Psalms 7
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 7
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
7:1 | O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me, | Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲭⲁϩ̀ⲑⲏⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. Ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ. | Davids Schiggajon, dat hij den HEERE gezongen heeft, over de woorden van Cusch, den zoon van Jemini. | ¶ Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, | Herr, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich, | Sigaión de David, que cantó á Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. JEHOVA Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame; | Lamento che Davide rivolse al Signore per le parole di Cus il Beniaminita. | Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım!Peşime düşenlerden kurtar beni,Özgür kıl. | (大卫指着便雅悯人古实的话,向 耶和华唱的流离歌。) 耶和华―我的 上帝啊,我投靠你;求你救我脱离一切逼迫我的人,将我救拔出来; | (大衛指著便雅憫人古實的話,向 耶和華唱的流離歌。) 耶和華─我的 上帝啊,我投靠你;求你救我脫離一切逼迫我的人,將我救拔出來; | SENHOR, meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me. | Nyanyian ratapan Daud, yang dinyanyikan untuk TUHAN karena Kush, orang Benyamin itu. (7-2) Ya TUHAN, Allahku, pada-Mu aku berlindung; selamatkanlah aku dari semua orang yang mengejar aku dan lepaskanlah aku, | โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจอยู่ในพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นภัยจากผู้ข่มเหงทั้งมวล ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น | ¶ داؤد کا وہ ماتمی گیت جو اُس نے کوش بن یمینی کی باتوں پر رب کی تمجید میں گایا۔ اے رب میرے خدا، مَیں تجھ میں پناہ لیتا ہوں۔ مجھے اُن سب سے بچا کر چھٹکارا دے جو میرا تعاقب کر رہے ہیں، | يَا رَبُّ إِلهِي، عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. خَلِّصْنِي مِنْ كُلِّ الَّذِينَ يَطْرُدُونَنِي وَنَجِّنِي، |
7:2 | Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver. | Ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ̀. Ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲟϩⲉⲙ.ⲯ | HEERE, mijn God, op U betrouw ik; verlos mij van al mijn vervolgers, en red mij. | Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. | damit mir niemand wie ein Löwe das Leben raubt, mich zerreißt, und keiner ist da, der mich rettet. | No sea que arrebate mi alma, cual león Que despedaza, sin que haya quien libre. | Signore, mio Dio, in te mi rifugio: salvami e liberami da chi mi perseguita, | Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni,Kurtaracak biri yok diye,Lime lime edecekler etimi. | 恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。 | 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。 | Para que não rasguem minha alma como um leão, sendo despedaçada sem [haver] quem a livre. | (7-3) supaya jangan mereka seperti singa menerkam aku dan menyeret aku, dengan tidak ada yang melepaskan. | เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้ | ¶ ورنہ وہ شیرببر کی طرح مجھے پھاڑ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دیں گے، اور بچانے والا کوئی نہیں ہو گا۔ | لِئَلاَّ يَفْتَرِسَ كَأَسَدٍ نَفْسِي هَاشِمًا إِيَّاهَا وَلاَ مُنْقِذَ. |
7:3 | O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands, | Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣ ⲫⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲓϫ: | Opdat hij mijn ziel niet rove als een leeuw, verscheurende, terwijl er geen verlosser is. | Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains, | Wenn ich das getan habe, Herr, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt, | Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad; | perché non mi sbrani come un leone, non mi sbrani senza che alcuno mi salvi. | Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam:Birine haksızlık ettiysem, | 耶和华―我的 上帝啊,我若行了这事,若有罪孽在我手里, | 耶和華─我的 上帝啊,我若行了這事,若有罪孽在我手裏, | SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos; | (7-4) Ya TUHAN, Allahku, jika aku berbuat ini: jika ada kecurangan di tanganku, | ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ถ้าข้าพระองค์กระทำเช่นนี้ คือถ้ามีความชั่วช้าในมือของข้าพระองค์ | ¶ اے رب میرے خدا، اگر مجھ سے یہ کچھ سرزد ہوا اور میرے ہاتھ قصوروار ہوں، | يَا رَبُّ إِلهِي، إِنْ كُنْتُ قَدْ فَعَلْتُ هذَا. إِنْ وُجِدَ ظُلْمٌ فِي يَدَيَّ. |
7:4 | If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause, | ⲓⲥϫⲉ ⲁⲓϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉ̀ⲧⲁⲩϯ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲓⲉ̀ϩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲉⲓϣⲟⲩⲓⲧ: | HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is; | Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause, | wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den quälte, der mich grundlos bedrängt hat, | Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;) | Signore mio Dio, se così ho agito: se c'è iniquità sulle mie mani, | Dostuma ihanet ettiysem,Düşmanımı nedensiz soyduysam, | 我若以恶报那与我交好的人―连那无故与我为敌的,我也救了他, | 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他, | Se eu paguei [com] mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa); | (7-5) jika aku melakukan yang jahat terhadap orang yang hidup damai dengan aku, atau merugikan orang yang melawan aku dengan tidak ada alasannya, | ถ้าข้าพระองค์ตอบแทนความชั่วแก่ผู้ที่อยู่อย่างสันติกับข้าพระองค์ (แต่ผู้ที่เป็นศัตรูด้วยปราศจากเหตุ ข้าพระองค์เคยช่วยผู้นั้นให้รอดพ้นไป) | ¶ اگر مَیں نے اُس سے بُرا سلوک کیا جس کا میرے ساتھ جھگڑا نہیں تھا یا اپنے دشمن کو خواہ مخواہ لُوٹ لیا ہو | إِنْ كَافَأْتُ مُسَالِمِي شَرًّا، وَسَلَبْتُ مُضَايِقِي بِلاَ سَبَبٍ، |
7:5 | Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah | Ϩⲁⲣⲁ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲁϫⲁϫⲓ ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲩⲭⲏ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁϩⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ϩⲱⲙⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲱⲛϧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑ̀ⲣⲉ ⲡⲁⲱ̀ⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲡⲉⲥⲏⲧ.ⲯ | Indien ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered die mij zonder oorzaak benauwde!) | Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. | dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er richte mein Leben zugrunde und trete meine Ehre mit Füßen. [Sela] | Persiga el enemigo mi alma, y alcánce la; Y pise en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. (Selah.) | se ho ripagato il mio amico con il male, se a torto ho spogliato i miei avversari, | Ardıma düşsün düşman,Yakalasın beni,Canımı yerde çiğnesin,Ayak altına alsın onurumu. | 就任凭仇敌逼迫我,直到追上,将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。细拉。 | 就任憑仇敵逼迫我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。細拉。 | [Então] que o inimigo persiga a minha alma, e a alcance; e pise em terra a minha vida; e faça habitar minha honra no pó. (Selá) | (7-6) maka musuh kiranya mengejar aku sampai menangkap aku, dan menginjak-injak hidupku ke tanah, dan menaruh kemuliaanku ke dalam debu. Sela | ก็ขอให้ศัตรูข่มเหงจิตวิญญาณข้าพระองค์ทัน และให้เขาเหยียบย่ำชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน และวางเกียรติยศของข้าพระองค์ไว้ในผงคลี เซลาห์ | ¶ تو پھر میرا دشمن میرے پیچھے پڑ کر مجھے پکڑ لے۔ وہ میری جان کو مٹی میں کچل دے، میری عزت کو خاک میں ملائے۔ (سِلاہ) | فَلْيُطَارِدْ عَدُوٌّ نَفْسِي وَلْيُدْرِكْهَا، وَلْيَدُسْ إِلَى الأَرْضِ حَيَاتِي، وَلْيَحُطَّ إِلَى التُّرَابِ مَجْدِي. سِلاَهْ. |
7:6 | Arise, O Lord, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded! | Ⲧⲱⲛⲕ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ. Ⲧⲱⲛⲕ Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲕϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ. Ⲟⲩⲟϩ ⲧ̀ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. | Zo vervolge de vijand mijn ziel, en achterhale ze, en vertrede mijn leven ter aarde, en doe mijn eer in het stof wonen! Sela. | Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! | Herr, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen meine wütenden Feinde! Wach auf, du mein Gott! Du hast zum Gericht gerufen. Der Herr richtet die Völker. | Levántate; oh Jehová, con tu furor; Alzate á causa de las iras de mis angustiadores, Y despierta en favor mío el juicio que mandaste. | il nemico m'insegua e mi raggiunga, calpesti a terra la mia vita e trascini nella polvere il mio onore. | Öfkeyle kalk, ya RAB!Düşmanlarımın gazabına karşı çık!Benim için uyan!Buyur, adalet olsun. | 耶和华啊,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒!求你为我醒起,你已经命定施行审判。 | 耶和華啊,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒!求你為我醒起,你已經命定施行審判。 | Levanta-te, SENHOR, em tua ira; exalta-te pelos furores de meus opressores; e desperta para comigo; tu mandaste o juízo. | (7-7) Bangkitlah, TUHAN, dalam murka-Mu, berdirilah menghadapi geram orang-orang yang melawan aku, bangunlah untukku, ya Engkau yang telah memerintahkan penghakiman! | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงลุกขึ้นด้วยพระพิโรธของพระองค์ ขอทรงขึ้นสู้ความเกรี้ยวกราดของศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงตื่นขึ้นเพื่อทำการพิพากษาที่พระองค์ทรงกำหนดแล้ว | ¶ اے رب، اُٹھ اور اپنا غضب دکھا! میرے دشمنوں کے طیش کے خلاف کھڑا ہو جا۔ میری مدد کرنے کے لئے جاگ اُٹھ! تُو نے خود عدالت کا حکم دیا ہے۔ | قُمْ يَا رَبُّ بِغَضَبِكَ. ارْتَفِعْ عَلَى سَخَطِ مُضَايِقِيَّ وَانْتَبِهْ لِي. بِالْحَقِّ أَوْصَيْتَ. |
7:7 | So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high. | Ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲁⲓ ⲕⲟⲧⲕ ⲉⲡ̀ϭⲓⲥⲓ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ. | Sta op, HEERE, in Uw toorn, verhef U om de verbolgenheden mijner benauwers, en ontwaak tot mij; Gij hebt het gericht bevolen. | Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés! | Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis; über ihnen throne du in der Höhe! | Y te rodeará concurso de pueblo; Por cuyo amor vuélvete luego á levantar en alto. | Sorgi, Signore, nel tuo sdegno, levati contro il furore dei nemici, alzati per il giudizio che hai stabilito. | Uluslar topluluğu çevreni sarsın,Onları yüce katından yönet. | 愿众民的会环绕你!愿你为他们的缘故归于高位! | 願眾民的會環繞你!願你為他們的緣故歸於高位! | Então o ajuntamento de povos te rodeará; portanto volta a te elevar [a ti mesmo] sobre ele. | (7-8) Biarlah bangsa-bangsa berkumpul mengelilingi Engkau, dan bertakhtalah di atas mereka di tempat yang tinggi. | ดังนั้นชุมนุมชนชาติทั้งหลายจะมาอยู่รอบพระองค์ เพราะเห็นแก่ชุมนุมนั้นขอทรงกลับไปประทับบนที่สูง | ¶ اقوام تیرے ارد گرد جمع ہو جائیں جب تُو اُن کے اوپر بلندیوں پر تخت نشین ہو جائے۔ | وَمَجْمَعُ الْقَبَائِلِ يُحِيطُ بِكَ، فَعُدْ فَوْقَهَا إِلَى الْعُلَى. |
7:8 | The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me. | Ⲙⲁϩⲁⲡ ⲛⲏⲓ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ̀. | Zo zal de vergadering der volken U omsingelen; keer dan boven haar weder in de hoogte. | L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence! | Herr, weil ich gerecht bin, verschaff mir Recht (und tu an mir Gutes), weil ich schuldlos bin! | Jehová juzgará los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad. | L'assemblea dei popoli ti circondi: dall'alto volgiti contro di essa. | RAB halkları yargılar;Beni de yargıla, ya RAB,Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre. | 耶和华向众民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。 | 耶和華向眾民施行審判; 耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。 | O SENHOR julgará aos povos; julga-me, SENHOR, conforme a minha justiça, e conforme a sinceridade [que há] em mim. | (7-9) TUHAN mengadili bangsa-bangsa. Hakimilah aku, TUHAN, apakah aku benar, dan apakah aku tulus ikhlas. | พระเยโฮวาห์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพิพากษาข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของข้าพระองค์ และตามความสัตย์สุจริตซึ่งมีอยู่ในข้าพระองค์ | ¶ رب اقوام کی عدالت کرتا ہے۔ اے رب، میری راست بازی اور بےگناہی کا لحاظ کر کے میرا انصاف کر۔ | الرَّبُّ يَدِينُ الشُّعُوبَ. اقْضِ لِي يَا رَبُّ كَحَقِّي وَمِثْلَ كَمَالِي الَّذِي فِيَّ. |
7:9 | Oh, let the wickedness of the wicked come to an end, But establish the just; For the righteous God tests the hearts and minds. | Ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ. Ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲩⲧⲱⲛϥⲫⲏ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲱⲧ ⲡⲉ Ⲫⲛⲟⲩϯ. | De HEERE zal den volken recht doen; richt mij, HEERE, naar mijn gerechtigheid, en naar mijn oprechtigheid, die bij mij is. | Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! | Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch gib dem Gerechten Bestand, gerechter Gott, der du auf Herz und Nieren prüfst. | Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones. | Il Signore decide la causa dei popoli: giudicami, Signore, secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza, o Altissimo. | Ey adil Tanrım!Kötülerin kötülüğü son bulsun,Doğrular güvene kavuşsun,Sen ki akılları, gönülleri sınarsın. | 愿恶人的恶断绝!愿你坚立义人!因为公义的 上帝察验人的心肠肺腑。 | 願惡人的惡斷絕!願你堅立義人!因為公義的 上帝察驗人的心腸肺腑。 | Que tenha fim a maldade dos maus; mas firma ao justo, tu, ó justo Deus, que provas os corações e os sentimentos. | (7-10) Biarlah berakhir kejahatan orang fasik, tetapi teguhkanlah orang yang benar, Engkau, yang menguji hati dan batin orang, ya Allah yang adil. | ขอให้ความชั่วร้ายของคนชั่วจงมาถึงที่สิ้นสุด แต่ขอทรงสถาปนาคนชอบธรรมขึ้น เพราะพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมทรงทดลองความคิดและจิตใจทั้งหลาย | ¶ اے راست خدا، جو دل کی گہرائیوں کو تہہ تک جانچ لیتا ہے، بےدینوں کی شرارتیں ختم کر اور راست باز کو قائم رکھ۔ | لِيَنْتَهِ شَرُّ الأَشْرَارِ وَثَبِّتِ الصِّدِّيقَ. فَإِنَّ فَاحِصَ الْقُلُوبِ وَالْكُلَى اللهُ الْبَارُّ. |
7:10 | My defense is of God, Who saves the upright in heart. | Ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲁ ϧⲁⲧⲉⲛ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. | Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God! | ¶ Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. | Ein Schild über mir ist Gott, er rettet die Menschen mit redlichem Herzen. | Mi escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón. | Poni fine al male degli empi; rafforza l'uomo retto, tu che provi mente e cuore, Dio giusto. | Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda,Temiz yüreklileri O kurtarır. | 上帝是我的保障;他拯救心里正直的人。 | 上帝是我的保障;他拯救心裏正直的人。 | Meu escudo [pertence] a Deus, que salva os corretos de coração. | (7-11) Perisai bagiku adalah Allah, yang menyelamatkan orang-orang yang tulus hati; | การป้องกันข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้า ผู้ทรงช่วยคนใจเที่ยงตรงให้รอด | ¶ اللہ میری ڈھال ہے۔ جو دل سے سیدھی راہ پر چلتے ہیں اُنہیں وہ رِہائی دیتا ہے۔ | تُرْسِي عِنْدَ اللهِ مُخَلِّصِ مُسْتَقِيمِي الْقُلُوبِ. |
7:11 | God is a just judge, And God is angry with the wicked every day. | Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲕ̀ⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ϫⲟⲣ ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛ̀ϥ̀ⲧⲁⲟⲩⲟ̀ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ ⲁⲛ | Mijn schild is bij God, Die de oprechten van hart behoudt. | Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps. | Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich strafen kann. | Dios es el que juzga al justo: Y Dios está airado todos los días contra el impío. | La mia difesa è nel Signore, egli salva i retti di cuore. | Tanrı adil bir yargıçtır,Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar. | 上帝判断义人又是天天向恶人发怒的 上帝。 | 上帝判斷義人又是天天向惡人發怒的 上帝。 | Deus é um justo juiz; e um Deus que se ira todos os dias. | (7-12) Allah adalah Hakim yang adil dan Allah yang murka setiap saat. | พระเจ้าทรงพิพากษาคนชอบธรรม และพระเจ้าทรงพระพิโรธกับคนชั่วทุกวัน | ¶ اللہ عادل منصف ہے، ایسا خدا جو روزانہ لوگوں کی سرزنش کرتا ہے۔ | اَللهُ قَاضٍ عَادِلٌ، وَإِلهٌ يَسْخَطُ فِي كُلِّ يَوْمٍ. |
7:12 | If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready. | ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ ϣ̀ⲧⲉⲙⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉϥⲥⲏϥⲓ ϥ̀ⲛⲁⲑ̀ⲣⲉⲥⲫⲓⲣⲓ. Ⲁϥϭⲱⲗⲕ ⲛ̀ⲧⲉϥⲫⲓϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲥ ⲉⲥⲛⲉϩ. Ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲙⲟⲩ. | God is een rechtvaardige Rechter, en een God, Die te allen dage toornt. | Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; | Wenn der Frevler sein Schwert wieder schärft, seinen Bogen spannt und zielt, | Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado. | Dio è giudice giusto, ogni giorno si accende il suo sdegno. | Kötüler yola gelmezse,Tanrı kılıcını biler,Yayını gerip hedefine kurar. | 若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。 | 若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。 | Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele [já] armou e preparou seu arco. | (7-13) Sungguh, kembali ia mengasah pedangnya, melentur busurnya dan membidik. | ถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้ | ¶ یقیناً اِس وقت بھی دشمن اپنی تلوار کو تیز کر رہا، اپنی کمان کو تان کر نشانہ باندھ رہا ہے۔ | إِنْ لَمْ يَرْجعْ يُحَدِّدْ سَيْفَهُ. مَدَّ قَوْسَهُ وَهَيَّأَهَا، |
7:13 | He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts. | Ⲛⲉϥⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ. | Indien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid. | Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. | dann rüstet er tödliche Waffen gegen sich selbst, bereitet sich glühende Pfeile. | Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; Ha labrado sus saetas para los que persiguen. | Non torna forse ad affilare la spada, a tendere e puntare il suo arco? | Hazır bekler ölümcül silahları,Alevli okları. | 他也预备了杀人的器械;他设下他的箭攻击那逼迫人的。 | 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的。 | E para ele [já] preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores. | (7-14) Terhadap dirinya ia mempersiapkan senjata-senjata yang mematikan, dan membuat anak panahnya menjadi menyala. | พระองค์ทรงเตรียมอาวุธแห่งความตาย พระองค์ทรงกระทำให้ลูกธนูของพระองค์ต่อสู้ผู้ข่มเหงทั้งหลาย | ¶ لیکن جو مہلک ہتھیار اور جلتے ہوئے تیر اُس نے تیار کر رکھے ہیں اُن کی زد میں وہ خود ہی آ جائے گا۔ | وَسَدَّدَ نَحوَهُ آلةَ الْمَوْتِ. يَجْعَلُ سِهَامَهُ مُلْتَهِبَةً. |
7:14 | Behold, the wicked brings forth iniquity; Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood. | Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ϯⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲥϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. | En heeft dodelijke wapenen voor hem gereed gemaakt; Hij zal Zijn pijlen tegen de hittige vervolgers te werk stellen. | Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant. | Er hat Böses im Sinn; er geht schwanger mit Unheil und Tücke gebiert er. | He aquí ha tenido parto de iniquidad: Concibió trabajo, y parió mentira. | Si prepara strumenti di morte, arroventa le sue frecce. | İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor,Fesada gebe kalmış,Yalan doğuruyor. | 试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。 | 試看惡人因奸惡而劬勞,所懷的是毒害,所生的是虛假。 | Eis que [o injusto] está com dores de perversidade; e está em trabalho de parto, e gerará mentiras. | (7-15) Sesungguhnya, orang itu hamil dengan kejahatan, ia mengandung kelaliman dan melahirkan dusta. | ดูเถิด คนชั่วก่อความชั่วช้าขึ้นแล้ว กำลังท้องความชั่วช้า และคลอดการมุสาออกมา | ¶ دیکھ، بُرائی کا بیج اُس میں اُگ آیا ہے۔ اب وہ شرارت سے حاملہ ہو کر پھرتا اور جھوٹ کے بچے جنم دیتا ہے۔ | هُوَذَا يَمْخَضُ بِالإِثْمِ. حَمَلَ تَعَبًا وَوَلَدَ كَذِبًا. |
7:15 | He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made. | Ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲁϥϣⲟⲕϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭ̀ⲣⲏ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲡⲓϣⲓⲕ ⲉ̀ⲧⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | Ziet, hij is in arbeid van ongerechtigheid, en is zwanger van moeite, hij zal leugen baren. | Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite. | Er gräbt ein Loch, er schaufelt es aus, doch er stürzt in die Grube, die er selber gemacht hat. | Pozo ha cavado, y ahondádolo; Y en la fosa que hizo caerá. | Ecco, l'empio produce ingiustizia, concepisce malizia, partorisce menzogna. | Bir kuyu açıp kazıyor,Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor. | 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。 | 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。 | Ele cavou um poço e o fez fundo; mas caiu na cova [que ele próprio] fez. | (7-16) Ia membuat lobang dan menggalinya, tetapi ia sendiri jatuh ke dalam pelubang yang dibuatnya. | เขาขุดหลุมพรางไว้ และตกลงไปในหลุมที่เขาทำไว้นั้น | ¶ لیکن جو گڑھا اُس نے دوسروں کو پھنسانے کے لئے کھود کھود کر تیار کیا اُس میں خود گر پڑا ہے۔ | كَرَا جُبًّا. حَفَرَهُ، فَسَقَطَ فِي الْهُوَّةِ الَّتِي صَنَعَ. |
7:16 | His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown. | Ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϧⲓⲥⲓ ⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁ̀ⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧ̀ⲥⲱⲟⲩϩⲓ ⲛ̀ϫⲱϥ | Hij heeft een kuil gedolven, en dien uitgegraven, maar hij is gevallen in de groeve, die hij gemaakt heeft. | Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. | Seine Untat kommt auf sein eigenes Haupt, seine Gewalttat fällt auf seinen Scheitel zurück. | Su trabajo se tornará sobre su cabeza, Y su agravio descenderá sobre su mollera. | Egli scava un pozzo profondo e cade nella fossa che ha fatto; | Kötülüğü kendi başına gelecek,Zorbalığı kendi tepesine inecek. | 他的毒害必临到他自己的头上;他的强暴必落到他自己的脑袋上。 | 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。 | Seu trabalho se voltará contra sua [própria] cabeça; e sua violência descerá sobre o topo de sua cabeça. | (7-17) Kelaliman yang dilakukannya kembali menimpa kepalanya, dan kekerasannya turun menimpa batu kepalanya. | ความชั่วช้าของเขาจะกลับมาสุมศีรษะเขา และความทารุณของเขาจะลงมาบนกบาลของเขาเอง | ¶ وہ خود اپنی شرارت کی زد میں آئے گا، اُس کا ظلم اُس کے اپنے سر پر نازل ہو گا۔ | يَرْجعُ تَعَبُهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَعَلَى هَامَتِهِ يَهْبِطُ ظُلْمُهُ. |
7:17 | I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High. | Ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ.ⲯ | Zijn moeite zal op zijn hoofd wederkeren, en zijn geweld op zijn schedel nederdalen. [ (Psalms 7:18) Ik zal den HEERE loven naar Zijn gerechtigheid, en den Naam des HEEREN, des Allerhoogsten, psalmzingen. ] | Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut. | Ich will dem Herrn danken, denn er ist gerecht; dem Namen des Herrn, des Höchsten, will ich singen und spielen. | Alabaré yo á Jehová conforme á su justicia, Y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo. | la sua malizia ricade sul suo capo, la sua violenza gli piomba sulla testa. | Şükredeyim doğruluğu için RAB'be,Yüce RAB'bin adını ilahilerle öveyim. | 我要照着 耶和华的公义赞美他,歌颂 耶和华至高者的名。 | 我要照著 耶和華的公義讚美他,歌頌 耶和華至高者的名。 | Eu louvarei ao SENHOR conforme sua justiça; cantarei ao nome do SENHOR, o Altíssimo. | (7-18) Aku hendak bersyukur kepada TUHAN karena keadilan-Nya, dan bermazmur bagi nama TUHAN, Yang Mahatinggi. | ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์เนื่องด้วยความชอบธรรมของพระองค์ และข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระเยโฮวาห์ผู้สูงสุด | ¶ مَیں رب کی ستائش کروں گا، کیونکہ وہ راست ہے۔ مَیں رب تعالیٰ کے نام کی تعریف میں گیت گاؤں گا۔ | أَحْمَدُ الرَّبَّ حَسَبَ بِرِّهِ، وَأُرَنِّمُ لاسْمِ الرَّبِّ الْعَلِيِّ. |