Index
Psalms 9

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 9
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
9:1I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.Ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ. Ϯⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Muth-Labben.¶ Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.Ich will dir danken, Herr, aus ganzem Herzen, verkünden will ich all deine Wunder.Al Músico principal: sobre Muth-labben: Salmo de David. TE alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; Contaré todas tus maravillas.Al maestro del coro. In sordina. Salmo. Di Davide.Ya RAB, bütün yüreğimle sana şükredeceğim,Yaptığın harikaların hepsini anlatacağım. yazılır.(大卫的诗,交与伶长。调用慕・拉便。) 耶和华啊,我要一心赞美你;我要传扬你一切奇妙的作为。切奇妙的作为。(大衛的詩,交與伶長。調用慕‧拉便。) 耶和華啊,我要一心讚美你;我要傳揚你一切奇妙的作為。切奇妙的作為。Louvarei a [ti] , SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mut-Laben. Mazmur Daud. (9-2) Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hatiku, aku mau menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib;ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบอกถึงการมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์¶ داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: علاموت لبّین۔ اے رب، مَیں پورے دل سے تیری ستائش کروں گا، تیرے تمام معجزات کا بیان کروں گا۔أَحْمَدُ الرَّبَّ بِكُلِّ قَلْبِي. أُحَدِّثُ بِجَمِيعِ عَجَائِبِكَ.
9:2I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.Ϯⲛⲁⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ. Ϯⲛⲁⲉⲣⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ Ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ.Ik zal den HEERE loven met mijn ganse hart; ik zal al Uw wonderen vertellen.Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!Ich will jauchzen und an dir mich freuen, für dich, du Höchster, will ich singen und spielen.Alegraréme y regocijaréme en ti: Cantaré á tu nombre, oh Altísimo;Loderò il Signore con tutto il cuore e annunzierò tutte le tue meraviglie.Sende sevinç bulacak, coşacağım,Adını ilahilerle öveceğim, ey Yüceler Yücesi!我要因你欢喜快乐;至 高者啊,我要歌颂你的名!我要因你歡喜快樂;至 高者啊,我要歌頌你的名!Em ti eu ficarei contente e saltarei de alegria; cantarei a teu nome, ó Altíssimo.(9-3) aku mau bersukacita dan bersukaria karena Engkau, bermazmur bagi nama-Mu, ya Mahatinggi,ข้าพระองค์จะยินดีและปลาบปลื้มใจในพระองค์ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์¶ مَیں شادمان ہو کر تیری خوشی مناؤں گا۔ اے اللہ تعالیٰ، مَیں تیرے نام کی تمجید میں گیت گاؤں گا۔أَفْرَحُ وَأَبْتَهِجُ بِكَ. أُرَنِّمُ لاسْمِكَ أَيُّهَا الْعَلِيُّ.
9:3When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.Ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉ ⲡⲁϫⲁϫⲓ ⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ. Ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ. Ϫⲉ ⲁⲕⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϭⲓⲙ̀ⲡ̀ϣⲓϣ.In U zal ik mij verblijden, en van vreugde opspringen; ik zal Uw Naam psalmzingen, o Allerhoogste!Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.Denn zurückgewichen sind meine Feinde, gestürzt und vergangen vor deinem Angesicht.Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: Caerán y perecerán delante de ti.Gioisco in te ed esulto, canto inni al tuo nome, o Altissimo.Düşmanlarım geri çekilirken,Sendeleyip ölüyorlar senin önünde.我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面就跌倒灭亡。我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。Meus inimigos voltaram para trás; eles caem e perecem diante de ti.(9-4) sebab musuhku mundur, tersandung jatuh dan binasa di hadapan-Mu.เมื่อพวกศัตรูของข้าพระองค์หันกลับ เขาทั้งหลายก็สะดุดและพินาศไปต่อเบื้องพระพักตร์ของพระองค์¶ جب میرے دشمن پیچھے ہٹ جائیں گے تو وہ ٹھوکر کھا کر تیرے حضور تباہ ہو جائیں گے۔عِنْدَ رُجُوعِ أَعْدَائِي إِلَى خَلْفٍ، يَسْقُطُونَ وَيَهْلِكُونَ مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ،
9:4For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.Ⲁⲕϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲛ̀ⲑ̀ⲙⲏⲓ.Omdat mijn vijanden achterwaarts gekeerd, gevallen en vergaan zijn van Uw aangezicht.Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.Du hast mir Recht verschafft und für mich entschieden, dich auf den Thron gesetzt als ein gerechter Richter.Porque has hecho mi juicio y mi causa: Sentástete en silla juzgando justicia.Mentre i miei nemici retrocedono, davanti a te inciampano e periscono,Çünkü hakkımı, davamı sen savundun,Adil yargıç olarak tahta oturdun.因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。Porque tu fizeste conforme meu direito e minha causa; tu te sentaste no teu tribunal e julgaste com justiça.(9-5) Sebab Engkau membela perkaraku dan hakku, sebagai Hakim yang adil Engkau duduk di atas takhta.เพราะพระองค์ทรงให้ความยุติธรรมและความเที่ยงตรงแก่ข้าพระองค์ พระองค์ประทับบนพระที่นั่งและประทานการพิพากษาอันชอบธรรม¶ کیونکہ تُو نے میرا انصاف کیا ہے، تُو تخت پر بیٹھ کر راست منصف ثابت ہوا ہے۔لأَنَّكَ أَقَمْتَ حَقِّي وَدَعْوَايَ. جَلَسْتَ عَلَى الْكُرْسِيِّ قَاضِيًا عَادِلاً.
9:5You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.Ⲁⲕⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. Ⲁⲕϥⲉⲧ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ.Want Gij hebt mijn recht en mijn rechtszaak afgedaan; Gij hebt gezeten op den troon, o Rechter, der gerechtigheid.Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.Du hast die Völker bedroht, die Frevler vernichtet, ihren Namen gelöscht für immer und ewig.Reprendiste gentes, destruiste al malo, Raíste el nombre de ellos para siempre jamás.perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; siedi in trono giudice giusto.Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin,Sonsuza dek adlarını sildin.你曾斥责异教的民,你曾灭绝恶人;你曾除掉他们的名,直到永永远远。你曾斥責異教的民,你曾滅絕惡人;你曾除掉他們的名,直到永永遠遠。Severamente repreendeste às nações, destruíste ao perverso; tu tiraste o nome dele para sempre e eternamente.(9-6) Engkau telah menghardik bangsa-bangsa, telah membinasakan orang-orang fasik; nama mereka telah Kauhapuskan untuk seterusnya dan selama-lamanya;พระองค์ได้ทรงขนาบบรรดาประชาชาติ และทรงทำลายคนชั่ว แล้วทรงลบชื่อของเขาออกเสียเป็นนิตย์¶ تُو نے اقوام کو ملامت کر کے بےدینوں کو ہلاک کر دیا، اُن کا نام و نشان ہمیشہ کے لئے مٹا دیا ہے۔انْتَهَرْتَ الأُمَمَ. أَهْلَكْتَ الشِّرِّيرَ. مَحَوْتَ اسْمَهُمْ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
9:6O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.Ⲛⲓⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲁⲕϣⲉⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ.Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.Die Feinde sind dahin, zerschlagen für immer. Du hast Städte entvölkert, ihr Ruhm ist versunken.Oh enemigo, acabados son para siempre los asolamientos; Y las ciudades que derribaste, Su memoria pereció con ellas.Hai minacciato le nazioni, hai sterminato l'empio, il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.Yok olup gitti düşmanlar sonsuza dek,Kökünden söktün kentlerini,Anıları bile silinip gitti.仇敌啊,你被毁坏到了尽头,直到永远;你拆毁他们的城邑,他们的名号与他们都归于无有。仇敵啊,你被毀壞到了盡頭,直到永遠;你拆毀他們的城邑,他們的名號與他們都歸於無有。[Ao] inimigo, as destruições já se acabaram para sempre. E tu arrasaste as cidades, [e] já pereceu sua memória [com] elas.(9-7) musuh telah habis binasa, menjadi timbunan puing senantiasa: kota-kota telah Kauruntuhkan; lenyaplah ingatan kepadanya.โอ ศัตรูเอ๋ย ความพินาศของเจ้าได้สำเร็จเป็นนิตย์ พระองค์ทรงทำลายบรรดาหัวเมืองของเขา และที่ระลึกของเขาก็วอดวายพร้อมกับเขา¶ دشمن تباہ ہو گیا، ابد تک ملبے کا ڈھیر بن گیا ہے۔ تُو نے شہروں کو جڑ سے اُکھاڑ دیا ہے، اور اُن کی یاد تک باقی نہیں رہے گی۔اَلْعَدُوُّ تَمَّ خَرَابُهُ إِلَى الأَبَدِ. وَهَدَمْتَ مُدُنًا. بَادَ ذِكْرُهُ نَفْسُهُ.
9:7But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.Ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ̀ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧ̀ⲣⲱⲟⲩ. Ⲟⲩⲟϩ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ:O vijand! zijn de verwoestingen voleind in eeuwigheid, en hebt gij de steden uitgeroeid? Hunlieder gedachtenis is met hen vergaan.L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;Der Herr aber thront für ewig; er stellt seinen Thron auf zum Gericht.Mas Jehová permanecerá para siempre: Dispuesto ha su trono para juicio.Per sempre sono abbattute le fortezze del nemico, è scomparso il ricordo delle città che hai distrutte.Oysa RAB sonsuza dek egemenlik sürer,Yargı için kurmuştur tahtını;唯 耶和华存到永远;他已经为审判设摆他的宝座。唯 耶和華存到永遠;他已經為審判設擺他的寶座。Mas o SENHOR se sentará [para governar] eternamente; ele já preparou seu trono para julgar.(9-8) Tetapi TUHAN bersemayam untuk selama-lamanya, takhta-Nya didirikan-Nya untuk menjalankan penghakiman.แต่พระเยโฮวาห์จะทรงยืนยงอยู่เป็นนิตย์ พระองค์ทรงตระเตรียมบัลลังก์ของพระองค์เพื่อการพิพากษา¶ لیکن رب ہمیشہ تک تخت نشین رہے گا، اور اُس نے اپنے تخت کو عدالت کرنے کے لئے کھڑا کیا ہے۔أَمَّا الرَّبُّ فَإِلَى الدَّهْرِ يَجْلِسُ. ثَبَّتَ لِلْقَضَاءِ كُرْسِيَّهُ،
9:8He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ.Maar de HEERE zal in eeuwigheid zitten; Hij heeft Zijn troon bereid ten gerichte.Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.Er richtet den Erdkreis gerecht, er spricht den Völkern das Urteil, das sie verdienen.Y él juzgará el mundo con justicia; Y juzgará los pueblos con rectitud.Ma il Signore sta assiso in eterno; erige per il giudizio il suo trono:O yönetir doğrulukla dünyayı,O yargılar adaletle halkları.他要在公义中审判世界,在正直中判断众民。他要在公義中審判世界,在正直中判斷眾民。Ele mesmo julgará ao mundo com justiça; e corretamente fará justiça aos povos.(9-9) Dialah yang menghakimi dunia dengan keadilan dan mengadili bangsa-bangsa dengan kebenaran.พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม พระองค์จะทรงพิพากษาบรรดาประชาชาติด้วยความเที่ยงธรรม¶ وہ راستی سے دنیا کی عدالت کرے گا، انصاف سے اُمّتوں کا فیصلہ کرے گا۔وَهُوَ يَقْضِي لِلْمَسْكُونَةِ بِالْعَدْلِ. يَدِينُ الشُّعُوبَ بِالاسْتِقَامَةِ.
9:9The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.Ⲁ̀ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲓϩⲏⲕⲓ: ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏ̀ⲑⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϩⲟϫϩⲉϫ.En Hij Zelf zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken oordelen in rechtmatigheden.L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.So wird der Herr für den Bedrückten zur Burg, zur Burg in Zeiten der Not.Y será Jehová refugio al pobre, Refugio para el tiempo de angustia.giudicherà il mondo con giustizia, con rettitudine deciderà le cause dei popoli.RAB ezilenler için bir sığınak,Sıkıntılı günlerde bir kaledir.耶和华又要给受欺压的人作避难所,在患难的时候作避难所。耶和華又要給受欺壓的人作避難所,在患難的時候作避難所。O SENHOR será um refúgio para o aflito; um refúgio em tempos de angústia.(9-10) Demikianlah TUHAN adalah tempat perlindungan bagi orang yang terinjak, tempat perlindungan pada waktu kesesakan.พระเยโฮวาห์จะทรงเป็นที่ลี้ภัยของคนที่ถูกกดขี่ ทรงเป็นที่ลี้ภัยในเวลายากลำบาก¶ رب مظلوموں کی پناہ گاہ ہے، ایک قلعہ جس میں وہ مصیبت کے وقت محفوظ رہتے ہیں۔وَيَكُونُ الرَّبُّ مَلْجَأً لِلْمُنْسَحِقِ. مَلْجَأً فِي أَزْمِنَةِ الضِّيقِ.
9:10And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲕ Ⲡϭⲟⲓⲥ.En de HEERE zal een Hoog Vertrek zijn voor de verdrukte, een Hoog Vertrek in tijden van benauwdheid.Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!Darum vertraut dir, wer deinen Namen kennt; denn du, Herr, verlässt keinen, der dich sucht.Y en ti confiarán los que conocen tu nombre; Por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste á los que te buscaron.Il Signore sarà un riparo per l'oppresso, in tempo di angoscia un rifugio sicuro.Seni tanıyanlar sana güvenir,Çünkü sana yönelenleri hiç terk etmedin, ya RAB.耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。E confiarão em ti os que conhecem o teu nome; porque tu, SENHOR, nunca desamparaste aos que te buscam.(9-11) Orang yang mengenal nama-Mu percaya kepada-Mu, sebab tidak Kautinggalkan orang yang mencari Engkau, ya TUHAN.บรรดาผู้ที่รู้จักพระนามของพระองค์ก็จะวางใจในพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งบรรดาผู้ที่เสาะแสวงหาพระองค์¶ اے رب، جو تیرا نام جانتے وہ تجھ پر بھروسا رکھتے ہیں۔ کیونکہ جو تیرے طالب ہیں اُنہیں تُو نے کبھی ترک نہیں کیا۔وَيَتَّكِلُ عَلَيْكَ الْعَارِفُونَ اسْمَكَ، لأَنَّكَ لَمْ تَتْرُكْ طَالِبِيكَ يَا رَبُّ.
9:11Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.Ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.En die Uw Naam kennen, zullen op U vertrouwen, omdat Gij, HEERE, niet hebt verlaten degenen, die U zoeken.¶ Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!Singt dem Herrn, der thront auf dem Zion, verkündet unter den Völkern seine Taten!Cantad á Jehová, que habita en Sión: Noticiad en los pueblos sus obras.Confidino in te quanti conoscono il tuo nome, perché non abbandoni chi ti cerca, Signore.Siyonda oturan RABbi ilahilerle övün!Yaptıklarını halklar arasında duyurun!应当歌颂居锡安的 耶和华,将他所行的传扬在众民中。應當歌頌居錫安的 耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。Cantai ao SENHOR, que habita em Sião! Contai entre os povos as obras dele.(9-12) Bermazmurlah bagi TUHAN, yang bersemayam di Sion, beritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa,จงร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ซึ่งประทับในศิโยน จงบอกเล่าถึงพระราชกิจของพระองค์ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย¶ رب کی تمجید میں گیت گاؤ جو صیون پہاڑ پر تخت نشین ہے، اُمّتوں میں وہ کچھ سناؤ جو اُس نے کیا ہے۔رَنِّمُوا لِلرَّبِّ السَّاكِنِ فِي صِهْيَوْنَ، أَخْبِرُوا بَيْنَ الشُّعُوبِ بِأَفْعَالِهِ.
9:12When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble.Ϫⲉ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲥ̀ⲛⲟϥ ⲁϥⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲉⲣⲡ̀ⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡ̀ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ.Psalmzingt den HEERE, Die te Sion woont; verkondigt onder de volken Zijn daden.Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.Denn er, der jede Blutschuld rächt, denkt an die Armen und ihren Notschrei vergisst er nicht.Porque demandando la sangre se acordó de ellos: No se olvidó del clamor de los pobres.Cantate inni al Signore, che abita in Sion, narrate tra i popoli le sue opere.Çünkü dökülen kanın hesabını soran anımsar,Ezilenlerin feryadını unutmaz.因为那追讨流人血之罪的―他记念受屈的人,不忘记谦卑人的哀求。因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人的哀求。Porque ele investiga os derramamentos de sangue, [e] lembra-se deles; não se esquece do clamor dos que sofrem.(9-13) sebab Dia, yang membalas penumpahan darah, ingat kepada orang yang tertindas; teriak mereka tidaklah dilupakan-Nya.เมื่อพระองค์ทรงไต่สวนเรื่องโลหิต พระองค์ทรงจำเขาทั้งหลายไว้ พระองค์มิได้ทรงลืมคำร้องทุกข์ของผู้ถ่อมตัวลง¶ کیونکہ جو مقتولوں کا انتقام لیتا ہے وہ مصیبت زدوں کی چیخیں نظرانداز نہیں کرتا۔لأَنَّهُ مُطَالِبٌ بِالدِّمَاءِ. ذَكَرَهُمْ. لَمْ يَنْسَ صُرَاخَ الْمَسَاكِينِ.
9:13Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,Ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲡⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ. Ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲁⲥⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲙⲟⲩ:Want Hij zoekt de bloedstortingen, Hij gedenkt derzelve; Hij vergeet het geroep der ellendigen niet.Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,Sei mir gnädig in meiner Not; Herr, sieh doch, wie sie mich hassen! Führ mich herauf von den Pforten des Todes,Ten misericordia de mí, Jehová: Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte;Vindice del sangue, egli ricorda, non dimentica il grido degli afflitti.Acı bana, ya RAB!Ey beni ölümün eşiğinden kurtaran,Benden nefret edenler yüzünden çektiğim sıkıntıya bak!耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,垂顾我从那些恨我的人而受的苦难,耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,垂顧我從那些恨我的人而受的苦難,Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, [causado] pelos que me odeiam; tu, que me levantas [para fora] das portas da morte.(9-14) Kasihanilah aku, ya TUHAN; lihatlah sengsaraku, disebabkan oleh orang-orang yang membenci aku, ya Engkau, yang mengangkat aku dari pintu gerbang maut,ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมานเพราะคนที่เกลียดชังข้าพระองค์เพียงใด ข้าแต่พระองค์ ผู้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นจากประตูของความตาย¶ اے رب، مجھ پر رحم کر! میری اُس تکلیف پر غور کر جو نفرت کرنے والے مجھے پہنچا رہے ہیں۔ مجھے موت کے دروازوں میں سے نکال کر اُٹھا لےاِرْحَمْنِي يَا رَبُّ. انْظُرْ مَذَلَّتِي مِنْ مُبْغِضِيَّ، يَا رَافِعِي مِنْ أَبْوَابِالْمَوْتِ،
9:14That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.Ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲥⲓⲱⲛ: ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ.Wees mij genadig, HEERE, zie mijn ellende aan, van mijn haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods;Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.damit ich all deinen Ruhm verkünde in den Toren von Zion und frohlocke, weil du mir hilfst.Porque cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sión, Y me goce en tu salud.Abbi pietà di me, Signore, vedi la mia miseria, opera dei miei nemici, tu che mi strappi dalle soglie della morte,Öyle ki, övgüye değer işlerini anlatayım,Siyon Kentinin kapılarındaSağladığın kurtuluşla sevineyim.好叫我在女子锡安的门述说你一切的美德;我要在你的救恩中欢乐。好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德;我要在你的救恩中歡樂。Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, [e] me alegre em tua salvação.(9-15) supaya aku menceritakan segala perbuatan-Mu yang terpuji dan bersorak-sorak di pintu gerbang puteri Sion karena keselamatan yang dari pada-Mu.เพื่อข้าพระองค์จะกล่าวบรรดาคำสรรเสริญพระองค์ที่ในประตูทั้งหลายแห่งธิดาศิโยน ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในการช่วยให้รอดของพระองค์¶ تاکہ مَیں صیون بیٹی کے دروازوں میں تیری ستائش کر کے وہ کچھ سناؤں جو تُو نے میرے لئے کیا ہے، تاکہ مَیں تیری نجات کی خوشی مناؤں۔لِكَيْ أُحَدِّثَ بِكُلِّ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ ابْنَةِ صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجًا بِخَلاَصِكَ.
9:15The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.Ⲁⲩⲑⲱⲗⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲣϫⲥ ⲉ̀ⲧⲁⲩϩⲟⲡⲥ ⲁⲥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲧⲟⲩϭⲁⲗⲟϫ.Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.Völker versanken in der Grube, die sie selber gegraben; im Netz, das sie heimlich gelegt, hat ihr Fuß sich verfangen.Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; En la red que escondieron fué tomado su pie.perché possa annunziare le tue lodi, esultare per la tua salvezza alle porte della città di Sion.Uluslar kendi kazdıkları kuyuya düştü,Ayakları gizledikleri ağa takıldı.异教的民陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。異教的民陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。As nações se afundaram na cova que elas fizeram; o pé delas ficou preso na rede que esconderam.(9-16) Bangsa-bangsa terbenam dalam pelubang yang dibuatnya, kakinya tertangkap dalam jaring yang dipasangnya sendiri.บรรดาประชาชาติได้จมลงในหลุมซึ่งเขาทำไว้ และเท้าของเขาติดตาข่ายซึ่งเขาเองซ่อนดักไว้¶ اقوام اُس گڑھے میں خود گر گئی ہیں جو اُنہوں نے دوسروں کو پکڑنے کے لئے کھودا تھا۔ اُن کے اپنے پاؤں اُس جال میں پھنس گئے ہیں جو اُنہوں نے دوسروں کو پھنسانے کے لئے بچھا دیا تھا۔تَوَرَّطَتِ الأُمَمُ فِي الْحُفْرَةِ الَّتِي عَمِلُوهَا. فِي الشَّبَكَةِ الَّتِي أَخْفَوْهَا انْتَشَبَتْ أَرْجُلُهُمْ.
9:16The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. SelahⲤⲉⲛⲁⲥⲟⲩⲉⲛ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲁⲡ. Ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲓϫ.De heidenen zijn gezonken in de groeve, die zij gemaakt hadden; hunlieder voet is gevangen in het net, dat zij verborgen hadden.L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.Kundgetan hat sich der Herr: Er hielt sein Gericht; im eigenen Werk hat sich der Frevler verstrickt. [Zwischenspiel. Sela]Jehová fué conocido en el juicio que hizo; En la obra de sus manos fué enlazado el malo. (Higaion. Selah.)Sprofondano i popoli nella fossa che hanno scavata, nella rete che hanno teso si impiglia il loro piede.Adil yargılarıyla RAB kendini gösterdi,Kötüler kendi kurdukları tuzağa düştü.耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所作的缠住了。希加实。细拉。耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了。希加實。細拉。O SENHOR foi conhecido [pelo] juízo que fez; o perverso foi enlaçado pelas obras de suas [próprias] mãos. (Higaiom, Selá)(9-17) TUHAN telah memperkenalkan diri-Nya, Ia menjalankan penghakiman; orang fasik terjerat dalam perbuatan tangannya sendiri. Higayon. Selaพระเยโฮวาห์ทรงเผยพระองค์ให้ปรากฏแจ้งด้วยการพิพากษาซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ คนชั่วถูกดักด้วยกิจการที่ทำด้วยมือของเขาเอง ฮิกเกอัน เซลาห์¶ رب نے انصاف کر کے اپنا اظہار کیا تو بےدین اپنے ہاتھ کے پھندے میں اُلجھ گیا۔ (ہگایون کا طرز۔ سِلاہ)مَعْرُوفٌ هُوَ الرَّبُّ. قَضَاءً أَمْضَى. الشِّرِّيرُ يَعْلَقُ بِعَمَلِ يَدَيْهِ. ضَرْبُ الأَوْتَارِ. سِلاَهْ.
9:17The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.Ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀Ⲁⲙⲉⲛϯ: ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲣⲡ̀ⲱⲃϣ ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ.De HEERE is bekend geworden; Hij heeft recht gedaan; de goddeloze is verstrikt in het werk zijner handen! Higgajon, Sela.Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.Hinabfahren müssen die Frevler zum Totenreich, alle Heiden, die Gott vergessen.Los malos serán trasladados al infierno, Todas las gentes que se olvidan de Dios.Il Signore si è manifestato, ha fatto giustizia; l'empio è caduto nella rete, opera delle sue mani.Kötüler ölüler diyarına gidecek,Tanrıyı unutan bütün uluslar...恶人和忘记 上帝的列国,都必归到地狱。惡人和忘記 上帝的列國,都必歸到地獄。Os perversos voltarão ao mundo dos mortos; e [também] todas as nações que se esquecem de Deus.(9-18) Orang-orang fasik akan kembali ke dunia orang mati, ya, segala bangsa yang melupakan Allah.คนชั่วจะต้องถอยไปสู่นรก คือประชาชาติทั้งมวลที่ลืมพระเจ้า¶ بےدین پاتال میں اُتریں گے، جو اُمّتیں اللہ کو بھول گئی ہیں وہ سب وہاں جائیں گی۔اَلأَشْرَارُ يَرْجِعُونَ إِلَى الْهَاوِيَةِ، كُلُّ الأُمَمِ النَّاسِينَ اللهَ.
9:18For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever.Ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲡ̀ⲱⲃϣ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. Ⲧ̀ϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲧⲁⲕⲟ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.De goddelozen zullen terugkeren, naar de hel toe, alle godvergetende heidenen.Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.Doch der Arme ist nicht auf ewig vergessen, des Elenden Hoffnung ist nicht für immer verloren.Porque no para siempre será olvidado el pobre; Ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.Tornino gli empi negli inferi, tutti i popoli che dimenticano Dio.Ama yoksul büsbütün unutulmayacak,Mazlumun umudu sonsuza dek kırılmayacak.穷乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永远落空。窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。Porque o necessitado não será esquecido para sempre; [nem a] esperança dos oprimidos perecerá eternamente.(9-19) Sebab bukan untuk seterusnya orang miskin dilupakan, bukan untuk selamanya hilang harapan orang sengsara.เพราะพระองค์จะไม่ทรงลืมคนขัดสนเสมอไป และความหวังของคนยากจนจะไม่พินาศไปเป็นนิตย์¶ کیونکہ وہ ضرورت مندوں کو ہمیشہ تک نہیں بھولے گا، مصیبت زدوں کی اُمید ابد تک جاتی نہیں رہے گی۔لأَنَّهُ لاَ يُنْسَى الْمِسْكِينُ إِلَى الأَبَدِ. رَجَاءُ الْبَائِسِينَ لاَ يَخِيبُ إِلَى الدَّهْرِ.
9:19Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.Ⲧⲱⲛⲕ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑ̀ⲣⲉ ⲫ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ: Ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.Want de nooddruftige zal niet voor altoos vergeten worden, noch de verwachting der ellendigen in eeuwigheid verloren zijn.Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!Erheb dich, Herr, damit nicht der Mensch triumphiert, damit die Völker gerichtet werden vor deinem Angesicht.Levántate, oh Jehová; no se fortalezca el hombre; Sean juzgadas las gentes delante de ti.Perché il povero non sarà dimenticato, la speranza degli afflitti non resterà delusa.Kalk, ya RAB! İnsan galip çıkmasın,Huzurunda yargılansın uluslar!耶和华啊,求你起来,不容人得胜!愿异教之民在你眼前受审判。耶和華啊,求你起來,不容人得勝!願異教之民在你眼前受審判。Levanta-te, SENHOR, não prevaleça o homem [contra ti] ; sejam julgadas as nações diante de ti.(9-20) Bangkitlah, TUHAN, janganlah manusia merajalela; biarlah bangsa-bangsa dihakimi di hadapan-Mu!ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้น อย่าให้มนุษย์มีชัยได้ แต่ให้บรรดาประชาชาติถูกพิพากษาในสายพระเนตรของพระองค์ทั้งสิ้น¶ اے رب، اُٹھ کھڑا ہو تاکہ انسان غالب نہ آئے۔ بخش دے کہ تیرے حضور اقوام کی عدالت کی جائے۔قُمْ يَا رَبُّ. لاَ يَعْتَزَّ الإِنْسَانُ. لِتُحَاكَمِ الأُمَمُ قُدَّامَكَ.
9:20Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. SelahⲘⲁⲧⲁϩⲟ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ ⲛ̀ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. Ⲙⲁⲣⲟⲩⲉ̀ⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉSta op, HEERE, laat de mens zich niet versterken; laat de heidenen voor Uw aangezicht geoordeeld worden. [ (Psalms 9:21) O HEERE! jaag hun vreze aan; laat de heidenen weten, dat zij mensen zijn. Sela. ]Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.Wirf Schrecken auf sie, o Herr! Erkennen sollen die Völker: Sie sind nur Menschen. [Sela]Pon, oh Jehová, temor en ellos: Conozcan las gentes que son no más que hombres. (Selah.)Sorgi, Signore, non prevalga l'uomo: davanti a te siano giudicate le genti.Onlara dehşet saç, ya RAB!Sadece insan olduklarını bilsin uluslar.耶和华啊,求你使外邦人恐惧;愿他们知道自己不过是人。细拉。耶和華啊,求你使外邦人恐懼;願他們知道自己不過是人。細拉。Põe medo neles, SENHOR; saibam as nações que eles são meros mortais. (Selá)(9-21) Biarlah mereka menjadi takut, ya TUHAN, sehingga bangsa-bangsa itu mengakui, bahwa mereka manusia saja. Selaข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงให้เขายำเกรง และให้บรรดาประชาชาติทราบว่า เขาทั้งหลายเป็นเพียงมนุษย์เท่านั้น เซลาห์¶ اے رب، اُنہیں دہشت زدہ کر تاکہ اقوام جان لیں کہ انسان ہی ہیں۔ (سِلاہ)يَا رَبُّ اجْعَلْ عَلَيْهِمْ رُعْبًا لِيَعْلَمَ الأُمَمُ أَنَّهُمْ بَشَرٌ. سِلاَهْ.