Index
Psalms 94

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 94
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
94:1O Lord God, to whom vengeance belongs--O God, to whom vengeance belongs, shine forth!ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲓϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲓϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ:O God der wraken! o HEERE, God der wraken! verschijn blinkende.¶ Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!Gott der Vergeltung, o Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine!JEHOVA, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, muéstrate.Dio che fai giustizia, o Signore, Dio che fai giustizia: mostrati!Ya RAB, öç alıcı Tanrı,Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!耶和华啊,你是伸冤的 上帝;伸冤的 上帝啊,求你显明自己!耶和華啊,你是伸冤的 上帝;伸冤的 上帝啊,求你顯明自己!Ó Deus das vinganças, SENHOR Deus das vinganças, mostra-te com teu brilho!Ya Allah pembalas, ya TUHAN, ya Allah pembalas, tampillah!ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า เจ้าแห่งการแก้แค้น ข้าแต่พระเจ้า เจ้าแห่งการแก้แค้น ขอทรงสำแดงพระองค์¶ اے رب، اے انتقام لینے والے خدا! اے انتقام لینے والے خدا، اپنا نور چمکا۔يَا إِلهَ النَّقَمَاتِ يَا رَبُّ، يَا إِلهَ النَّقَمَاتِ، أَشْرِقِ.
94:2Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.ϭⲓⲥⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ:Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen.Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun!Ensálzate, oh Juez de la tierra: Da el pago á los soberbios.Alzati, giudice della terra, rendi la ricompensa ai superbi.Kalk, ey yeryüzünün yargıcı,Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!审判世界的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应!審判世界的主啊,求你挺身而立,使驕傲人受應得的報應!Exalta-te, ó Juiz da terra! Retribui com punição aos arrogantes.Bangunlah, ya Hakim bumi, balaslah kepada orang-orang congkak apa yang mereka lakukan!ข้าแต่ผู้พิพากษาโลก ขอทรงลุกขึ้น ให้คนโอหังได้รับผลสนองอันสมกับเขา¶ اے دنیا کے منصف، اُٹھ کر مغروروں کو اُن کے اعمال کی مناسب سزا دے۔ارْتَفِعْ يَا دَيَّانَ الأَرْضِ. جَازِ صَنِيعَ الْمُسْتَكْبِرِينَ.
94:3Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ.Hoe lang zullen de goddelozen, o HEERE! hoe lang zullen de goddelozen van vreugde opspringen?Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken?¿Hasta cuándo los impíos, Hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos?Fino a quando gli empi, Signore, fino a quando gli empi trionferanno?Kötüler ne zamana dek, ya RAB,Ne zamana dek sevinip coşacak?耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢?要到几时呢?耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?Até quando os perversos, SENHOR, até quando os perversos se alegrarão?Berapa lama lagi orang-orang fasik, ya TUHAN, berapa lama lagi orang-orang fasik beria-ria?ข้าแต่พระเยโฮวาห์ คนชั่วจะนานเท่าใด คนชั่วจะลิงโลดอยู่นานเท่าใด¶ اے رب، بےدین کب تک، ہاں کب تک فتح کے نعرے لگائیں گے؟حَتَّى مَتَى الْخُطَاةُ يَا رَبُّ، حَتَّى مَتَى الْخُطَاةُ يَشْمَتُونَ؟
94:4They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ: ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.Sie führen freche Reden, alle, die Unrecht tun, brüsten sich.¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, Y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?Sparleranno, diranno insolenze, si vanteranno tutti i malfattori?Ağızlarından küstahlık dökülüyor,Suç işleyen herkes övünüyor.他们说难明的话到几时呢?一切作孽的人都自己夸张,要到几时呢?他們說難明的話到幾時呢?一切作孽的人都自己誇張,要到幾時呢?Eles falam [demais] , e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.Mereka memuntahkan kata-kata yang kurang ajar dan semua orang yang melakukan kejahatan itu menyombong.เขาจะพล่ามและพูดอย่างจองหองนานเท่าใด คนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงจะโอ้อวดนานเท่าใด¶ وہ کفر کی باتیں اُگلتے رہتے، تمام بدکار شیخی مارتے رہتے ہیں۔يُبِقُّونَ، يَتَكَلَّمُونَ بِوَقَاحَةٍ. كُلُّ فَاعِلِي الإِثْمِ يَفْتَخِرُونَ.
94:5They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲁⲥ:O HEERE! zij verbrijzelen Uw volk, en zij verdrukken Uw erfdeel.Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;Herr, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil.A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan, Y á tu heredad afligen.Signore, calpestano il tuo popolo, opprimono la tua eredità.Halkını eziyorlar, ya RAB,Kendi halkına eziyet ediyorlar.耶和华啊,他们打碎你的百姓,苦害你的产业。耶和華啊,他們打碎你的百姓,苦害你的產業。Eles despedaçam ao teu povo, SENHOR, e humilham a tua herança.Umat-Mu, ya TUHAN, mereka remukkan, dan milik-Mu sendiri mereka tindas;ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เขาทุบประชาชนของพระองค์เป็นชิ้นๆ และทำมรดกของพระองค์ให้ทุกข์ยาก¶ اے رب، وہ تیری قوم کو کچل رہے، تیری موروثی ملکیت پر ظلم کر رہے ہیں۔يَسْحَقُونَ شَعْبَكَ يَا رَبُّ، وَيُذِلُّونَ مِيرَاثَكَ.
94:6They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲙⲙⲟ:De weduwe en den vreemdeling doden zij, en zij vermoorden de wezen.Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.Sie bringen die Witwen und Waisen um und morden die Fremden.A la viuda y al extranjero matan, Y á los huérfanos quitan la vida.Uccidono la vedova e il forestiero, danno la morte agli orfani.Dulu, garibi boğazlıyor,Öksüzleri öldürüyorlar.他们杀死寡妇和客旅,又杀害无父的人。他們殺死寡婦和客旅,又殺害無父的人。Eles matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida dos órfãos.janda dan orang asing mereka sembelih, dan anak-anak yatim mereka bunuh;เขาสังหารแม่ม่ายและคนต่างด้าว และกระทำฆาตกรรมลูกกำพร้าพ่อ¶ بیواؤں اور اجنبیوں کو وہ موت کے گھاٹ اُتار رہے، یتیموں کو قتل کر رہے ہیں۔يَقْتُلُونَ الأَرْمَلَةَ وَالْغَرِيبَ، وَيُمِيتُونَ الْيَتِيمَ.
94:7Yet they say, The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ.En zeggen: De HEERE ziet het niet, en de God van Jakob merkt het niet.Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht.Y dijeron: No verá JAH, Ni entenderá el Dios de Jacob.Dicono: «Il Signore non vede, il Dio di Giacobbe non se ne cura»."RAB görmez" diyorlar,"Yakupun Tanrısı dikkat etmez."他们说: 耶和华必不看见;雅各的 上帝必不思念。他們說: 耶和華必不看見;雅各的 上帝必不思念。E dizem: O SENHOR não vê [isso] , e o Deus de Jacó não está prestando atenção.dan mereka berkata: "TUHAN tidak melihatnya, dan Allah Yakub tidak mengindahkannya."และเขากล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะไม่แลเห็น พระเจ้าของยาโคบจะไม่หยั่งรู้"¶ وہ کہتے ہیں، ”یہ رب کو نظر نہیں آتا، یعقوب کا خدا دھیان ہی نہیں دیتا۔“وَيَقُولُونَ: «الرَّبُّ لاَ يُبْصِرُ، وَإِلهُ يَعْقُوبَ لاَ يُلاَحِظُ».
94:8Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?ⲕⲁϯ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲟϫ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲧ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ.Aanmerkt, gij onvernuftigen onder het volk! en gij dwazen! wanneer zult gij verstandig worden?Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug?Entended, necios del pueblo; Y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?Comprendete, insensati tra il popolo, stolti, quando diventerete saggi?Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin;Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?你们民间的畜类人当明白;你们愚顽人到几时才有智慧呢?你們民間的畜類人當明白;你們愚頑人到幾時才有智慧呢?Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós [que sois] loucos, quando sereis sábios?Perhatikanlah, hai orang-orang bodoh di antara rakyat! Hai orang-orang bebal, bilakah kamu memakai akal budimu?คนเขลาที่สุดของประชาชนเอ๋ย จงเข้าใจเถิด คนโง่ทั้งหลาย เมื่อไรเจ้าจึงจะฉลาด¶ اے قوم کے نادانو، دھیان دو! اے احمقو، تمہیں کب سمجھ آئے گی؟اِفْهَمُوا أَيُّهَا الْبُلَدَاءُ فِي الشَّعْبِ، وَيَا جُهَلاَءُ مَتَى تَعْقِلُونَ؟
94:9He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?ⲙⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲱϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁϣϫ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ: ⲓⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟ<ⲩ>ⲛⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲁⲗ ϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ.Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat?El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?Chi ha formato l'orecchio, forse non sente? Chi ha plasmato l'occhio, forse non guarda?Kulağı yaratan işitmez mi?Göze biçim veren görmez mi?造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?Dia yang menanamkan telinga, masakan tidak mendengar? Dia yang membentuk mata, masakan tidak memandang?พระองค์ผู้ทรงปลูกหู พระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ พระองค์ผู้ทรงปั้นตา พระองค์จะไม่ทรงเห็นหรือ¶ جس نے کان بنایا، کیا وہ نہیں سنتا؟ جس نے آنکھ کو تشکیل دیا کیا وہ نہیں دیکھتا؟الْغَارِسُ الأُذُنِ أَلاَ يَسْمَعُ؟ الصَّانِعُ الْعَيْنَ أَلاَ يُبْصِرُ؟
94:10He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?ⲫⲏ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ϥⲛⲁⲥⲟϩⲓ ⲁⲛ: ⲫⲏ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲉⲙⲓ:Zou Hij, Die de heidenen tuchtigt, niet straffen, Hij, Die den mens wetenschap leert?Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?El que castiga las gentes, ¿no reprenderá? ¿No sabrá el que enseña al hombre la ciencia?Chi regge i popoli forse non castiga, lui che insegna all'uomo il sapere?Ulusları yola getiren yargılamaz mı?İnsanı eğiten bilmez mi?管教异教之民的,难道自己不惩治人吗?指教人得知识的,难道自己没有知识吗?管教異教之民的,難道自己不懲治人嗎?指教人得知識的,難道自己沒有知識嗎?Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.Dia yang menghajar bangsa-bangsa, masakan tidak akan menghukum? Dia yang mengajarkan pengetahuan kepada manusia?พระองค์ผู้ทรงตีสอนบรรดาประชาชาติ พระองค์จะไม่ทรงขนาบหรือ พระองค์ผู้ทรงสอนความรู้ให้มนุษย์ พระองค์จะไม่ทรงทราบหรือ¶ جو اقوام کو تنبیہ کرتا اور انسان کو تعلیم دیتا ہے کیا وہ سزا نہیں دیتا؟الْمُؤَدِّبُ الأُمَمَ أَلاَ يُبَكِّتُ؟ الْمُعَلِّمُ الإِنْسَانَ مَعْرِفَةً.
94:11The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉ.De HEERE weet de gedachten des mensen, dat zij ijdelheid zijn.L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.Der Herr kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind nichts als ein Hauch.Jehová conoce los pensamientos de los hombres, Que son vanidad.Il Signore conosce i pensieri dell'uomo: non sono che un soffio.RAB insanın düşüncelerininBoş olduğunu bilir.耶和华知道人的意念是虚妄的。耶和華知道人的意念是虛妄的。O SENHOR conhece os pensamentos do homem, que são inúteis.TUHAN mengetahui rancangan-rancangan manusia; sesungguhnya semuanya sia-sia belaka.พระเยโฮวาห์ทรงทราบความคิดของมนุษย์ว่าเป็นเพียงแต่ไร้สาระ¶ رب انسان کے خیالات جانتا ہے، وہ جانتا ہے کہ وہ دم بھر کے ہی ہیں۔الرَّبُّ يَعْرِفُ أَفْكَارَ الإِنْسَانِ أَنَّهَا بَاطِلَةٌ.
94:12Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ.Welgelukzalig is de man, o HEERE! dien Gij tuchtigt, en dien Gij leert uit Uw wet,¶ Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst.Bienaventurado el hombre á quien tú, JAH, castigares, Y en tu ley lo instruyeres;Beato l'uomo che tu istruisci, Signore, e che ammaestri nella tua legge,Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin,Yasanı öğrettiğin insana!耶和华啊,你所管教、用律法所教训的人是有福的!耶和華啊,你所管教、用律法所教訓的人是有福的!Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas;Berbahagialah orang yang Kauhajar, ya TUHAN, dan yang Kauajari dari Taurat-Mu,ข้าแต่พระเยโฮวาห์ คนที่พระองค์ทรงตีสอนนั้นก็เป็นสุข คือคนที่พระองค์ทรงสอนด้วยพระราชบัญญัติของพระองค์¶ اے رب، مبارک ہے وہ جسے تُو تربیت دیتا ہے، جسے تُو اپنی شریعت کی تعلیم دیتا ہےطُوبَى لِلرَّجُلِ الَّذِي تُؤَدِّبُهُ يَا رَبُّ، وَتُعَلِّمُهُ مِنْ شَرِيعَتِكَ
94:13That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲧⲟⲩϣⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲓϣⲓⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ:Om hem rust te geven van de kwade dagen; totdat de kuil voor den goddeloze gegraven wordt.Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!Du bewahrst ihn vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt.Para tranquilizarle en los días de aflicción, En tanto que para el impío se cava el hoyo.per dargli riposo nei giorni di sventura, finché all'empio sia scavata la fossa.Kötüler için çukur kazılıncaya dek,Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.你使他在遭难的日子得享平安;唯有恶人陷在所挖的坑中。你使他在遭難的日子得享平安;唯有惡人陷在所挖的坑中。Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.untuk menenangkan dia terhadap hari-hari malapetaka, sampai digali lobang untuk orang fasik.เพื่อจะให้เขาพักจากวันลำบากจนกว่าจะขุดบ่อไว้ให้คนชั่ว¶ تاکہ وہ مصیبت کے دنوں سے آرام پائے اور اُس وقت تک سکون سے زندگی گزارے جب تک بےدینوں کے لئے گڑھا تیار نہ ہو۔لِتُرِيحَهُ مِنْ أَيَّامِ الشَّرِّ، حَتَّى تُحْفَرَ لِلشِّرِّيرِ حُفْرَةٌ.
94:14For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲁⲛ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ:Want de HEERE zal Zijn volk niet begeven, en Hij zal Zijn erve niet verlaten.Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und niemals sein Erbe verlassen.Porque no dejará Jehová su pueblo, Ni desamparará su heredad;Perché il Signore non respinge il suo popolo, la sua eredità non la può abbandonare,Çünkü RAB halkını reddetmez,Kendi halkını terk etmez.因为 耶和华必不丢弃他的百姓,也不离弃他的产业。因為 耶和華必不丟棄他的百姓,也不離棄他的產業。Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.Sebab TUHAN tidak akan membuang umat-Nya, dan milik-Nya sendiri tidak akan ditinggalkan-Nya;เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ทอดทิ้งประชาชนของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงสละมรดกของพระองค์¶ کیونکہ رب اپنی قوم کو رد نہیں کرے گا، وہ اپنی موروثی ملکیت کو ترک نہیں کرے گا۔لأَنَّ الرَّبَّ لاَ يَرْفُضُ شَعْبَهُ، وَلاَ يَتْرُكُ مِيرَاثَهُ.
94:15But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.ϣⲁⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲫϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ.Want het oordeel zal wederkeren tot de gerechtigheid; en alle oprechten van hart zullen hetzelve navolgen.Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen.Sino que el juicio será vuelto á justicia, Y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.ma il giudizio si volgerà a giustizia, la seguiranno tutti i retti di cuore.Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak,Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.审判要转向公义;心里正直的,必都随从。審判要轉向公義;心裏正直的,必都隨從。Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão.sebab hukum akan kembali kepada keadilan, dan akan diikuti oleh semua orang yang tulus hati.เพราะความยุติธรรมจะกลับไปหาความชอบธรรม และบรรดาคนเที่ยงธรรมในใจจะติดตามไป¶ فیصلے دوبارہ انصاف پر مبنی ہوں گے، اور تمام دیانت دار دل اُس کی پیروی کریں گے۔لأَنَّهُ إِلَى الْعَدْلِ يَرْجعُ الْقَضَاءُ، وَعَلَى أَثَرِهِ كُلُّ مُسْتَقِيمِي الْقُلُوبِ.
94:16Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲧⲱⲛϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁWie zal voor mij staan tegen de boosdoeners? Wie zal zich voor mij stellen tegen de werkers der ongerechtigheid?Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben, wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut?¿Quién se levantará por mí contra los malignos? ¿Quién estará por mí contra los que obran iniquidad?Chi sorgerà per me contro i malvagi? Chi starà con me contro i malfattori?Kötülere karşı beni kim savunacak?Kim benim için suçlulara karşı duracak?谁肯为我起来攻击作恶的?谁肯为我站起抵挡作孽的?誰肯為我起來攻擊作惡的?誰肯為我站起抵擋作孽的?Quem se levantará em meu favor contra os malfeitores? Quem se porá em meu favor contra os praticantes de perversidade?Siapakah yang bangkit bagiku melawan orang-orang jahat, siapakah yang tampil bagiku melawan orang-orang yang melakukan kejahatan?ผู้ใดจะลุกขึ้นต่อต้านคนกระทำความชั่วแทนข้าพเจ้า ผู้ใดจะยืนต่อสู้คนกระทำความชั่วช้าแทนข้าพเจ้า¶ کون شریروں کے سامنے میرا دفاع کرے گا؟ کون میرے لئے بدکاروں کا سامنا کرے گا؟مَنْ يَقُومُ لِي عَلَى الْمُسِيئِينَ؟ مَنْ يَقِفُ لِي ضِدَّ فَعَلَةِ الإِثْمِ؟
94:17Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϣⲁⲧⲉⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ:Ten ware dat de HEERE mij een Hulp geweest ware, mijn ziel had bijna in de stilte gewoond.Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.Wäre nicht der Herr meine Hilfe, bald würde ich im Land des Schweigens wohnen.Si no me ayudara Jehová, Presto morara mi alma en el silencio.Se il Signore non fosse il mio aiuto, in breve io abiterei nel regno del silenzio.RAB yardımcım olmasaydı,Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.若不是 耶和华帮助我,我就住在寂静之中了。若不是 耶和華幫助我,我就住在寂靜之中了。Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio [da morte] .Jika bukan TUHAN yang menolong aku, nyaris aku diam di tempat sunyi.ถ้าพระเยโฮวาห์มิใช่ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้า วิญญาณของข้าพเจ้าคงอยู่ในความสงัด¶ اگر رب میرا سہارا نہ ہوتا تو میری جان جلد ہی خاموشی کے ملک میں جا بستی۔لَوْلاَ أَنَّ الرَّبَّ مُعِينِي، لَسَكَنَتْ نَفْسِي سَرِيعًا أَرْضَ السُّكُوتِ.
94:18If I say, My foot slips, Your mercy, O Lord, will hold me up.ⲛⲁⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁϭⲁⲗⲟϫ. ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ:Als ik zeide: Mijn voet wankelt; Uw goedertierenheid, o HEERE! ondersteunde mij.Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus», dann stützt mich, Herr, deine Huld.Cuando yo decía: Mi pie resbala: Tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba.Quando dicevo: «Il mio piede vacilla», la tua grazia, Signore, mi ha sostenuto."Ayağım kayıyor" dediğimde,Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。我正說我失了腳, 耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。Quando eu dizia: Meu pé está escorregando;Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.Ketika aku berpikir: "Kakiku goyang," maka kasih setia-Mu, ya TUHAN, menyokong aku.เมื่อข้าพเจ้าได้คิดว่า "เท้าของข้าพลาด" ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ยึดข้าพระองค์ไว้¶ اے رب، جب مَیں بولا، ”میرا پاؤں ڈگمگانے لگا ہے“ تو تیری شفقت نے مجھے سنبھالا۔إِذْ قُلْتُ: «قَدْ زَلَّتْ قَدَمِي» فَرَحْمَتُكَ يَا رَبُّ تَعْضُدُنِي.
94:19In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲛⲉⲕϯⲛⲟⲙϯ ⲁⲩⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ.Als mijn gedachten binnen in mij vermenigvuldigd werden, hebben Uw vertroostingen mijn ziel verkwikt.Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.Mehren sich die Sorgen des Herzens, so erquickt dein Trost meine Seele.En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, Tus consolaciones alegraban mi alma.Quand'ero oppresso dall'angoscia, il tuo conforto mi ha consolato.Kaygılar içimi sarınca,Senin avutmaların gönlümü sevindirir.我心里多忧多疑,你安慰我,就使我心欢乐。我心裏多憂多疑,你安慰我,就使我心歡樂。Quando minhas preocupações se multiplicavam dentro de mim, teus consolos confortaram a minha alma.Apabila bertambah banyak pikiran dalam batinku, penghiburan-Mu menyenangkan jiwaku.เมื่อความกังวลในใจของข้าพระองค์มีมาก การเล้าโลมของพระองค์ก็หนุนจิตใจของข้าพระองค์ให้ชื่นบาน¶ جب تشویش ناک خیالات مجھے بےچین کرنے لگے تو تیری تسلیوں نے میری جان کو تازہ دم کیا۔عِنْدَ كَثْرَةِ هُمُومِي فِي دَاخِلِي، تَعْزِيَاتُكَ تُلَذِّذُ نَفْسِي.
94:20Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?ⲙⲏ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟ<ⲩ>ⲛⲕ ⲛ̀ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ.Zou zich de stoel der schadelijkheden met U vergezelschappen, die moeite verdicht bij inzetting?Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden, der willkürlich straft, gegen das Gesetz?¿Juntaráse contigo el trono de iniquidades, Que forma agravio en el mandamiento?Può essere tuo alleato un tribunale iniquo, che fa angherie contro la legge?Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibiSeninle bağdaşır mı?那藉着律例架弄残害、在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?那藉著律例架弄殘害、在位上行奸惡的,豈能與你相交嗎?Por acaso teria comunhão contigo o trono da maldade, que faz leis opressivas?Masakan bersekutu dengan Engkau takhta kebusukan, yang merancangkan bencana berdasarkan ketetapan?บัลลังก์แห่งชั่วช้าจะร่วมมิตรกับพระองค์ได้หรือ คือผู้ที่ใช้กฎหมายประกอบการชั่วร้าย¶ اے اللہ، کیا تباہی کی حکومت تیرے ساتھ متحد ہو سکتی ہے، ایسی حکومت جو اپنے فرمانوں سے ظلم کرتی ہے؟ ہرگز نہیں!هَلْ يُعَاهِدُكَ كُرْسِيُّ الْمَفَاسِدِ، الْمُخْتَلِقُ إِثْمًا عَلَى فَرِيضَةٍ؟
94:21They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲣϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡϩⲁⲡ.Zij rotten zich samen tegen de ziel des rechtvaardigen, en zij verdoemen onschuldig bloed.Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten und verurteilen schuldlose Menschen.Pónense en corros contra la vida del justo, Y condenan la sangre inocente.Si avventano contro la vita del giusto, e condannano il sangue innocente.Onlar doğruya karşı birleşiyor,Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.他们大家聚集攻击义人,要流无辜的人的血。他們大家聚集攻擊義人,要流無辜的人的血。Muitos se juntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.Mereka bersekongkol melawan jiwa orang benar, dan menyatakan fasik darah orang yang tidak bersalah.เขาทั้งหลายผูกมิตรกันต่อสู้ชีวิตของคนชอบธรรม และปรับโทษโลหิตที่ไร้ความผิด¶ وہ راست باز کی جان لینے کے لئے آپس میں مل جاتے اور بےقصوروں کو قاتل ٹھہراتے ہیں۔يَزْدَحِمُونَ عَلَى نَفْسِ الصِّدِّيقِ، وَيَحْكُمُونَ عَلَى دَمٍ زَكِيٍّ.
94:22But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲙⲁⲙⲫⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ.Doch de HEERE is mij geweest tot een Hoog Vertrek, en mijn God tot een Steenrots mijner toevlucht.Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.Doch meine Burg ist der Herr, mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht.Mas Jehová me ha sido por refugio; Y mi Dios por roca de mi confianza.Ma il Signore è la mia difesa, roccia del mio rifugio è il mio Dio;Ama RAB bana kale oldu,Tanrım sığındığım kaya oldu.但 耶和华向来作了我的保障;我的 上帝作了我投靠的磐石。但 耶和華向來作了我的保障;我的 上帝作了我投靠的磐石。Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.Tetapi TUHAN adalah kota bentengku dan Allahku adalah gunung batu perlindunganku.แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งของข้าพเจ้าแล้ว และพระเจ้าของข้าพเจ้าเป็นศิลาที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า¶ لیکن رب میرا قلعہ بن گیا ہے، اور میرا خدا میری پناہ کی چٹان ثابت ہوا ہے۔فَكَانَ الرَّبُّ لِي صَرْحًا، وَإِلهِي صَخْرَةَ مَلْجَإِي.
94:23He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲱⲃ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ.En Hij zal hun ongerechtigheid op hen doen wederkeren, en Hij zal hen in hun boosheid verdelgen; de HEERE, onze God, zal hen verdelgen.Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie wegen ihrer Bosheit vernichten; vernichten wird sie der Herr, unser Gott.Y él hará tornar sobre ellos su iniquidad, Y los destruirá por su propia maldad; Los talará Jehová nuestro Dios.egli ritorcerà contro di essi la loro malizia, per la loro perfidia li farà perire, li farà perire il Signore, nostro Dio.Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğüKendi başlarına getirecek,Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak,Evet, köklerini kurutacak.他叫他们的罪孽归到他们身上。他们正在行恶之中,他要剪除他们; 耶和华―我们的 上帝要把他们剪除。他叫他們的罪孽歸到他們身上。他們正在行惡之中,他要剪除他們; 耶和華─我們的 上帝要把他們剪除。E ele fará voltar sobre eles suas próprias perversidades, e por suas maldades ele os destruirá; o SENHOR nosso Deus os destruirá.Ia akan membalas kepada mereka perbuatan jahat mereka, dan karena kejahatan mereka Ia akan membinasakan mereka; TUHAN, Allah kita, akan membinasakan mereka.พระองค์จะทรงนำความชั่วช้าของเขาเองมาเหนือเขา และจะทรงตัดเขาเหล่านั้นออกเสียเพราะความชั่วร้ายของเขาเอง ใช่แล้ว พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะทรงตัดเขาออกเสีย¶ وہ اُن کی ناانصافی اُن پر واپس آنے دے گا اور اُن کی شریر حرکتوں کے جواب میں اُنہیں تباہ کرے گا۔ رب ہمارا خدا اُنہیں نیست کرے گا۔وَيَرُدُّ عَلَيْهِمْ إِثْمَهُمْ، وَبِشَرِّهِمْ يُفْنِيهِمْ. يُفْنِيهِمُ الرَّبُّ إِلهُنَا.