Index
Psalms 91

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 91
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
91:1He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϯⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉϥⲉ̀ⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲁ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ:Die in de schuilplaats des Allerhoogsten is gezeten, die zal vernachten in de schaduw des Almachtigen.¶ Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.Wer im Schutz des Höchsten wohnt und ruht im Schatten des Allmächtigen,EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente.Tu che abiti al riparo dell'Altissimo e dimori all'ombra dell'Onnipotente,Yüceler Yücesinin barınağında oturan,Her Şeye Gücü Yetenin gölgesinde barınır.住在至 高者隐密处的,必住在 全能者的荫下。住在至 高者隱密處的,必住在 全能者的蔭下。Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.Orang yang duduk dalam lindungan Yang Mahatinggi dan bermalam dalam naungan Yang Mahakuasaผู้ที่อาศัยอยู่ ณ ที่กำบังขององค์ผู้สูงสุดจะอยู่ในร่มเงาของผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์¶ جو اللہ تعالیٰ کی پناہ میں رہے وہ قادرِ مطلق کے سائے میں سکونت کرے گا۔اَلسَّاكِنُ فِي سِتْرِ الْعَلِيِّ، فِي ظِلِّ الْقَدِيرِ يَبِيتُ.
91:2I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲁⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ: ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲁⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ.Ik zal tot den HEERE zeggen: Mijn Toevlucht en mijn Burg! mijn God, op Welken ik vertrouw!Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg, mein Gott, dem ich vertraue.»Diré yo á Jehová: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré.dì al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido»."O benim sığınağım, kalemdir" derim RAB için,"Tanrımdır, Ona güvenirim."我要论到 耶和华说:他是我的避难所,是我的山寨,是我的 上帝,是我所倚靠的。我要論到 耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的 上帝,是我所倚靠的。Direi ao SENHOR: [Tu és] meu refúgio e minha fortaleza; Deus meu, em quem confio.akan berkata kepada TUHAN: "Tempat perlindunganku dan kubu pertahananku, Allahku, yang kupercayai."ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงพระเยโฮวาห์ว่า "พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์และป้อมปราการของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ผู้ที่ข้าพระองค์จะไว้วางใจ"¶ مَیں کہوں گا، ”اے رب، تُو میری پناہ اور میرا قلعہ ہے، میرا خدا جس پر مَیں بھروسا رکھتا ہوں۔“أَقُولُ لِلرَّبِّ: «مَلْجَإِي وَحِصْنِي. إِلهِي فَأَتَّكِلُ عَلَيْهِ».
91:3Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲫⲁϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϫⲱⲣϫ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ.Want Hij zal u redden van den strik des vogelvangers, van de zeer verderfelijke pestilentie.Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus allem Verderben.Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora.Egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla peste che distrugge.Çünkü O seni avcı tuzağından,Ölümcül hastalıktan kurtarır.他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。Porque ele te livrará do laço do caçador e da peste maligna.Sungguh, Dialah yang akan melepaskan engkau dari jerat penangkap burung, dari penyakit sampar yang busuk.เพราะพระองค์จะทรงช่วยตัวท่านให้พ้นจากกับของพรานนกและจากโรคภัยอย่างร้ายแรงนั้น¶ کیونکہ وہ تجھے چڑی مار کے پھندے اور مہلک مرض سے چھڑائے گا۔لأَنَّهُ يُنَجِّيكَ مِنْ فَخِّ الصَّيَّادِ وَمِنَ الْوَبَإِ الْخَطِرِ.
91:4He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲟϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲁ ⲛⲉϥⲧⲉⲛϩ. ⲉⲥⲉ̀ⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲡⲗⲟⲛ:Hij zal u dekken met Zijn vlerken, en onder Zijn vleugelen zult gij betrouwen; Zijn waarheid is een rondas en beukelaar.Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist dir seine Treue.Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad.Ti coprirà con le sue penne sotto le sue ali troverai rifugio.Seni kanatlarının altına alır,Onların altına sığınırsın.Onun sadakati senin kalkanın, siperin olur.他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的真理要作你大小的盾牌。他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的真理要作你大小的盾牌。Com suas penas ele te cobrirá, e debaixo de suas asas estarás protegido; a verdade dele é escudo grande e protetor.Dengan kepak-Nya Ia akan menudungi engkau, di bawah sayap-Nya engkau akan berlindung, kesetiaan-Nya ialah perisai dan pagar tembok.พระองค์จะทรงปกท่านไว้ด้วยปีกของพระองค์ และท่านจะวางใจอยู่ใต้ปีกของพระองค์ ความจริงของพระองค์เป็นโล่และเป็นดั้งของท่าน¶ وہ تجھے اپنے شاہ پَروں کے نیچے ڈھانپ لے گا، اور تُو اُس کے پَروں تلے پناہ لے سکے گا۔ اُس کی وفاداری تیری ڈھال اور پُشتہ رہے گی۔بِخَوَافِيهِ يُظَلِّلُكَ، وَتَحْتَ أَجْنِحَتِهِ تَحْتَمِي. تُرْسٌ وَمِجَنٌّ حَقُّهُ.
91:5You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲣϩⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲉϥϩⲁⲗⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ.Gij zult niet vrezen voor den schrik des nachts, voor den pijl, die des daags vliegt;Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día;La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza; non temerai i terrori della notte né la freccia che vola di giorno,Ne gecenin dehşetinden korkarsın,Ne gündüz uçan oktan,Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan,Ne de öğleyin yok eden kırgından.你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭,你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,Não terás medo do terror da noite, [nem] da flecha que voa de dia;Engkau tak usah takut terhadap kedahsyatan malam, terhadap panah yang terbang di waktu siang,ท่านจะไม่กลัวความสยดสยองในกลางคืน หรือกลัวลูกธนูที่ปลิวไปในกลางวัน¶ رات کی دہشتوں سے خوف مت کھا، نہ اُس تیر سے جو دن کے وقت چلے۔لاَ تَخْشَى مِنْ خَوْفِ اللَّيْلِ، وَلاَ مِنْ سَهْمٍ يَطِيرُ فِي النَّهَارِ،
91:6Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲧⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲓϧ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲙⲉⲣⲓ.Voor de pestilentie, die in de donkerheid wandelt; voor het verderf, dat op den middag verwoest.Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.la peste che vaga nelle tenebre, lo sterminio che devasta a mezzogiorno.也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。[Nem] da peste que anda às escuras, [nem] da mortandade que assola ao meio-dia.terhadap penyakit sampar yang berjalan di dalam gelap, terhadap penyakit menular yang mengamuk di waktu petang.หรือโรคภัยที่ไล่มาในความมืด หรือความพินาศที่เกิดความหายนะในเที่ยงวัน¶ اُس مہلک مرض سے دہشت مت کھا جو تاریکی میں گھومے پھرے، نہ اُس وبائی بیماری سے جو دوپہر کے وقت تباہی پھیلائے۔وَلاَ مِنْ وَبَإٍ يَسْلُكُ فِي الدُّجَى، وَلاَ مِنْ هَلاَكٍ يُفْسِدُ فِي الظَّهِيرَةِ.
91:7A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.ⲉⲩⲉϩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁⲧⲉⲕϫⲁϭⲏ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣ̀ϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ.Aan uw zijden zullen er duizend vallen, en tien duizend aan uw rechterhand; tot u zal het niet genaken.Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;Fallen auch tausend zu deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es doch dich nicht treffen.Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará.Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma nulla ti potrà colpire.Yanında bin kişi,Sağında on bin kişi kırılsa bile,Sana dokunmaz.虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。Cairão mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, [mas] a ti nada alcançará.Walau seribu orang rebah di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu, tetapi itu tidak akan menimpamu.พันคนจะล้มอยู่ที่ข้างๆท่าน หมื่นคนที่มือขวาของท่าน แต่ภัยนั้นจะไม่มาใกล้ท่าน¶ گو تیرے ساتھ کھڑے ہزار افراد ہلاک ہو جائیں اور تیرے دہنے ہاتھ دس ہزار مر جائیں، لیکن تُو اُس کی زد میں نہیں آئے گا۔يَسْقُطُ عَنْ جَانِبِكَ أَلْفٌ، وَرِبْوَاتٌ عَنْ يَمِينِكَ. إِلَيْكَ لاَ يَقْرُبُ.
91:8Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.ⲡⲗⲏⲛ ⲉⲕⲉ̀ϯⲛⲓⲁⲧⲕ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ:Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien.De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen, wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird.Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.Solo che tu guardi, con i tuoi occhi vedrai il castigo degli empi.Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek,Kötülerin cezasını göreceksin.你唯亲眼观看,见恶人遭报。你唯親眼觀看,見惡人遭報。Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;Engkau hanya menontonnya dengan matamu sendiri dan melihat pembalasan terhadap orang-orang fasik.ท่านจะมองดูด้วยตาเท่านั้น และเห็นการตอบแทนแก่คนชั่ว¶ تُو اپنی آنکھوں سے اِس کا ملاحظہ کرے گا، تُو خود بےدینوں کی سزا دیکھے گا۔إِنَّمَا بِعَيْنَيْكَ تَنْظُرُ وَتَرَى مُجَازَاةَ الأَشْرَارِ.
91:9Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ. ⲁⲕⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ ⲛⲁⲕ:Want Gij, HEERE! zijt mijn Toevlucht! De Allerhoogste hebt gij gesteld tot uw Vertrek;¶ Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.Denn der Herr ist deine Zuflucht, du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt.Porque tú has puesto á Jehová, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación,Poiché tuo rifugio è il Signore e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora,Sen RABbi kendine sığınak,Yüceler Yücesini konut edindiğin için,耶和华是我的避难所;你已将至 高者当你的居所,耶和華是我的避難所;你已將至 高者當你的居所,Porque tu fizeste como morada ao SENHOR: o meu refúgio, o Altíssimo.Sebab TUHAN ialah tempat perlindunganmu, Yang Mahatinggi telah kaubuat tempat perteduhanmu,เพราะท่านได้กระทำให้พระเยโฮวาห์ผู้เป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้าคือองค์ผู้สูงสุด เป็นที่อยู่ของท่าน¶ کیونکہ تُو نے کہا ہے، ”رب میری پناہ گاہ ہے،“ تُو اللہ تعالیٰ کے سائے میں چھپ گیا ہے۔لأَنَّكَ قُلْتَ: «أَنْتَ يَا رَبُّ مَلْجَإِي». جَعَلْتَ الْعَلِيَّ مَسْكَنَكَ،
91:10No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;ⲛ̀ⲛⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲥϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ.U zal geen kwaad wedervaren, en geen plage zal uw tent naderen.Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.Dir begegnet kein Unheil, kein Unglück naht deinem Zelt.No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada.non ti potrà colpire la sventura, nessun colpo cadrà sulla tua tenda.Başına kötülük gelmeyecek,Çadırına felaket yaklaşmayacak.祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。Mal nenhum te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda;malapetaka tidak akan menimpa kamu, dan tulah tidak akan mendekat kepada kemahmu;ไม่มีการร้ายใดๆจะตกมาบนท่าน ไม่มีภัยมาใกล้ที่อาศัยของท่าน¶ اِس لئے تیرا کسی بلا سے واسطہ نہیں پڑے گا، کوئی آفت بھی تیرے خیمے کے قریب پھٹکنے نہیں پائے گی۔لاَ يُلاَقِيكَ شَرٌّ، وَلاَ تَدْنُو ضَرْبَةٌ مِنْ خَيْمَتِكَ.
91:11For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.ϫⲉ ϥⲛⲁϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ: ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϩⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ:Want Hij zal Zijn engelen van u bevelen, dat zij u bewaren in al uw wegen.Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.Egli darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi.Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek,Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.因他要为你嘱咐他的天使,在你行的一切道路上保护你。因他要為你囑咐他的天使,在你行的一切道路上保護你。Porque ele ordenou aos anjos quanto a ti, para que guardem todos os teus caminhos.sebab malaikat-malaikat-Nya akan diperintahkan-Nya kepadamu untuk menjaga engkau di segala jalanmu.เพราะพระองค์จะรับสั่งเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ในเรื่องท่าน ให้ระแวดระวังท่านในทางทั้งปวงของท่าน¶ کیونکہ وہ اپنے فرشتوں کو ہر راہ پر تیری حفاظت کرنے کا حکم دے گا،لأَنَّهُ يُوصِي مَلاَئِكَتَهُ بِكَ لِكَيْ يَحْفَظُوكَ فِي كُلِّ طُرُقِكَ.
91:12In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.ⲉⲩⲉ̀ϥⲓⲧⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲕϭⲓϭⲣⲟⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲧⲕ.Zij zullen u op de handen dragen, opdat gij uw voet aan geen steen stoot.Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.Sie tragen dich auf ihren Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;En las manos te llevarán, Porque tu pie no tropiece en piedra.Sulle loro mani ti porteranno perché non inciampi nella pietra il tuo piede.Elleri üzerinde taşıyacaklar seni,Ayağın bir taşa çarpmasın diye.他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。Pelas mãos te levarão, para que não tropeces teu pé em alguma pedra.Mereka akan menatang engkau di atas tangannya, supaya kakimu jangan terantuk kepada batu.เขาทั้งหลายจะเอามือประคองชูท่านไว้ เกรงว่าเท้าของท่านจะกระแทกหิน¶ اور وہ تجھے اپنے ہاتھوں پر اُٹھا لیں گے تاکہ تیرے پاؤں کو پتھر سے ٹھیس نہ لگے۔عَلَى الأَيْدِي يَحْمِلُونَكَ لِئَلاَّ تَصْدِمَ بِحَجَرٍ رِجْلَكَ.
91:13You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.ⲉⲕⲉ̀ϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲥⲕⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲇⲣⲁⲕⲱⲛ.Op den fellen leeuw en de adder zult gij treden, gij zult den jongen leeuw en den draak vertreden.Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf Löwen und Drachen.Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón.Camminerai su aspidi e vipere, schiaccerai leoni e draghi.Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin,Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和龙。你要踹在獅子和虺蛇的身上,踐踏少壯獅子和龍。Tu pisarás sobre o leão e a cobra; passarás esmagando ao filho do leão e à serpente.Singa dan ular tedung akan kaulangkahi, engkau akan menginjak anak singa dan ular naga.ท่านจะเหยียบสิงโตและงูเห่า ท่านจะย่ำสิงโตหนุ่มและมังกร¶ تُو شیرببروں اور زہریلے سانپوں پر قدم رکھے گا، تُو جوان شیروں اور اژدہاؤں کو کچل دے گا۔عَلَى الأَسَدِ وَالصِّلِّ تَطَأُ. الشِّبْلَ وَالثُّعْبَانَ تَدُوسُ.
91:14Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.ϫⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϯⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉϥ: ϯⲛⲁⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ.Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.«Weil er an mir hängt, will ich ihn retten; ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.Lo salverò, perché a me si è affidato; lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome."Beni sevdiği içinOnu kurtaracağım" diyor RAB,"Beni iyi tanıdığı içinOna kale olacağım.上帝说:因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。上帝說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome."Sungguh, hatinya melekat kepada-Ku, maka Aku akan meluputkannya, Aku akan membentenginya, sebab ia mengenal nama-Ku.เพราะเขาผูกพันกับเราด้วยความรัก เราจึงจะช่วยเขาให้พ้น เราจะตั้งเขาไว้ในที่สูง เพราะเขารู้จักนามของเรา¶ رب فرماتا ہے، ”چونکہ وہ مجھ سے لپٹا رہتا ہے اِس لئے مَیں اُسے بچاؤں گا۔ چونکہ وہ میرا نام جانتا ہے اِس لئے مَیں اُسے محفوظ رکھوں گا۔«لأَنَّهُ تَعَلَّقَ بِي أُنَجِّيهِ. أُرَفِّعُهُ لأَنَّهُ عَرَفَ اسْمِي.
91:15He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.ⲉϥⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ϯⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ. ⲉⲓⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ:Hij zal Mij aanroepen, en Ik zal hem verhoren; in de benauwdheid zal Ik bij hem zijn. Ik zal er hem uittrekken, en zal hem verheerlijken.Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not, befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.Me invocará, y yo le responderé: Con él estare yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré.Mi invocherà e gli darò risposta; presso di lui sarò nella sventura, lo salverò e lo renderò glorioso.Bana seslenince onu yanıtlayacağım,Sıkıntıda onun yanında olacağım,Kurtarıp yücelteceğim onu.他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在;我要搭救他,使他尊贵。他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; [dela] eu o livrarei, e o glorificarei.Bila ia berseru kepada-Ku, Aku akan menjawab, Aku akan menyertai dia dalam kesesakan, Aku akan meluputkannya dan memuliakannya.เขาจะร้องทูลเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามลำบาก เราจะช่วยเขาให้พ้นและให้เกียรติเขา¶ وہ مجھے پکارے گا تو مَیں اُس کی سنوں گا۔ مصیبت میں مَیں اُس کے ساتھ ہوں گا۔ مَیں اُسے چھڑا کر اُس کی عزت کروں گا۔يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبُ لَهُ، مَعَهُ أَنَا فِي الضِّيقْ، أُنْقِذُهُ وَأُمَجِّدُهُ.
91:16With long life I will satisfy him, And show him My salvation.ⲟⲩⲙⲉⲧⲛⲉⲃⲁϩⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲥⲓⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲙⲟϥ ⲉ̀ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ.Ik zal hem met langheid der dagen verzadigen, en Ik zal hem Mijn heil doen zien.Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil.»Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud.Lo sazierò di lunghi giorni e gli mostrerò la mia salvezza.Onu uzun ömürle doyuracak,Ona kurtarışımı göstereceğim."我要使他足享长寿,将我的救恩显明给他。我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。Com muitos dias [de vida] eu o fartarei, e lhe mostrarei a minha salvação.Dengan panjang umur akan Kukenyangkan dia, dan akan Kuperlihatkan kepadanya keselamatan dari pada-Ku."เราจะให้เขาอิ่มใจด้วยชีวิตยืนยาว และสำแดงความรอดของเราแก่เขา¶ مَیں اُسے عمر کی درازی بخشوں گا اور اُس پر اپنی نجات ظاہر کروں گا۔“مِنْ طُولِ الأَيَّامِ أُشْبِعُهُ، وَأُرِيهِ خَلاَصِي».