Index
Psalms 95

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 95
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
95:1Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.Komt, laat ons den HEERE vrolijk zingen; laat ons juichen den Rotssteen onzes heils.¶ Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.Kommt, lasst uns jubeln vor dem Herrn und zujauchzen dem Fels unsres Heiles!VENID, celebremos alegremente á Jehová: Cantemos con júbilo á la roca de nuestra salud.Venite, applaudiamo al Signore, acclamiamo alla roccia della nostra salvezza.Gelin, RABbe sevinçle haykıralım,Bizi kurtaran kayaya sevinç çığlıkları atalım,来啊,我们要向 耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼!來啊,我們要向 耶和華歌唱,向拯救我們的磐石歡呼!Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.Marilah kita bersorak-sorai untuk TUHAN, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita.มาเถิด ให้เราทั้งหลายร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายศิลาแห่งความรอดของพวกเรา¶ آؤ، ہم شادیانہ بجا کر رب کی مدح سرائی کریں، خوشی کے نعرے لگا کر اپنی نجات کی چٹان کی تمجید کریں!هَلُمَّ نُرَنِّمُ لِلرَّبِّ، نَهْتِفُ لِصَخْرَةِ خَلاَصِنَا.
95:2Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.Ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲫⲟϩ ⲉ̀ⲡⲉϥϩⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲗⲙⲟⲥ:Laat ons Zijn aangezicht tegemoet gaan met lof; laat ons Hem juichen met psalmen.Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!Lasst uns mit Lob seinem Angesicht nahen, vor ihm jauchzen mit Liedern!Lleguemos ante su acatamiento con alabanza; Aclamémosle con cánticos.Accostiamoci a lui per rendergli grazie, a lui acclamiamo con canti di gioia.Şükranla huzuruna çıkalım,Ona sevinç ilahileri yükseltelim!我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼!我們要來感謝他,用詩歌向他歡呼!Cheguemos adiante de sua presença com agradecimentos; cantemos salmos a ele.Biarlah kita menghadap wajah-Nya dengan nyanyian syukur, bersorak-sorak bagi-Nya dengan nyanyian mazmur.ให้เราทั้งหลายเข้ามาอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระองค์ด้วยโมทนา ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายพระองค์ด้วยบทเพลงสดุดี¶ آؤ، ہم شکرگزاری کے ساتھ اُس کے حضور آئیں، گیت گا کر اُس کی ستائش کریں۔نَتَقَدَّمُ أَمَامَهُ بِحَمْدٍ، وَبِتَرْنِيمَاتٍ نَهْتِفُ لَهُ.
95:3For the Lord is the great God, And the great King above all gods.ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ.Want de HEERE is een groot God; ja, een groot Koning boven alle goden;Car l'Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.Denn der Herr ist ein großer Gott, ein großer König über allen Göttern.Porque Jehová es Dios grande; Y Rey grande sobre todos los dioses.Poiché grande Dio è il Signore, grande re sopra tutti gli dei.Çünkü RAB ulu Tanrıdır,Bütün ilahların üstünde ulu kraldır.因 耶和华为大 上帝,为大 王,超乎众神之上。因 耶和華為大 上帝,為大 王,超乎眾神之上。Porque o Senhor é o grande Deus, e maior Rei do que todos os deuses.Sebab TUHAN adalah Allah yang besar, dan Raja yang besar mengatasi segala allah.เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และทรงเป็นกษัตริย์ใหญ่ยิ่งเหนือพระทั้งหลาย¶ کیونکہ رب عظیم خدا اور تمام معبودوں پر عظیم بادشاہ ہے۔لأَنَّ الرَّبَّ إِلهٌ عَظِيمٌ، مَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى كُلِّ الآلِهَةِ.
95:4In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.Ϫⲉ ⲥⲉ ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: ⲛⲓϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉ:In Wiens hand de diepste plaatsen der aarde zijn, en de hoogten der bergen zijn Zijne;Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, sein sind die Gipfel der Berge.Porque en su mano están las profundidades de la tierra, Y las alturas de los montes son suyas.Nella sua mano sono gli abissi della terra, sono sue le vette dei monti.Yerin derinlikleri Onun elindedir,Dağların dorukları da Onun.地的深处在他手中;山的力量也属他。地的深處在他手中;山的力量也屬他。Na mão dele estão as profundezas da terra; e a ele pertencem os altos montes.Bagian-bagian bumi yang paling dalam ada di tangan-Nya, puncak gunung-gunungpun kepunyaan-Nya.ที่ลึกของแผ่นดินโลกอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ที่สูงของภูเขาเป็นของพระองค์ด้วย¶ اُس کے ہاتھ میں زمین کی گہرائیاں ہیں، اور پہاڑ کی بلندیاں بھی اُسی کی ہیں۔الَّذِي بِيَدِهِ مَقَاصِيرُ الأَرْضِ، وَخَزَائِنُ الْجِبَالِ لَهُ.
95:5The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲁⲩⲙⲟⲛⲕ ⲙ̀ⲡⲓϣⲟⲩⲓⲉ.Wiens ook de zee is, want Hij heeft ze gemaakt; en Zijn handen hebben het droge geformeerd.La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.Sein ist das Meer, das er gemacht hat, das trockene Land, das seine Hände gebildet.Suya también la mar, pues él la hizo; Y sus manos formaron la seca.Suo è il mare, egli l'ha fatto, le sue mani hanno plasmato la terra.Deniz Onundur, çünkü O yarattı,Karaya da Onun elleri biçim verdi.海洋属他,是他造的;旱地也是他手造成的。海洋屬他,是他造的;旱地也是他手造成的。Dele [também] é o mar, pois ele o fez; e suas mãos formaram a [terra] seca.Kepunyaan-Nya laut, Dialah yang menjadikannya, dan darat, tangan-Nyalah yang membentuknya.ทะเลเป็นของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างมัน และพระหัตถ์ของพระองค์ทรงปั้นแผ่นดินแห้ง¶ سمندر اُس کا ہے، کیونکہ اُس نے اُسے خلق کیا۔ خشکی اُس کی ہے، کیونکہ اُس کے ہاتھوں نے اُسے تشکیل دیا۔الَّذِي لَهُ الْبَحْرُ وَهُوَ صَنَعَهُ، وَيَدَاهُ سَبَكَتَا الْيَابِسَةَ.
95:6Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϩⲓⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛⲁϩⲣⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲣⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲛ:Komt, laat ons aanbidden en nederbukken; laat ons knielen voor den HEERE, Die ons gemaakt heeft.Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur!Kommt, lasst uns niederfallen, uns vor ihm verneigen, lasst uns niederknien vor dem Herrn, unserm Schöpfer!Venid, adoremos y postrémonos; Arrodillémonos delante de Jehová nuestro hacedor.Venite, prostràti adoriamo, in ginocchio davanti al Signore che ci ha creati.Gelin, tapınalım, eğilelim,Bizi yaratan RABbin önünde diz çökelim.来啊,我们要屈身敬拜,在造我们的 耶和华面前跪下。來啊,我們要屈身敬拜,在造我們的 耶和華面前跪下。Vinde, adoremos, e prostremo-nos; ajoelhemo-nos perante o SENHOR, que nos fez.Masuklah, marilah kita sujud menyembah, berlutut di hadapan TUHAN yang menjadikan kita.มาเถิด ให้เรานมัสการและกราบลง ให้เราคุกเข่าลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้างพวกเรา¶ آؤ ہم سجدہ کریں اور رب اپنے خالق کے سامنے جھک کر گھٹنے ٹیکیں۔هَلُمَّ نَسْجُدُ وَنَرْكَعُ وَنَجْثُو أَمَامَ الرَّبِّ خَالِقِنَا،
95:7For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲁⲙ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲓϫ. Ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲉϥⲥⲙⲏWant Hij is onze God, en wij zijn het volk Zijner weide, en de schapen Zijner hand. Heden, zo gij Zijn stem hoort,¶ Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!Denn er ist unser Gott, wir sind das Volk seiner Weide, die Herde, von seiner Hand geführt. Ach, würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören!Porque él es nuestro Dios; Nosotros el pueblo de su dehesa, y ovejas de su mano. Si hoy oyereis su voz,Egli è il nostro Dio, e noi il popolo del suo pascolo, il gregge che egli conduce.Çünkü O Tanrımızdır,Bizse Onun otlağının halkı,Elinin altındaki koyunlarız. Bugün sesini duyarsanız,因为他是我们的 上帝;我们是他草场的羊,是他手下的民。唯愿你们今天听他的话:因為他是我們的 上帝;我們是他草場的羊,是他手下的民。唯願你們今天聽他的話:Porque ele é o nosso Deus, e nós [somos] o povo do seu pasto, e as ovelhas de sua mão. Se hoje ouvirdes a voz dele,Sebab Dialah Allah kita, dan kitalah umat gembalaan-Nya dan kawanan domba tuntunan tangan-Nya. Pada hari ini, sekiranya kamu mendengar suara-Nya!เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา และเราเป็นประชาชนแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ และเป็นแกะแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์¶ کیونکہ وہ ہمارا خدا ہے اور ہم اُس کی چراگاہ کی قوم اور اُس کے ہاتھ کی بھیڑیں ہیں۔ اگر تم آج اُس کی آواز سنولأَنَّهُ هُوَ إِلهُنَا، وَنَحْنُ شَعْبُ مَرْعَاهُ وَغَنَمُ يَدِهِ. الْيَوْمَ إِنْ سَمِعْتُمْ صَوْتَهُ،
95:8Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,ⲙ̀ⲡⲉⲣϯⲉⲛϣⲟⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ. Ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱⲛⲧ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ:Verhardt uw hart niet, gelijk te Meriba, gelijk ten dage van Massa in de woestijn;N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,«Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, wie in der Wüste am Tag von Massa!No endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, Como el día de Masa en el desierto;Ascoltate oggi la sua voce: «Non indurite il cuore, come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto,Merivada, o gün çölde, Massadafö olduğu gibi,Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.你们不可硬着心,像惹他发怒的日子一样,又像在旷野试探他的日子一样。你們不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣,又像在曠野試探他的日子一樣。Não endureçais vosso coração, como em Meribá, como no dia da tentação no deserto,Janganlah keraskan hatimu seperti di Meriba, seperti pada hari di Masa di padang gurun,อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น เหมือนอย่างในวันที่ถูกทดลองในถิ่นทุรกันดาร¶ ”تو اپنے دلوں کو سخت نہ کرو جس طرح مریبہ میں ہوا، جس طرح ریگستان میں مسّہ میں ہوا۔فَلاَ تُقَسُّوا قُلُوبَكُمْ، كَمَا فِي مَرِيبَةَ، مِثْلَ يَوْمِ مَسَّةَ فِي الْبَرِّيَّةِ،
95:9When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ: ⲁⲩⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲁϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ.Waar Mij uw vaders verzochten, Mij beproefden, ook Mijn werk zagen.Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.Dort haben eure Väter mich versucht, sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch mein Tun gesehen.Donde me tentaron vuestros padres, Probáronme, y vieron mi obra.dove mi tentarono i vostri padri: mi misero alla prova pur avendo visto le mie opere.Yaptıklarımı görmelerine karşın,Atalarınız orada beni sınayıp denediler.那时,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。那時,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為。Onde vossos pais me tentaram; eles me provaram, mesmo já tendo visto minha obra.pada waktu nenek moyangmu mencobai Aku, menguji Aku, padahal mereka melihat perbuatan-Ku.เมื่อบรรพบุรุษของท่านทดลองเราโดยเอาเราเข้าพิสูจน์ และได้เห็นกิจการของเรา¶ وہاں تمہارے باپ دادا نے مجھے آزمایا اور جانچا، حالانکہ اُنہوں نے میرے کام دیکھ لئے تھے۔حَيْثُ جَرَّبَنِي آبَاؤُكُمُ. اخْتَبَرُونِي. أَبْصَرُوا أَيْضًا فِعْلِي.
95:10For forty years I was grieved with that generation, And said, `It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ.Veertig jaren heb Ik verdriet gehad aan dit geslacht, en heb gezegd: Zij zijn een volk, dwalende van hart, en zij kennen Mijn wegen niet.Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.Vierzig Jahre war mir dies Geschlecht zuwider und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht; denn meine Wege kennen sie nicht.Cuarenta años estuve disgustado con la nación, Y dije: Pueblo es que divaga de corazón, Y no han conocido mis caminos.Per quarant'anni mi disgustai di quella generazione e dissi: Sono un popolo dal cuore traviato, non conoscono le mie vie;Kırk yıl o kuşaktan hep iğrendim,"Yüreği kötü yola sapan bir halktır" dedim,"Yollarımı bilmiyorlar."四十年之久,我为那世代愁烦,说:这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为!四十年之久,我為那世代愁煩,說:這是心裏迷糊的百姓,竟不曉得我的作為!Por quarenta anos aguentei com desgosto d [esta] geração, e disse: Este povo se desvia em seus corações; e eles não conhecem meus caminhos.Empat puluh tahun Aku jemu kepada angkatan itu, maka kata-Ku: "Mereka suatu bangsa yang sesat hati, dan mereka itu tidak mengenal jalan-Ku."เราจึงเคืองคนชั่วอายุนั้นอยู่สี่สิบปีและว่า "เขาเป็นชนชาติที่มีใจมักหลงผิด เขาไม่รู้จักทางทั้งหลายของเรา"¶ چالیس سال مَیں اُس نسل سے گھن کھاتا رہا۔ مَیں بولا، ’اُن کے دل ہمیشہ صحیح راہ سے ہٹ جاتے ہیں، اور وہ میری راہیں نہیں جانتے۔‘أَرْبَعِينَ سَنَةً مَقَتُّ ذلِكَ الْجِيلَ، وَقُلْتُ: «هُمْ شَعْبٌ ضَالٌّ قَلْبُهُمْ، وَهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا سُبُلِي».
95:11So I swore in My wrath, `They shall not enter My rest.'Ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲁϫⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲁⲙⲁⲛ̀ⲉⲙⲧⲟⲛ.Daarom heb Ik in Mijn toorn gezworen: Zo zij in Mijn rust zullen ingaan!Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht kommen in das Land meiner Ruhe.»Por tanto juré en mi furor Que no entrarían en mi reposo.perciò ho giurato nel mio sdegno: Non entreranno nel luogo del mio riposo».Bu yüzden öfkeyle ant içtim:"Huzur diyarıma asla girmeyecekler!" Say.14:26-35; İbr.4:1-7).所以,我在怒中起誓,说:他们断不可进入我的安息!所以,我在怒中起誓,說:他們斷不可進入我的安息!Por isso jurei em minha ira que eles não entrarão no meu [lugar] de descanso.Sebab itu Aku bersumpah dalam murka-Ku: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku."เพราะฉะนั้นเราจึงปฏิญาณด้วยความพิโรธของเราว่า "เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของเรา"¶ اپنے غضب میں مَیں نے قَسم کھائی، ’یہ کبھی اُس ملک میں داخل نہیں ہوں گے جہاں مَیں اُنہیں سکون دیتا‘۔“فَأَقْسَمْتُ فِي غَضَبِي: «لاَ يَدْخُلُونَ رَاحَتِي».