Ⲥⲓⲱⲛ. | God is bekend in Juda; Zijn Naam is groot in Israel. | Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion. | Sein Zelt erstand in Salem, seine Wohnung auf dem Zion. | Y en Salem está su tabernáculo, Y su habitación en Sión. | Dio è conosciuto in Giuda, in Israele è grande il suo nome. | Konutu Şalemdedir,Yaşadığı yer Siyonda. | 在撒冷有他的帐幕;在锡安有他的居所。 | 在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。 | E em Salém está seu tabernáculo, e sua morada em Sião. | (76-3) Di Salem sudah ada pondok-Nya, dan kediaman-Nya di Sion! | ที่ประทับของพระองค์ตั้งอยู่ในซาเล็ม ที่พำนักของพระองค์อยู่ในศิโยน | ¶ اُس نے اپنی ماند سالم میں اور اپنا بھٹ کوہِ صیون پر بنا لیا ہے۔ | كَانَتْ فِي سَالِيمَ مِظَلَّتُهُ، وَمَسْكَنُهُ فِي صِهْيَوْنَ. |
76:3 | There He broke the arrows of the bow, The shield and sword of battle. Selah | Ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲫⲓϯ: ⲟⲩϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. | En in Salem is Zijn hut, en Zijn woning in Sion. | C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause. | Dort zerbrach er die blitzenden Pfeile des Bogens, Schild und Schwert, die Waffen des Krieges. [Sela] | Allí quebró las saetas del arco, El escudo, y la espada, y tren de guerra. (Selah.) | E' in Gerusalemme la sua dimora, la sua abitazione, in Sion. | Orada kırdı alevli okları,Kalkanı, kılıcı, savaş silahlarını. | 他在那里折断弓上的箭,并盾牌、刀剑,和争战的兵器。细拉。 | 他在那裏折斷弓上的箭,並盾牌、刀劍,和爭戰的兵器。細拉。 | Ali ele quebrou as flechas do arco; o escudo, a espada, e a guerra. (Selá) | (76-4) Di sanalah dipatahkan-Nya panah yang berkilat, perisai dan pedang dan alat perang. Sela | ที่นั่นพระองค์ทรงหักลูกธนูทั้งโล่ ดาบ และการยุทธ์ เซลาห์ | ¶ وہاں اُس نے جلتے ہوئے تیروں کو توڑ ڈالا اور ڈھال، تلوار اور جنگ کے ہتھیاروں کو چُور چُور کر دیا ہے۔ (سِلاہ) | هُنَاكَ سَحَقَ الْقِسِيَّ الْبَارِقَةَ. الْمِجَنَّ وَالسَّيْفَ وَالْقِتَالَ. سِلاَهْ. |
76:4 | You are more glorious and excellent Than the mountains of prey. | Ⲭⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. | Aldaar heeft Hij verbroken de vurige pijlen van den boog, het schild, en het zwaard, en den krijg. Sela. | Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. | Du bist furchtbar und herrlich, mehr als die ewigen Berge. | Ilustre eres tú; fuerte, más que los montes de caza. | Qui spezzò le saette dell'arco, lo scudo, la spada, la guerra. | Işıl ışıl parıldıyorsun,Avı bol dağlardan daha görkemli. | 你比野食之山更显光华和荣美。 | 你比野食之山更顯光華和榮美。 | Tu és mais ilustre [e] glorioso que montes de presas. | (76-5) Cemerlang Engkau, lebih mulia dari pada pegunungan yang ada sejak purba. | พระองค์ทรงรุ่งโรจน์สูงส่งยิ่งกว่าภูเขาที่มีเหยื่อ | ¶ اے اللہ، تُو درخشاں ہے، تُو شکار کے پہاڑوں سے آیا ہوا عظیم الشان سورما ہے۔ | أَبْهَى أَنْتَ، أَمْجَدُ مِنْ جِبَالِ السَّلَبِ. |
76:5 | The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands. | Ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲧⲕⲁϯ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ. | Gij zijt doorluchtiger en heerlijker dan de roofbergen. | Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. | Ausgeplündert sind die tapferen Streiter, sie sinken hin in den Schlaf; allen Helden versagen die Hände. | Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; Y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes. | Splendido tu sei, o Potente, sui monti della preda; | Yağmaya uğradı yiğitler,Uykularına daldılar,En güçlüleri bile elini kıpırdatamaz oldu. | 心中勇敢的人都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。 | 心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。 | Os ousados de coração foram despojados; dormiram seu sono; e dos homens valentes, nenhum encontrou [poder] em suas mãos. | (76-6) Orang-orang yang berani telah dijarah, mereka terlelap dalam tidurnya, dan semua orang yang gagah perkasa kehilangan kekuatannya. | ด้วยว่าคนใจเข้มแข็งถูกริบข้าวของ เขาหลับไป ชายฉกรรจ์ทั้งสิ้นไม่สามารถใช้มือของเขาอีกได้แล้ว | ¶ بہادروں کو لُوٹ لیا گیا ہے، وہ موت کی نیند سو گئے ہیں۔ فوجیوں میں سے ایک بھی ہاتھ نہیں اُٹھا سکتا۔ | سُلِبَ أَشِدَّاءُ الْقَلْبِ. نَامُوا سِنَتَهُمْ. كُلُّ رِجَالِ الْبَأْسِ لَمْ يَجِدُوا أَيْدِيَهُمْ. |
76:6 | At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep. | Ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ⲫϯ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩϩⲩⲛⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲛⲓϩⲑⲱⲣ. | De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden. | A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux. | Wenn du drohst, Gott Jakobs, erstarren Rosse und Wagen. | A tu reprensión, oh Dios de Jacob, El carro y el caballo fueron entorpecidos. | furono spogliati i valorosi, furono colti dal sonno, nessun prode ritrovava la sua mano. | Ey Yakupun Tanrısı, sen kükreyince,Atlarla atlılar son uykularına daldılar. | 雅各的 上帝啊,你的斥责一发,连车带马都沉睡了。 | 雅各的 上帝啊,你的斥責一發,連車帶馬都沉睡了。 | Por tua repreensão, ó Deus de Jacó, carruagens e cavalos caíram no sono [da morte] . | (76-7) Oleh sebab hardik-Mu, ya Allah Yakub, tertidur lelap baik pengendara maupun kuda. | ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ พอพระองค์ทรงขนาบทั้งรถม้าและม้าก็ล่วงลับไป | ¶ اے یعقوب کے خدا، تیرے ڈانٹنے پر گھوڑے اور رتھ بان بےحس و حرکت ہو گئے ہیں۔ | مِنِ انْتِهَارِكَ يَا إِلهَ يَعْقُوبَ يُسَبَّخُ فَارِسٌ وَخَيْلٌ. |
76:7 | You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry? | Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲕⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲁⲕ: ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϥϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ. | Van Uw schelden, o God van Jakob! is samen wagen en paard in slaap gezonken. | ¶ Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate? | Furchtbar bist du. Wer kann bestehen vor dir, vor der Gewalt deines Zornes? | Tú, terrible eres tú: ¿Y quién parará delante de ti, en comenzando tu ira? | Dio di Giacobbe, alla tua minaccia, si arrestarono carri e cavalli. | Yalnız sensin korkulması gereken,Öfkelenince kim durabilir karşında? | 唯独你是可畏的!你怒气一发,谁能在你眼前站得住呢? | 唯獨你是可畏的!你怒氣一發,誰能在你眼前站得住呢? | Tu, terrível és tu; e quem subsistirá perante ti com tua ira? | (76-8) Dahsyat Engkau! Siapakah yang tahan berdiri di hadapan-Mu pada saat Engkau murka? | แต่พระองค์เจ้า พระองค์ทรงเป็นที่น่าคร้ามกลัว เมื่อพระองค์ทรงกริ้วขึ้นแล้วใครจะยืนอยู่ในสายพระเนตรของพระองค์ได้ | ¶ تُو ہی مہیب ہے۔ جب تُو جھڑکے تو کون تیرے حضور قائم رہے گا؟ | أَنْتَ مَهُوبٌ أَنْتَ. فَمَنْ يَقِفُ قُدَّامَكَ حَالَ غَضَبِكَ؟ |
76:8 | You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still, | Ⲁⲕⲑⲟⲛⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ: ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ. | Gij, vreselijk zijt Gij; en wie zal voor Uw aangezicht bestaan, van den tijd Uws toorns af? | Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille, | Vom Himmel her machst du das Urteil bekannt; Furcht packt die Erde, und sie verstummt, | Desde los cielos hiciste oir juicio; La tierra tuvo temor y quedó suspensa, | Tu sei terribile; chi ti resiste quando si scatena la tua ira? | Yargını göklerden açıkladın,Yeryüzü korkup sessizliğe büründü, | 你从天上使人听判断,那时地就惧怕而静默; | 你從天上使人聽判斷,那時地就懼怕而靜默; | Desde os céus tu anunciaste o juízo; a terra tremeu, e se aquietou, | (76-9) Dari langit Engkau memperdengarkan keputusan-Mu; bumi takut dan tertegun, | พระองค์ทรงลั่นคำพิพากษามาจากฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลกก็กลัวและนิ่งเงียบ | ¶ تُو نے آسمان سے فیصلے کا اعلان کیا۔ زمین سہم کر چپ ہو گئی | مِنَ السَّمَاءِ أَسْمَعْتَ حُكْمًا. الأَرْضُ فَزِعَتْ وَسَكَتَتْ |
76:9 | When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah | Ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. | Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil, | Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause. | wenn Gott sich erhebt zum Gericht, um allen Gebeugten auf der Erde zu helfen. [Sela] | Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, Para salvar á todos los mansos de la tierra. (Selah.) | Dal cielo fai udire la sentenza: sbigottita la terra tace | Ey Tanrı, sen yargılamaya,Ülkedeki mazlumları kurtarmaya kalkınca. | 就是当 上帝起来施行审判,要救地上一切谦卑的人的时候。细拉。 | 就是當 上帝起來施行審判,要救地上一切謙卑的人的時候。細拉。 | Quando Deus se levantou para o julgamento, para salvar a todos os mansos da terra. (Selá) | (76-10) pada waktu Allah bangkit untuk memberi penghukuman, untuk menyelamatkan semua yang tertindas di bumi. Sela | เมื่อพระเจ้าทรงลุกขั้นพิพากษา เพื่อช่วยผู้ถ่อมตัวทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกให้รอด เซลาห์ | ¶ جب اللہ عدالت کرنے کے لئے اُٹھا، جب وہ تمام مصیبت زدوں کو نجات دینے کے لئے آیا۔ (سِلاہ) | عِنْدَ قِيَامِ اللهِ لِلْقَضَاءِ، لِتَخْلِيصِ كُلِّ وُدَعَاءِ الأَرْضِ. سِلاَهْ. |
76:10 | Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself. | Ϫⲉ ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϣⲁⲓ ⲛⲁⲕ. | Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela. | L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux. | Denn auch der Mensch voll Trotz muss dich preisen und der Rest der Völker dich feiern. | Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: Tú reprimirás el resto de las iras. | quando Dio si alza per giudicare, per salvare tutti gli umili della terra. | İnsanların gazabı bile sana övgüler doğuruyor,Gazabından kurtulanları çevrene topluyorsun. | 人的忿怒要称赞你;人的余怒,你要禁止。 | 人的忿怒要稱讚你;人的餘怒,你要禁止。 | Porque a ira humana serve para o teu louvor; com o restante da ira te cingirás. | (76-11) Sesungguhnya panas hati manusia akan menjadi syukur bagi-Mu, dan sisa panas hati itu akan Kauperikatpinggangkan. | แน่ละ ความโกรธของมนุษย์จะสรรเสริญพระองค์ และความโกรธที่เหลืออยู่นั้นพระองค์จะทรงยับยั้งไว้ | ¶ کیونکہ انسان کا طیش بھی تیری تمجید کا باعث ہے۔ اُس کے طیش کا آخری نتیجہ تیرا جلال ہی ہے۔ | لأَنَّ غَضَبَ الإِنْسَانِ يَحْمَدُكَ. بَقِيَّةُ الْغَضَبِ تَتَمَنْطَقُ بِهَا. |
76:11 | Make vows to the Lord your God, and pay them; Let all who are around Him bring presents to Him who ought to be feared. | Ⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ. | Want de grimmigheid des mensen zal U loffelijk maken; het overblijfsel der grimmigheden zult Gij opbinden. | Faites des voeux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible! | Legt Gelübde ab und erfüllt sie dem Herrn, eurem Gott! Ihr alle ringsum, bringt Gaben ihm, den ihr fürchtet. | Prometed, y pagad á Jehová vuestro Dios: Todos los que están alrededor de él, traigan presentes al Terrible. | L'uomo colpito dal tuo furore ti dà gloria, gli scampati dall'ira ti fanno festa. | Adaklar adayın Tanrınız RABbe,Yerine getirin adaklarınızı,Armağanlar sunun korkulması gereken Tanrıya,Bütün çevresindekiler. | 你们许愿,当向 耶和华―你们的 上帝还愿;在他四面的人都当拿贡物献给那可畏的主。 | 你們許願,當向 耶和華─你們的 上帝還願;在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。 | Fazei votos, e [os] pagai ao SENHOR vosso Deus; todos os que estão ao redor dele tragam presentes ao Temível. | (76-12) Bernazarlah dan bayarlah nazarmu itu kepada TUHAN, Allahmu! Biarlah semua orang yang di sekeliling-Nya menyampaikan persembahan kepada Dia yang ditakuti, | จงปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย และจงปฏิบัติตาม ให้คนที่อยู่รอบพระองค์นำของกำนัลมายังพระองค์ผู้ซึ่งเขาควรเกรงกลัว | ¶ رب اپنے خدا کے حضور مَنتیں مان کر اُنہیں پورا کرو۔ جتنے بھی اُس کے ارد گرد ہیں وہ پُرجلال خدا کے حضور ہدیئے لائیں۔ | اُنْذُرُوا وَأَوْفُوا لِلرَّبِّ إِلهِكُمْ يَا جَمِيعَ الَّذِينَ حَوْلَهُ. لِيُقَدِّمُوا هَدِيَّةً لِلْمَهُوبِ. |
76:12 | He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth. | Ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲧⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ: ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. | Doet geloften en betaalt ze den HEERE, uw God, gij allen, die rondom Hem zijt! Laat hen Dien, Die te vrezen is, geschenken brengen; [ (Psalms 76:13) Die den geest der vorsten als druiven afsnijdt; Die den koningen der aarde vreselijk is. ] | Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre. | Er nimmt den Fürsten den Mut; Furcht erregend ist er für die Könige der Erde. | Cortará él el espíritu de los príncipes: Terrible es á los reyes de la tierra. | Fate voti al Signore vostro Dio e adempiteli, quanti lo circondano portino doni al Terribile, | RAB önderlerin soluğunu keser,Korku salar yeryüzü krallarına. | 他要剪除王子的灵气;他向地上的君王显威可畏。 | 他要剪除王子的靈氣;他向地上的君王顯威可畏。 | Ele cortará o espírito dos governantes; ele é temível aos reis da terra. | (76-13) Dia yang mematahkan semangat para pemimpin, Dia yang dahsyat bagi raja-raja di bumi. | พระองค์จะทรงตัดดวงจิตของผู้ครอบครองทั้งหลาย พระองค์ทรงเป็นที่น่าคร้ามกลัวแก่บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลก | ¶ وہ حکمرانوں کو شکستہ روح کر دیتا ہے، اُسی سے دنیا کے بادشاہ دہشت کھاتے ہیں۔ | يَقْطِفُ رُوحَ الرُّؤَسَاءِ. هُوَ مَهُوبٌ لِمُلُوكِ الأَرْضِ. |