Index
Psalms 26

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 26
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
26:1Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.Ⲙⲁϩⲁⲡ ⲛⲏⲓ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ: ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲁϣⲱⲛⲓ.Een psalm van David! Doe mij recht, HEERE! want ik wandel in mijn oprechtigheid; en ik vertrouw op den HEERE, ik zal niet wankelen.¶ De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.[Von David.] Verschaff mir Recht, o Herr; denn ich habe ohne Schuld gelebt. Dem Herrn habe ich vertraut, ohne zu wanken.Salmo de David. JUZGAME, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado: Confiado he asimismo en Jehová, no vacilaré.Signore, fammi giustizia: nell'integrità ho camminato, confido nel Signore, non potrò vacillare. Di Davide.Beni haklı çıkar, ya RAB,Çünkü dürüst bir yaşam sürdüm;Sarsılmadan RABbe güvendim.(大卫的诗。) 耶和华啊,求你判断我,因我向来行事纯全;我又倚靠 耶和华,并不摇动。(大衛的詩。) 耶和華啊,求你判斷我,因我向來行事純全;我又倚靠 耶和華,並不搖動。Faze-me justiça, SENHOR, pois eu ando em minha sinceridade; e eu confio no SENHOR, não me abalarei.Dari Daud. Berilah keadilan kepadaku, ya TUHAN, sebab aku telah hidup dalam ketulusan; kepada TUHAN aku percaya dengan tidak ragu-ragu.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงตัดสินเข้าข้างข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ดำเนินอยู่ในความสุจริตของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้วางใจในพระเยโฮวาห์ ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่พลาด¶ داؤد کا زبور۔ اے رب، میرا انصاف کر، کیونکہ میرا چال چلن بےقصور ہے۔ مَیں نے رب پر بھروسا رکھا ہے، اور مَیں ڈانواں ڈول نہیں ہو جاؤں گا۔اِقْضِ لِي يَا رَبُّ لأَنِّي بِكَمَالِي سَلَكْتُ، وَعَلَى الرَّبِّ تَوَكَّلْتُ بِلاَ تَقَلْقُل.
26:2Examine me, O Lord, and prove me; Try my mind and my heart.Ⲁⲣⲓⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϩⲓ ⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉ̀ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϭⲗⲱⲧ:Proef mij, HEERE, en verzoek mij; toets mijn nieren en mijn hart.Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;Erprobe mich, Herr, und durchforsche mich, prüfe mich auf Herz und Nieren!Pruébame, oh Jehová, y sondéame: Examina mis riñones y mi corazón.Scrutami, Signore, e mettimi alla prova, raffinami al fuoco il cuore e la mente.Dene beni, ya RAB, sına;Duygularımı, düşüncelerimi yokla.耶和华啊,求你察看我,试验我,试炼我的肺腑心肠。耶和華啊,求你察看我,試驗我,試煉我的肺腑心腸。Prova-me, SENHOR, e testa-me; examina meus sentimentos e meu coração.Ujilah aku, ya TUHAN, dan cobalah aku; selidikilah batinku dan hatiku.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพิสูจน์ข้าพระองค์ และลองข้าพระองค์เถิด ทดสอบใจและจิตของข้าพระองค์เถิด¶ اے رب، مجھے جانچ لے، مجھے آزما کر دل کی تہہ تک میرا معائنہ کر۔جَرِّبْنِي يَا رَبُّ وَامْتَحِنِّي. صَفِّ كُلْيَتَيَّ وَقَلْبِي.
26:3For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.Ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲣⲁⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.Want Uw goedertierenheid is voor mijn ogen, en ik wandel in Uw waarheid.Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.Denn mir stand deine Huld vor Augen, ich ging meinen Weg in Treue zu dir.Porque tu misericordia está delante de mis ojos, Y en tu verdad ando.La tua bontà è davanti ai miei occhi e nella tua verità dirigo i miei passi.Çünkü sevgini hep göz önünde tutuyor,Senin gerçeğini yaşıyorum ben.因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。Porque tua bondade está diante dos meus olhos; e eu ando em tua verdade.Sebab mataku tertuju pada kasih setia-Mu, dan aku hidup dalam kebenaran-Mu.เพราะความเมตตาของพระองค์อยู่ต่อตาข้าพระองค์ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์¶ کیونکہ تیری شفقت میری آنکھوں کے سامنے رہی ہے، مَیں تیری سچی راہ پر چلتا رہا ہوں۔لأَنَّ رَحْمَتَكَ أَمَامَ عَيْنِي. وَقَدْ سَلَكْتُ بِحَقِّكَ.
26:4I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.Ⲙⲡⲓϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ.Ik zit niet bij ijdele lieden, en met bedekte lieden ga ik niet om.Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;Ich saß nicht bei falschen Menschen, mit Heuchlern hatte ich keinen Umgang.No me he sentado con hombres de falsedad; Ni entré con los que andan encubiertamente.Non siedo con gli uomini mendaci e non frequento i simulatori.Yalancılarla oturmam,İkiyüzlülerin suyuna gitmem.我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群。我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同群。Não me sento com homens vãos, nem converso com desonestos.Aku tidak duduk dengan penipu, dan dengan orang munafik aku tidak bergaul;ข้าพระองค์มิได้นั่งอยู่กับคนไร้สาระ หรือจะมิได้สมาคมกับคนมารยา¶ نہ مَیں دھوکے بازوں کی مجلس میں بیٹھتا، نہ چالاک لوگوں سے رفاقت رکھتا ہوں۔لَمْ أَجْلِسْ مَعَ أُنَاسِ السُّوءِ، وَمَعَ الْمَاكِرِينَ لاَ أَدْخُلُ.
26:5I have hated the assembly of evildoers, And will not sit with the wicked.Ⲧⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.Ik haat de vergadering der boosdoeners, en bij de goddelozen zit ik niet.Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.Verhasst ist mir die Schar derer, die Unrecht tun; ich sitze nicht bei den Frevlern.Aborrecí la reunión de los malignos, Y con los impíos nunca me senté.Odio l'alleanza dei malvagi, non mi associo con gli empi.Kötülük yapanlar topluluğundan nefret ederim,Fesatçıların arasına girmem.我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。Eu odeio a reunião dos malfeitores; e não me sento com os perversos.aku benci kepada perkumpulan orang yang berbuat jahat, dan dengan orang fasik aku tidak duduk.ข้าพระองค์เกลียดชุมนุมคนที่ทำชั่ว และข้าพระองค์จะไม่นั่งกับคนชั่ว¶ مجھے شریروں کے اجتماعوں سے نفرت ہے، بےدینوں کے ساتھ مَیں بیٹھتا بھی نہیں۔أَبْغَضْتُ جَمَاعَةَ الأَثَمَةِ، وَمَعَ الأَشْرَارِ لاَ أَجْلِسُ.
26:6I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O Lord,Ϯⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲕⲱϯ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ Ⲡϭⲟⲓⲥ:Ik was mijn handen in onschuld, en ik ga rondom uw altaar, o HEERE!¶ Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel!Ich wasche meine Hände in Unschuld; ich umschreite, Herr, deinen Altar,Lavaré en inocencia mis manos, Y andaré alrededor de tu altar, oh Jehová:Lavo nell'innocenza le mie mani e giro attorno al tuo altare, Signore,Suçsuzluğumu göstermek için ellerimi yıkar,Sunağının çevresinde dönerim, ya RAB,耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;Lavo minhas mãos em inocência, e ando ao redor do teu altar, SENHOR;Aku membasuh tanganku tanda tak bersalah, lalu berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN,ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อความบริสุทธิ์ข้าพระองค์จะชำระมือและจะเดินอยู่รอบแท่นของพระองค์¶ اے رب، مَیں اپنے ہاتھ دھو کر اپنی بےگناہی کا اظہار کرتا ہوں۔ مَیں تیری قربان گاہ کے گرد پھر کرأَغْسِلُ يَدَيَّ فِي النَّقَاوَةِ، فَأَطُوفُ بِمَذْبَحِكَ يَا رَبُّ،
26:7That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.Ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲧⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡ̀ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥ̀ⲙⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.Om te doen horen de stem des lofs, en om te vertellen al Uw wonderen.Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.um laut dein Lob zu verkünden und all deine Wunder zu erzählen.Para exclamar con voz de acción de gracias, Y para contar todas tus maravillas.per far risuonare voci di lode e per narrare tutte le tue meraviglie.Yüksek sesle şükranımı duyurmakVe bütün harikalarını anlatmak için.我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。我好發稱謝的聲音,也要述說你一切奇妙的作為。Para que eu declare com voz de louvores, e para contar todas as tuas maravilhas.sambil memperdengarkan nyanyian syukur dengan nyaring, dan menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib.พลางประกาศด้วยเสียงแห่งการโมทนาพระคุณและบอกเล่าถึงพระราชกิจมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์¶ بلند آواز سے تیری حمد و ثنا کرتا، تیرے تمام معجزات کا اعلان کرتا ہوں۔لأُسَمِّعَ بِصَوْتِ الْحَمْدِ، وَأُحَدِّثَ بِجَمِيعِ عَجَائِبِكَ.
26:8Lord, I have loved the habitation of Your house, And the place where Your glory dwells.Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ϯⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ.HEERE! ik heb lief de woning van Uw huis, en de plaats des tabernakels Uwer eer.Eternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.Herr, ich liebe den Ort, wo dein Tempel steht, die Stätte, wo deine Herrlichkeit wohnt.Jehová, la habitación de tu casa he amado, Y el lugar del tabernáculo de tu gloria.Signore, amo la casa dove dimori e il luogo dove abita la tua gloria.Severim, ya RAB, yaşadığın evi,Görkeminin bulunduğu yeri.耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。耶和華啊,我喜愛你所住的殿和你顯榮耀的居所。SENHOR, eu amo a morada de tua Casa, e o lugar onde habita a tua glória.TUHAN, aku cinta pada rumah kediaman-Mu dan pada tempat kemuliaan-Mu bersemayam.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์รักพระนิเวศอันเป็นที่ประทับของพระองค์ และสถานที่ประทับแห่งเกียรติยศของพระองค์¶ اے رب، تیری سکونت گاہ مجھے پیاری ہے، جس جگہ تیرا جلال ٹھہرتا ہے وہ مجھے عزیز ہے۔يَا رَبُّ، أَحْبَبْتُ مَحَلَّ بَيْتِكَ وَمَوْضِعَ مَسْكَنِ مَجْدِكَ.
26:9Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,Ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲑⲁ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲥ̀ⲛⲟϥ:Raap mijn ziel niet weg met de zondaren, noch mijn leven met de mannen des bloeds;N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,Raff mich nicht hinweg mit den Sündern, nimm mir nicht das Leben zusammen mit dem der Mörder!No juntes con los pecadores mi alma, Ni con los hombres de sangres mi vida:Non travolgermi insieme ai peccatori, con gli uomini di sangue non perder la mia vita,Günahkârların,Eli kanlı adamların yanısıra canımı alma.不要把我的元魂和罪人一同聚集;不要把我的性命和流人血的一同聚集。不要把我的元魂和罪人一同聚集;不要把我的性命和流人血的一同聚集。Não juntes minha alma com os pecadores, nem minha vida com homens sanguinários;Janganlah mencabut nyawaku bersama-sama orang berdosa, atau hidupku bersama-sama orang penumpah darah,ขออย่าทรงกวาดจิตวิญญาณข้าพระองค์ไปกับคนบาป หรือกวาดชีวิตของข้าพระองค์ไปกับคนกระหายเลือด¶ میری جان کو مجھ سے چھین کر مجھے گناہ گاروں میں شامل نہ کر! میری زندگی کو مٹا کر مجھے خوں خواروں میں شمار نہ کر،لاَ تَجْمَعْ مَعَ الْخُطَاةِ نَفْسِي، وَلاَ مَعَ رِجَالِ الدِّمَاءِ حَيَاتِي.
26:10In whose hands is a sinister scheme, And whose right hand is full of bribes.Ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ϯⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲧⲟⲩⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲇⲱⲣⲟⲛ.In welker handen schandelijk bedrijf is, en welker rechterhand vol geschenken is.Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!An ihren Händen klebt Schandtat, ihre Rechte ist voll von Bestechung.En cuyas manos está el mal, Y su diestra está llena de sobornos.perché nelle loro mani è la perfidia, la loro destra è piena di regali.Onların elleri kötülük aletidir,Sağ elleri rüşvet doludur.他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。他們的手中有奸惡,右手滿有賄賂。Nas mãos deles há más intenções; e sua mão direita é cheia de suborno.yang pada tangannya melekat perbuatan mesum, dan yang tangan kanannya menerima suapan.คือคนซึ่งในมือของเขามีแผนการชั่ว และมือขวาของเขาเต็มด้วยสินบน¶ ایسے لوگوں میں جن کے ہاتھ شرم ناک حرکتوں سے آلودہ ہیں، جو ہر وقت رشوت کھاتے ہیں۔الَّذِينَ فِي أَيْدِيهِمْ رَذِيلَةٌ، وَيَمِينُهُمْ مَلآنَةٌ رِشْوَةً.
26:11But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.Ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ: ⲥⲟⲧⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ.Maar ik wandel in mijn oprechtigheid, verlos mij dan en wees mij genadig.Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!Ich aber gehe meinen Weg ohne Schuld. Erlöse mich und sei mir gnädig!Yo empero andaré en mi integridad: Redímeme, y ten misericordia de mí.Integro è invece il mio cammino; riscattami e abbi misericordia.Ama ben dürüst yaşarım,Kurtar beni, lütfet bana!至于我,却要行事纯全;求你救赎我,怜恤我!至於我,卻要行事純全;求你救贖我,憐恤我!Mas eu ando em minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.Tetapi aku ini hidup dalam ketulusan; bebaskanlah aku dan kasihanilah aku.แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์เดินในความสุจริต ขอทรงไถ่ข้าพระองค์และทรงกรุณาต่อข้าพระองค์¶ کیونکہ مَیں بےگناہ زندگی گزارتا ہوں۔ فدیہ دے کر مجھے چھٹکارا دے! مجھ پر مہربانی کر!أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي أَسْلُكُ. افْدِنِي وَارْحَمْنِي.
26:12My foot stands in an even place; In the congregations I will bless the Lord.Ⲧⲁⲫⲁⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ: ⲉⲓⲉ̀ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ.Mijn voet staat op effen baan; ik zal den HEERE loven in de vergaderingen.Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Eternel dans les assemblées.Mein Fuß steht auf festem Grund. Den Herrn will ich preisen in der Gemeinde.Mi pie ha estado en rectitud: En las congregaciones bendeciré á Jehová.Il mio piede sta su terra piana; nelle assemblee benedirò il Signore.Ayağım emin yerde duruyor.Topluluk içinde sana övgüler sunacağım, ya RAB.我的脚站在平坦地方;在众会中我要称颂 耶和华!我的腳站在平坦地方;在眾會中我要稱頌 耶和華!Meu pé está em um caminho plano; louvarei ao SENHOR nas congregações.Kakiku berdiri di tanah yang rata; aku mau memuji TUHAN dalam jemaah.เท้าของข้าพระองค์เหยียบอยู่บนพื้นราบ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ในที่ชุมนุมชน¶ میرے پاؤں ہموار زمین پر قائم ہو گئے ہیں، اور مَیں اجتماعوں میں رب کی ستائش کروں گا۔رِجْلِي وَاقِفَةٌ عَلَى سَهْل. فِي الْجَمَاعَاتِ أُبَارِكُ الرَّبَّ.