Index
Psalms 118

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 118
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
118:1Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.Ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ: ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig.ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.Celebrate il Signore, perché è buono; perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.你们要称谢 耶和华啊,因他本为善;他的慈爱永远长存!你們要稱謝 耶和華啊,因他本為善;他的慈愛永遠長存!Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์¶ رب کا شکر کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے، اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔اِحْمَدُوا الرَّبَّ لأَنَّهُ صَالِحٌ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
118:2Let Israel now say, His mercy endures forever.Ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ: ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.Dat Israel nu zegge, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig.Diga ahora Israel: Que para siempre es su misericordia.Dica Israele che egli è buono: eterna è la sua misericordia."Sonsuzdur sevgisi!" desin İsrail halkı.愿以色列说:他的慈爱永远长存!願以色列說:他的慈愛永遠長存!Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.Biarlah Israel berkata: "Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!"บัดนี้จงให้อิสราเอลกล่าวว่า "ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์"¶ اسرائیل کہے، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ: «إِنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ».
118:3Let the house of Aaron now say, His mercy endures forever.Ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲏⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ: ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.Het huis van Aaron zegge nu, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig.Diga ahora la casa de Aarón: Que para siempre es su misericordia.Lo dica la casa di Aronne: eterna è la sua misericordia."Sonsuzdur sevgisi!" desin Harunun soyu.愿亚伦的家说:他的慈爱永远长存!願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存!Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.Biarlah kaum Harun berkata: "Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!"บัดนี้จงให้วงศ์วานอาโรนกล่าวว่า "ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์"¶ ہارون کا گھرانا کہے، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“لِيَقُلْ بَيْتُ هَارُونَ: «إِنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ».
118:4Let those who fear the Lord now say, His mercy endures forever.Ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ: ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.Dat degenen, die den HEERE vrezen, nu zeggen, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!So sollen alle sagen, die den Herrn fürchten und ehren: Denn seine Huld währt ewig.Digan ahora los que temen á Jehová: Que para siempre es su misericordia.Lo dica chi teme Dio: eterna è la sua misericordia."Sonsuzdur sevgisi!" desin RABden korkanlar.愿敬畏 耶和华的说:他的慈爱永远长存!願敬畏 耶和華的說:他的慈愛永遠長存!Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.Biarlah orang yang takut akan TUHAN berkata: "Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!"บัดนี้จงให้บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระเยโฮวาห์กล่าวว่า "ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์"¶ رب کا خوف ماننے والے کہیں، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“لِيَقُلْ مُتَّقُو الرَّبِّ: «إِنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ».
118:5I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.Ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲟϫϩⲉϫ ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁϥⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲫⲟⲩⲟⲥⲑⲉⲛ.Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.In der Bedrängnis rief ich zum Herrn; der Herr hat mich erhört und mich frei gemacht.Desde la angustia invoqué á JAH; Y respondióme JAH, poniéndome en anchura.Nell'angoscia ho gridato al Signore, mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo.Sıkıntı içinde RABbe seslendim;Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.我在急难中求告 耶和华, 耶和华就应允我,把我安置在宽阔之地。我在急難中求告 耶和華, 耶和華就應允我,把我安置在寬闊之地。Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.Dalam kesesakan aku telah berseru kepada TUHAN. TUHAN telah menjawab aku dengan memberi kelegaan.ข้าพเจ้าได้ร้องทูลพระเยโฮวาห์ในยามเป็นทุกข์ พระเยโฮวาห์ทรงตอบข้าพเจ้าและทรงตั้งข้าพเจ้าให้อยู่ในที่กว้างขวาง¶ مصیبت میں مَیں نے رب کو پکارا تو رب نے میری سن کر میرے پاؤں کو کھلے میدان میں قائم کر دیا ہے۔مِنَ الضِّيقِ دَعَوْتُ الرَّبَّ فَأَجَابَنِي مِنَ الرُّحْبِ.
118:6The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ:De HEERE is bij mij, ik zal niet vrezen; wat zal mij een mens doen?L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?Der Herr ist bei mir, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun?Jehová está por mí: no temeré Lo que me pueda hacer el hombre.Il Signore è con me, non ho timore; che cosa può farmi l'uomo?RAB benden yana, korkmam;İnsan bana ne yapabilir?耶和华在我旁边;我必不惧怕!人能把我怎么样呢?耶和華在我旁邊;我必不懼怕!人能把我怎麼樣呢?O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?TUHAN di pihakku. Aku tidak akan takut. Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku?มีพระเยโฮวาห์อยู่ฝ่ายข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรแก่ข้าพเจ้าได้เล่า¶ رب میرے حق میں ہے، اِس لئے مَیں نہیں ڈروں گا۔ انسان میرا کیا بگاڑ سکتا ہے؟الرَّبُّ لِي فَلاَ أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُ بِي الإِنْسَانُ؟
118:7The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ.De HEERE is bij mij onder degenen, die mij helpen; daarom zal ik mijn lust zien aan degenen, die mij haten.L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.Der Herr ist bei mir, er ist mein Helfer; ich aber schaue auf meine Hasser herab.Jehová está por mí entre los que me ayudan: Por tanto yo veré mi deseo en los que me aborrecen.Il Signore è con me, è mio aiuto, sfiderò i miei nemici.RAB benden yana, benim yardımcım,Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.在那帮助我的人中,有 耶和华帮助我,所以我要看见那些恨我的人遭报。在那幫助我的人中,有 耶和華幫助我,所以我要看見那些恨我的人遭報。O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.TUHAN di pihakku, menolong aku; aku akan memandang rendah mereka yang membenci aku.พระเยโฮวาห์ทรงอยู่ฝ่ายข้าพเจ้า พร้อมกับผู้อื่นที่ช่วยข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงจะเห็นความปรารถนาของข้าพเจ้าต่อคนที่เกลียดข้าพเจ้านั้นสำเร็จ¶ رب میرے حق میں ہے اور میرا سہارا ہے، اِس لئے مَیں اُن کی شکست دیکھ کر خوش ہوں گا جو مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔الرَّبُّ لِي بَيْنَ مُعِينِيَّ، وَأَنَا سَأَرَى بِأَعْدَائِي.
118:8It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.Ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲉ̀ⲭⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲉ̀ⲭⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op den mens te vertrouwen.Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Menschen zu bauen.Mejor es esperar en Jehová Que esperar en hombre.E' meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nell'uomo.RABbe sığınmakİnsana güvenmekten iyidir.投靠 耶和华,强似倚赖人;投靠 耶和華,強似倚賴人;Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.Lebih baik berlindung pada TUHAN dari pada percaya kepada manusia.การวางใจในพระเยโฮวาห์ก็ดีกว่าที่จะเชื่อใจในมนุษย์¶ رب میں پناہ لینا انسان پر اعتماد کرنے سے کہیں بہتر ہے۔الاحْتِمَاءُ بِالرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ التَّوَكُّلِ عَلَى إِنْسَانٍ.
118:9It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.Ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲉ̀ⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ.Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op prinsen te vertrouwen.Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Fürsten zu bauen.Mejor es esperar en Jehová Que esperar en príncipes.E' meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nei potenti.RABbe sığınmakSoylulara güvenmekten iyidir.投靠 耶和华,强似倚赖王子。投靠 耶和華,強似倚賴王子。Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.Lebih baik berlindung pada TUHAN dari pada percaya kepada para bangsawan.การวางใจในพระเยโฮวาห์ก็ดีกว่าที่จะเชื่อใจในเจ้านาย¶ رب میں پناہ لینا شرفا پر اعتماد کرنے سے کہیں بہتر ہے۔الاحْتِمَاءُ بِالرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ التَّوَكُّلِ عَلَى الرُّؤَسَاءِ.
118:10All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.Ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓϭⲓ ⲙ̀ⲡⲁϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.Alle Völker umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn.Todas las gentes me cercaron: En nombre de Jehová, que yo los romperé.Tutti i popoli mi hanno circondato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.Bütün uluslar beni kuşattı,RABbin adıyla püskürttüm onları.列国围绕我,我靠 耶和华的名必剿灭他们。列國圍繞我,我靠 耶和華的名必剿滅他們。Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.Segala bangsa mengelilingi aku--demi nama TUHAN, sesungguhnya aku pukul mereka mundur.ประชาชาติทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์¶ تمام اقوام نے مجھے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔كُلُّ الأُمَمِ أَحَاطُوا بِي. بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
118:11They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲧⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓϭⲓ ⲙ̀ⲡⲁϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.Zij hadden mij omringd, ja, zij hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.Sie umringen, ja, sie umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn.Cercáronme y asediáronme: En nombre de Jehová, que yo los romperé.Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.Kuşattılar, sardılar beni,RABbin adıyla püskürttüm onları.他们环绕我,围困我,我靠 耶和华的名必剿灭他们。他們環繞我,圍困我,我靠 耶和華的名必剿滅他們。Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.Mereka mengelilingi aku, ya mengelilingi aku--demi nama TUHAN, sesungguhnya aku pukul mereka mundur.เขาทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า ล้อมรอบข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์¶ اُنہوں نے مجھے گھیر لیا، ہاں چاروں طرف سے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔أَحَاطُوا بِي وَاكْتَنَفُونِي. بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
118:12They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϥ ⲛ̀ⲉⲃⲓⲱ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉⲩⲙⲟⲩⲗϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓϭⲓ ⲙ̀ⲡⲁϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.Zij hadden mij omringd als bijen; zij zijn uitgeblust als een doornenvuur; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.Sie umschwirren mich wie Bienen, wie ein Strohfeuer verlöschen sie; ich wehre sie ab im Namen des Herrn.Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: En nombre de Jehová, que yo los romperé.Mi hanno circondato come api, come fuoco che divampa tra le spine, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.Arılar gibi sardılar beni,Ama diken ateşi gibi sönüverdiler;RABbin adıyla püskürttüm onları.他们如同蜂子围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭;我靠 耶和华的名,必剿灭他们。他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠 耶和華的名,必剿滅他們。Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.Mereka mengelilingi aku seperti lebah, mereka menyala-nyala seperti api duri, --demi nama TUHAN, sesungguhnya aku pukul mereka mundur.เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์¶ وہ شہد کی مکھیوں کی طرح چاروں طرف سے مجھ پر حملہ آور ہوئے، لیکن کانٹےدار جھاڑیوں کی آگ کی طرح جلد ہی بجھ گئے۔ مَیں نے رب کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔أَحَاطُوا بِي مِثْلَ النَّحْلِ. انْطَفَأُوا كَنَارِ الشَّوْكِ. بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
118:13You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.ⲁⲩϯ ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲁϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲁϥϯⲧⲟⲧ.Gij hadt mij zeer hard gestoten, tot vallens toe, maar de HEERE heeft mij geholpen.Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.Sie stießen mich hart, sie wollten mich stürzen; der Herr aber hat mir geholfen.Empujásteme con violencia para que cayese: Empero ayudóme Jehová.Mi avevano spinto con forza per farmi cadere, ma il Signore è stato mio aiuto.İtilip kakıldım, düşmek üzereydim,Ama RAB yardım etti bana. metin "Beni itip kaktın".你推我,要叫我跌倒,但 耶和华帮助了我。你推我,要叫我跌倒,但 耶和華幫助了我。Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.Aku ditolak dengan hebat sampai jatuh, tetapi TUHAN menolong aku.เจ้าได้ผลักข้าพเจ้าอย่างหนักเพื่อให้ข้าพเจ้าล้มลง แต่พระเยโฮวาห์ทรงช่วยข้าพเจ้า¶ دشمن نے مجھے دھکا دے کر گرانے کی کوشش کی، لیکن رب نے میری مدد کی۔دَحَرْتَنِي دُحُورًا لأَسْقُطَ، أَمَّا الرَّبُّ فَعَضَدَنِي.
118:14The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.ⲧⲁϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲥⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ.De HEERE is mijn Sterkte en Psalm, want Hij is mij tot heil geweest.L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.Meine Stärke und mein Lied ist der Herr; er ist für mich zum Retter geworden.Mi fortaleza y mi canción es JAH; Y él me ha sido por salud.Mia forza e mio canto è il Signore, egli è stato la mia salvezza.RAB gücüm ve ezgimdir,O kurtardı beni.耶和华是我的力量,是我的诗歌;他也成了我的拯救。耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.TUHAN itu kekuatanku dan mazmurku; Ia telah menjadi keselamatanku.พระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังและบทเพลงของข้าพเจ้า พระองค์ทรงมาเป็นความรอดของข้าพเจ้า¶ رب میری قوت اور میرا گیت ہے، وہ میری نجات بن گیا ہے۔قُوَّتِي وَتَرَنُّمِي الرَّبُّ، وَقَدْ صَارَ لِي خَلاَصًا.
118:15The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.ⲧⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲁ ⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ. ⲑⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ. ​ ⲑⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲁⲥϭⲁⲥⲧ:In de tenten der rechtvaardigen is een stem des gejuichs en des heils; de rechterhand des HEEREN doet krachtige daden.Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!Frohlocken und Jubel erschallt in den Zelten der Gerechten: «Die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!Voz de júbilo y de salvación hay en las tiendas de los justos: La diestra de Jehová hace proezas.Grida di giubilo e di vittoria, nelle tende dei giusti: la destra del Signore ha fatto meraviglie,Sevinç ve zafer çığlıklarıÇınlıyor doğruların çadırlarında:"RABbin sağ eli güçlü işler yapar!在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音; 耶和华的右手勇敢行事。在義人的帳棚裏,有歡呼拯救的聲音; 耶和華的右手勇敢行事。Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.Suara sorak-sorai dan kemenangan di kemah orang-orang benar: "Tangan kanan TUHAN melakukan keperkasaan,เสียงแห่งความยินดีและความรอดอยู่ในพลับพลาของผู้ชอบธรรมว่า "พระหัตถ์ขวาของพระเยโฮวาห์ห้าวหาญนัก¶ خوشی اور فتح کے نعرے راست بازوں کے خیموں میں گونجتے ہیں، ”رب کا دہنا ہاتھ زبردست کام کرتا ہے!صَوْتُ تَرَنُّمٍ وَخَلاَصٍ فِي خِيَامِ الصِّدِّيقِينَ: «يَمِينُ الرَّبِّ صَانِعَةٌ بِبَأْسٍ.
118:16The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.ⲑⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ.De rechterhand des HEEREN is verhoogd; de rechterhand des HEEREN doet krachtige daden.La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!Die Rechte des Herrn ist erhoben, die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!»La diestra de Jehová sublime: La diestra de Jehová hace valentías.la destra del Signore si è innalzata, la destra del Signore ha fatto meraviglie.RABbin sağ eli üstündür,RABbin sağ eli güçlü işler yapar!"耶和华的右手高举; 耶和华的右手勇敢行事。耶和華的右手高舉; 耶和華的右手勇敢行事。A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.tangan kanan TUHAN berkuasa meninggikan, tangan kanan TUHAN melakukan keperkasaan!"พระหัตถ์ขวาของพระเยโฮวาห์เป็นที่เชิดชู พระหัตถ์ขวาของพระเยโฮวาห์ห้าวหาญนัก"¶ رب کا دہنا ہاتھ سرفراز کرتا ہے، رب کا دہنا ہاتھ زبردست کام کرتا ہے!“يَمِينُ الرَّبِّ مُرْتَفِعَةٌ. يَمِينُ الرَّبِّ صَانِعَةٌ بِبَأْسٍ».
118:17I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.ⲛ̀ϯⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ: ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲁⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅.Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen.Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des Herrn zu verkünden.No moriré, sino que viviré, Y contaré las obras de JAH.Non morirò, resterò in vita e annunzierò le opere del Signore.Ölmeyecek, yaşayacağım,RABbin yaptıklarını duyuracağım.我必不致死,仍要存活,并要传扬 耶和华的作为。我必不致死,仍要存活,並要傳揚 耶和華的作為。Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.Aku tidak akan mati, tetapi hidup, dan aku akan menceritakan perbuatan-perbuatan TUHAN.ข้าพเจ้าจะไม่ตาย แต่ข้าพเจ้าจะเป็นอยู่ และประกาศพระราชกิจของพระเยโฮวาห์¶ مَیں نہیں مروں گا بلکہ زندہ رہ کر رب کے کام بیان کروں گا۔لاَ أَمُوتُ بَلْ أَحْيَا وَأُحَدِّثُ بِأَعْمَالِ الرَّبِّ.
118:18The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲧⲏⲓⲧ ⲉ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ.De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven.L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.Der Herr hat mich hart gezüchtigt, doch er hat mich nicht dem Tod übergeben.Castigóme gravemente JAH: Mas no me entregó á la muerte.Il Signore mi ha provato duramente, ma non mi ha consegnato alla morte.RAB beni şiddetle yola getirdi,Ama ölüme terk etmedi.耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.TUHAN telah menghajar aku dengan keras, tetapi Ia tidak menyerahkan aku kepada maut.พระเยโฮวาห์ทรงตีสอนข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่พระองค์ไม่ทรงมอบข้าพเจ้าไว้กับมัจจุราช¶ گو رب نے میری سخت تادیب کی ہے، اُس نے مجھے موت کے حوالے نہیں کیا۔تَأْدِيبًا أَدَّبَنِي الرَّبُّ، وَإِلَى الْمَوْتِ لَمْ يُسْلِمْنِي.
118:19Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲏⲓ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅.Doet mij de poorten der gerechtigheid open, ik zal daardoor ingaan, ik zal den HEERE loven.¶ Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.Öffnet mir die Tore zur Gerechtigkeit, damit ich eintrete, um dem Herrn zu danken.Abridme las puertas de la justicia: Entraré por ellas, alabaré á JAH.Apritemi le porte della giustizia: voglio entrarvi e rendere grazie al Signore.Açın bana adalet kapılarını,Girip RABbe şükredeyim.给我敞开义门;我要进去赞美 耶和华!給我敞開義門;我要進去讚美 耶和華!Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.Bukakanlah aku pintu gerbang kebenaran, aku hendak masuk ke dalamnya, hendak mengucap syukur kepada TUHAN.ขอเปิดประตูความชอบธรรมให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเข้าประตูนั้นไปและจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์¶ راستی کے دروازے میرے لئے کھول دو تاکہ مَیں اُن میں داخل ہو کر رب کا شکر کروں۔اِفْتَحُوا لِي أَبْوَابَ الْبِرِّ. أَدْخُلْ فِيهَا وَأَحْمَدِ الرَّبَّ.
118:20This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ.Dit is de poort des HEEREN, door dewelke de rechtvaardigen zullen ingaan.Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.Das ist das Tor zum Herrn, nur Gerechte treten hier ein.Esta puerta de Jehová, Por ella entrarán los justos.E' questa la porta del Signore, per essa entrano i giusti.İşte budur RABbin kapısı!Doğrular girebilir oradan.这是 耶和华的门;义人要进去!這是 耶和華的門;義人要進去!Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.Inilah pintu gerbang TUHAN, orang-orang benar akan masuk ke dalamnya.นี่คือประตูของพระเยโฮวาห์ คนชอบธรรมจะเข้าไปทางนี้¶ یہ رب کا دروازہ ہے، اِسی میں راست باز داخل ہوتے ہیں۔هذَا الْبَابُ لِلرَّبِّ. الصِّدِّيقُونَ يَدْخُلُونَ فِيهِ.
118:21I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ.Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt.Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.Ich danke dir, dass du mich erhört hast; du bist für mich zum Retter geworden.Te alabaré porque me has oído, Y me fuiste por salud.Ti rendo grazie, perché mi hai esaudito, perché sei stato la mia salvezza.Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin,Kurtarıcım oldun.我要赞美你,因为你已经听允我,又成了我的拯救。我要讚美你,因為你已經聽允我,又成了我的拯救。Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.Aku bersyukur kepada-Mu, sebab Engkau telah menjawab aku dan telah menjadi keselamatanku.ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์ และมาเป็นความรอดของข้าพระองค์¶ مَیں تیرا شکر کرتا ہوں، کیونکہ تُو نے میری سن کر مجھے بچایا ہے۔أَحْمَدُكَ لأَنَّكَ اسْتَجَبْتَ لِي وَصِرْتَ لِي خَلاَصًا.
118:22The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲟϣϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲕⲟϯ: ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϫⲱϫ ⲛ̀ⲗⲁⲕϩ:De steen, dien de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden.La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.Der Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden.La piedra que desecharon los edificadores, Ha venido á ser cabeza del ángulo.La pietra scartata dai costruttori è divenuta testata d'angolo;Yapıcıların reddettiği taş,Köşenin baş taşı oldu.匠人所拒的石头成为房角的头块石头。匠人所拒的石頭成為房角的頭塊石頭。A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru.ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว¶ جس پتھر کو مکان بنانے والوں نے رد کیا وہ کونے کا بنیادی پتھر بن گیا۔الْحَجَرُ الَّذِي رَفَضَهُ الْبَنَّاؤُونَ قَدْ صَارَ رَأْسَ الزَّاوِيَةِ.
118:23This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ.Dit is van den HEERE geschied, en het is wonderlijk in onze ogen.C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.Das hat der Herr vollbracht, vor unseren Augen geschah dieses Wunder.De parte de Jehová es esto: Es maravilla en nuestros ojos.ecco l'opera del Signore: una meraviglia ai nostri occhi.RABbin işidir bu,Gözümüzde harika bir iş!这是 耶和华所作的,在我们眼中看为希奇。這是 耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.Hal itu terjadi dari pihak TUHAN, suatu perbuatan ajaib di mata kita.การนี้เป็นมาจากพระเยโฮวาห์ เป็นการมหัศจรรย์ประจักษ์แก่ตาเรา¶ یہ رب نے کیا اور دیکھنے میں کتنا حیرت انگیز ہے۔مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ كَانَ هذَا، وَهُوَ عَجِيبٌ فِي أَعْيُنِنَا.
118:24This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.Dit is de dag, dien de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn.C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; wir wollen jubeln und uns an ihm freuen.Este es el día que hizo Jehová Nos gozaremos y alegraremos en él.Questo è il giorno fatto dal Signore: rallegriamoci ed esultiamo in esso.Bugün RABbin yarattığı gündür,Onun için sevinip coşalım!这是 耶和华所定的日子,我们在其中要高兴欢喜!這是 耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜!Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.Inilah hari yang dijadikan TUHAN, marilah kita bersorak-sorak dan bersukacita karenanya!นี่เป็นวันซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงสร้าง เราจะเปรมปรีดิ์และยินดีในวันนั้น¶ اِسی دن رب نے اپنی قدرت دکھائی ہے۔ آؤ، ہم شادیانہ بجا کر اُس کی خوشی منائیں۔هذَا هُوَ الْيَوْمُ الَّذِي صَنَعُهُ الرَّبُّ، نَبْتَهِجُ وَنَفْرَحُ فِيهِ.
118:25Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.ⲱ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲛ: ⲱ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲙⲱⲓⲧ.Och HEERE! geef nu heil; och HEERE! geef nu voorspoed.O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!Ach, Herr, bring doch Hilfe! Ach, Herr, gib doch Gelingen!Oh Jehová, salva ahora, te ruego: Oh Jehová, ruégote hagas prosperar ahora.Dona, Signore, la tua salvezza, dona, Signore, la vittoria!Ne olur, ya RAB, kurtar bizi,Ne olur, başarılı kıl bizi!耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我亨通!耶和華啊,求你拯救! 耶和華啊,求你使我亨通!Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!Ya TUHAN, berilah kiranya keselamatan! Ya TUHAN, berilah kiranya kemujuran!ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดเถิด ข้าแต่พระเยโฮวาห์ บัดนี้ขอประทานความจำเริญแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด¶ اے رب، مہربانی کر کے ہمیں بچا! اے رب، مہربانی کر کے کامیابی عطا فرما!آهِ يَا رَبُّ خَلِّصْ! آهِ يَا رَبُّ أَنْقِذْ!
118:26Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅:Gezegend zij hij, die daar komt in den Naam des HEEREN! Wij zegenen ulieden uit het huis des HEEREN.Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn. Wir segnen euch vom Haus des Herrn her.Bendito el que viene en nombre de Jehová: Desde la casa de Jehová os bendecimos.Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Vi benediciamo dalla casa del Signore;Kutsansın RABbin adıyla gelen!Kutsuyoruz sizi RABbin evinden.奉 耶和华名来的是应当称颂的!我们从 耶和华的殿中为你们祝福!奉 耶和華名來的是應當稱頌的!我們從 耶和華的殿中為你們祝福!Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.Diberkatilah dia yang datang dalam nama TUHAN! Kami memberkati kamu dari dalam rumah TUHAN.ขอให้ท่านผู้เข้ามาในพระนามของพระเยโฮวาห์จงได้รับพระพร ข้าพเจ้าทั้งหลายอวยพรท่านทั้งหลายจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์¶ مبارک ہے وہ جو رب کے نام سے آتا ہے۔ رب کی سکونت گاہ سے ہم تمہیں برکت دیتے ہیں۔مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ. بَارَكْنَاكُمْ مِنْ بَيْتِ الرَّبِّ.
118:27God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲛ. ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲟⲩϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲫⲉϩ ϣⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ.De HEERE is God, Die ons licht gegeven heeft. Bindt het feest offer met touwen tot aan de hoornen van het altaar.L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!Gott, der Herr, erleuchte uns. Mit Zweigen in den Händen schließt euch zusammen zum Reigen bis zu den Hörnern des Altars!Dios es Jehová que nos ha resplandecido: Atad víctimas con cuerdas á los cuernos del altar.Dio, il Signore è nostra luce. Ordinate il corteo con rami frondosi fino ai lati dell'altare.RAB Tanrıdır, aydınlattı bizi.İplerle bağlayın bayram kurbanını,İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar. dallarla bayramı kutlayın".上帝就是那 照亮我们的 耶和华;理当用绳索把祭牲捆住,牵到坛角那里。上帝就是那 照亮我們的 耶和華;理當用繩索把祭牲捆住,牽到壇角那裏。O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.Tuhanlah Allah, Dia menerangi kita. Ikatkanlah korban hari raya itu dengan tali, pada tanduk-tanduk mezbah.พระเจ้าทรงเป็นพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงประทานความสว่างแก่เรา จงผูกมัดเครื่องบูชาด้วยเชือกไปถึงเชิงงอนของแท่นบูชา¶ رب ہی خدا ہے، اور اُس نے ہمیں روشنی بخشی ہے۔ آؤ، عید کی قربانی رسّیوں سے قربان گاہ کے سینگوں کے ساتھ باندھو۔الرَّبُّ هُوَ اللهُ وَقَدْ أَنَارَ لَنَا. أَوْثِقُوا الذَّبِيحَةَ بِرُبُطٍ إِلَى قُرُونِ الْمَذْبَحِ.
118:28You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲁϭⲁⲥⲕ.Gij zijt mijn God, daarom zal ik U loven; o mijn God! ik zal U verhogen.Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.Du bist mein Gott, dir will ich danken; mein Gott, dich will ich rühmen.Mi Dios eres tú, y á ti alabaré: Dios mío, á ti ensalzaré.Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie, sei il mio Dio e ti esalto.Tanrım sensin, şükrederim sana,Tanrım sensin, yüceltirim seni.你是我的 上帝,我要称赞你!你是我的 上帝,我要尊崇你!你是我的 上帝,我要稱讚你!你是我的 上帝,我要尊崇你!Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.Allahku Engkau, aku hendak bersyukur kepada-Mu, Allahku, aku hendak meninggikan Engkau.พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเชิดชูพระองค์¶ تُو میرا خدا ہے، اور مَیں تیرا شکر کرتا ہوں۔ اے میرے خدا، مَیں تیری تعظیم کرتا ہوں۔إِلهِي أَنْتَ فَأَحْمَدُكَ، إِلهِي فَأَرْفَعُكَ.
118:29Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ: ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ: ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.Loof den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig.Alabad á Jehová porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.Celebrate il Signore, perché è buono: perché eterna è la sua misericordia.RAB'be şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.你们要称谢 耶和华啊,因他本为善;他的慈爱永远长存!你們要稱謝 耶和華啊,因他本為善;他的慈愛永遠長存!Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์¶ رب کی ستائش کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔احْمَدُوا الرَّبَّ لأَنَّهُ صَالِحٌ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.