Psalms 20
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 20
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
20:1 | May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you; | Ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟϫϩⲉϫ. Ⲉϥⲉ̀ϯ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ. | Een psalm van David, voor den opperzangmeester. | ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège! | Der Herr erhöre dich am Tag der Not, der Name von Jakobs Gott möge dich schützen. | Al Músico principal: Salmo de David. OIGATE Jehová en el día de conflicto; Defiéndate el nombre del Dios de Jacob. | Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. | Sıkıntılı gününde RAB seni yanıtlasın,Yakupun Tanrısının adı seni korusun! | (大卫的诗,交与伶长。)愿 耶和华在你遭难的日子听允你;愿名为雅各 上帝的保护你。 | (大衛的詩,交與伶長。)願 耶和華在你遭難的日子聽允你;願名為雅各 上帝的保護你。 | Que o SENHOR te responda no dia da angústia; o nome do Deus de Jacó te ponha em lugar seguro. | Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (20-2) Kiranya TUHAN menjawab engkau pada waktu kesesakan! Kiranya nama Allah Yakub membentengi engkau! | ขอพระเยโฮวาห์ทรงฟังท่านในวันยากลำบาก พระนามของพระเจ้าแห่งยาโคบพิทักษ์รักษาท่าน | ¶ داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ مصیبت کے دن رب تیری سنے، یعقوب کے خدا کا نام تجھے محفوظ رکھے۔ | لِيَسْتَجِبْ لَكَ الرَّبُّ فِي يَوْمِ الضِّيقِ. لِيَرْفَعْكَ اسْمُ إِلهِ يَعْقُوبَ. |
20:2 | May He send you help from the sanctuary, And strengthen you out of Zion; | Ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. Ⲉϥⲉ̀ϣⲟⲡⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲥⲓⲱⲛ: | De HEERE verhore u in den dag der benauwdheid; de Naam van den God Jakobs zette u in een hoog vertrek. | Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne! | Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stehe dir bei vom Zion her. | Envíete ayuda desde el santuario, Y desde Sión te sostenga. | Ti ascolti il Signore nel giorno della prova, ti protegga il nome del Dio di Giacobbe. | Yardım göndersin sana kutsal yerden,Siyondan destek versin. | 愿他从圣所救助你,从锡安坚固你, | 願他從聖所救助你,從錫安堅固你, | Que ele envie a ti ajuda desde [seu] santuário; e desde Sião ele te sustenha. | (20-3) Kiranya dikirimkan-Nya bantuan kepadamu dari tempat kudus dan disokong-Nya engkau dari Sion. | ขอพระองค์ทรงให้ความช่วยเหลือมาจากสถานบริสุทธิ์ และทรงเพิ่มกำลังให้แก่ท่านมาจากเมืองศิโยน | ¶ وہ مقدِس سے تیری مدد بھیجے، وہ صیون سے تیرا سہارا بنے۔ | لِيُرْسِلْ لَكَ عَوْنًا مِنْ قُدْسِهِ، وَمِنْ صِهْيَوْنَ لِيَعْضُدْكَ. |
20:3 | May He remember all your offerings, And accept your burnt sacrifice. Selah | Ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛⲉⲕϭⲗⲓⲗ ⲥⲉⲕⲉⲛⲓⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁϥ. | Hij zende uw hulp uit het heiligdom, en ondersteune u uit Sion. | Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! -Pause. | An all deine Speiseopfer denke er, nehme dein Brandopfer gnädig an. [Sela] | Haga memoria de todos tus presentes, Y reduzca á ceniza tu holocausto. (Selah.) | Ti mandi l'aiuto dal suo santuario e dall'alto di Sion ti sostenga. | Bütün tahıl sunularını anımsasın,Yakmalık sunularını kabul etsin! | 记念你的一切供献,悦纳你的燔祭,细拉。 | 記念你的一切供獻,悅納你的燔祭,細拉。 | Que ele se lembre de todas as tuas ofertas, e aceite a tua oferta de queima. (Selá) | (20-4) Kiranya diingat-Nya segala korban persembahanmu, dan disukai-Nya korban bakaranmu. Sela | ขอทรงระลึกถึงเครื่องถวายทั้งสิ้นของท่าน และโปรดปรานเครื่องเผาบูชาของท่าน เซลาห์ | ¶ وہ تیری غلہ کی نذریں یاد کرے، تیری بھسم ہونے والی قربانیاں قبول فرمائے۔ (سِلاہ) | لِيَذْكُرْ كُلَّ تَقْدِمَاتِكَ، وَيَسْتَسْمِنْ مُحْرَقَاتِكَ. سِلاَهْ. |
20:4 | May He grant you according to your heart's desire, And fulfill all your purpose. | Ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲥⲟϭⲛⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲕϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | Hij gedenke al uwer spijsofferen, en make uw brandoffer tot as. Sela. | Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins! | Er schenke dir, was dein Herz begehrt, und lasse all deine Pläne gelingen. | Déte conforme á tu corazón, Y cumpla todo tu consejo. | Ricordi tutti i tuoi sacrifici e gradisca i tuoi olocausti. | Gönlünce versin sana,Bütün tasarılarını gerçekleştirsin! | 将你心所愿的赐给你,成就你的一切筹算。 | 將你心所願的賜給你,成就你的一切籌算。 | Que ele de a ti conforme o teu coração, e faça cumprir todo o teu propósito. | (20-5) Kiranya diberikan-Nya kepadamu apa yang kaukehendaki dan dijadikan-Nya berhasil apa yang kaurancangkan. | ขอทรงประสิทธิ์ประสาทตามใจปรารถนาของท่านด้วย และให้โครงการที่ท่านคิดนั้นสำเร็จทั้งสิ้น | ¶ وہ تیرے دل کی آرزو پوری کرے، تیرے تمام منصوبوں کو کامیابی بخشے۔ | لِيُعْطِكَ حَسَبَ قَلْبِكَ، وَيُتَمِّمْ كُلَّ رَأْيِكَ. |
20:5 | We will rejoice in your salvation, And in the name of our God we will set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions. | Ⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟϩⲉⲙ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉⲛⲉⲁⲓⲁⲓ. Ⲉ̀ⲣⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉⲕ ⲛⲉⲕⲉⲧⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | Hij geve u naar uw hart, en vervulle al uw raad. | Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Eternel exaucera tous tes voeux. | Dann wollen wir jubeln über deinen Sieg, im Namen unsres Gottes das Banner erheben. All deine Bitten erfülle der Herr. | Nosotros nos alegraremos por tu salud, Y alzaremos pendón en el nombre de nuestro Dios: Cumpla Jehová todas tus peticiones. | Ti conceda secondo il tuo cuore, faccia riuscire ogni tuo progetto. | O zaman zaferini sevinç çığlıklarıyla kutlayacağız,Tanrımızın adıyla sancaklarımızı dikeceğiz.RAB senin bütün dileklerini yerine getirsin. | 我们要因你的救恩欢乐,要奉我们 上帝的名竖立旌旗。愿 耶和华成就你一切所求的! | 我們要因你的救恩歡樂,要奉我們 上帝的名豎立旌旗。願 耶和華成就你一切所求的! | Nós alegraremos muito por tua salvação, e no nome do nosso Deus levantaremos bandeiras; que o SENHOR cumpra todos os teus pedidos. | (20-6) Kami mau bersorak-sorai tentang kemenanganmu dan mengangkat panji-panji demi nama Allah kita; kiranya TUHAN memenuhi segala permintaanmu. | เพื่อพวกเราจะได้โห่ร้องเนื่องด้วยความรอดของท่าน และยกธงขึ้นในพระนามพระเจ้าของเรา ขอพระเยโฮวาห์ทรงโปรดให้คำทูลขอทั้งสิ้นของท่านสำเร็จเถิด | ¶ تب ہم تیری نجات کی خوشی منائیں گے، ہم اپنے خدا کے نام میں فتح کا جھنڈا گاڑیں گے۔ رب تیری تمام گزارشیں پوری کرے۔ | نَتَرَنَّمُ بِخَلاَصِكَ، وَبِاسْمِ إِلهِنَا نَرْفَعُ رَايَتَنَا. لِيُكَمِّلِ الرَّبُّ كُلَّ سُؤْلِكَ. |
20:6 | Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand. | Ϯⲛⲟⲩ ⲁⲓⲉ̀ⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲫⲉ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. Ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ ⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ. | Wij zullen juichen over Uw heil, en de vaandelen opsteken in den Naam onzes Gods. De HEERE vervulle al uw begeerten. | ¶ Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. | Nun bin ich gewiss: der Herr schenkt seinem Gesalbten den Sieg; er erhört ihn von seinem heiligen Himmel her und hilft ihm mit der Macht seiner Rechten. | Ahora echo de ver que Jehová guarda á su ungido: Oirálo desde los cielos de su santidad, Con la fuerza de la salvación de su diestra. | Esulteremo per la tua vittoria, spiegheremo i vessilli in nome del nostro Dio; adempia il Signore tutte le tue domande. | Şimdi anladım ki, RAB meshettiği kralı kurtarıyor,Sağ elinin kurtarıcı gücüyleKutsal göklerinden ona yanıt veriyor. | 现在我知道 耶和华救护他的受膏者,必从他的圣天上听允他,用右手的能力救护他。 | 現在我知道 耶和華救護他的受膏者,必從他的聖天上聽允他,用右手的能力救護他。 | Agora eu sei que o SENHOR salva a seu ungido; desde os céus de sua santidade ele lhe responderá, com o poder salvador de sua mão direita. | (20-7) Sekarang aku tahu, bahwa TUHAN memberi kemenangan kepada orang yang diurapi-Nya dan menjawabnya dari sorga-Nya yang kudus dengan kemenangan yang gilang-gemilang oleh tangan kanan-Nya. | บัดนี้ ข้าพเจ้าทราบว่าพระเยโฮวาห์จะทรงช่วยผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้ พระองค์จะทรงฟังเขาจากฟ้าสวรรค์อันบริสุทธิ์ของพระองค์ และโดยชัยชนะอันทรงอานุภาพด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ | ¶ اب مَیں نے جان لیا ہے کہ رب اپنے مسح کئے ہوئے بادشاہ کی مدد کرتا ہے۔ وہ اپنے مُقدّس آسمان سے اُس کی سن کر اپنے دہنے ہاتھ کی قدرت سے اُسے چھٹکارا دے گا۔ | اَلآنَ عَرَفْتُ أَنَّ الرَّبَّ مُخَلِّصُ مَسِيحِهِ، يَسْتَجِيبُهُ مِنْ سَمَاءِ قُدْسِهِ، بِجَبَرُوتِ خَلاَصِ يَمِينِهِ. |
20:7 | Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God. | Ⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲁⲣⲙⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩ̀ⲑⲱⲣ. Ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲉ̀ⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ. | Alsnu weet ik, dat de HEERE Zijn Gezalfde behoudt; Hij zal Hem verhoren uit den hemel Zijner heiligheid; het heil Zijner rechterhand zal zijn met mogendheden. | Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu. | Die einen sind stark durch Wagen, die andern durch Rosse, wir aber sind stark im Namen des Herrn, unsres Gottes. | Estos confían en carros, y aquéllos en caballos: Mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria. | Ora so che il Signore salva il suo consacrato; gli ha risposto dal suo cielo santo con la forza vittoriosa della sua destra. | Bazıları savaş arabalarına,Bazıları atlarına güvenir,Bizse Tanrımız RABbin adına güveniriz. | 有人靠车,有人靠马,但我们要记念 耶和华―我们 上帝的名。 | 有人靠車,有人靠馬,但我們要記念 耶和華─我們 上帝的名。 | Alguns confiam em carruagens, e outros em cavalos; mas nós nos lembraremos do nome do SENHOR nosso Deus. | (20-8) Orang ini memegahkan kereta dan orang itu memegahkan kuda, tetapi kita bermegah dalam nama TUHAN, Allah kita. | บ้างก็วางใจในรถรบ บ้างก็วางใจในม้า แต่เราจะระลึกถึงพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา | ¶ بعض اپنے رتھوں پر، بعض اپنے گھوڑوں پر فخر کرتے ہیں، لیکن ہم رب اپنے خدا کے نام پر فخر کریں گے۔ | هؤُلاَءِ بِالْمَرْكَبَاتِ وَهؤُلاَءِ بِالْخَيْلِ، أَمَّا نَحْنُ فَاسْمَ الرَّبِّ إِلهِنَا نَذْكُرُ. |
20:8 | They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright. | Ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩⲥⲱⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲓ: ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲉⲛ. | Dezen vermelden van wagens, en die van paarden; maar wij zullen vermelden van den Naam des HEEREN, onzes Gods. | Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout. | Sie sind gestürzt und gefallen; wir bleiben aufrecht und stehen. | Ellos arrodillaron, y cayeron; Mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos. | Chi si vanta dei carri e chi dei cavalli, noi siamo forti nel nome del Signore nostro Dio. | Onlar çöküyor, düşüyorlar;Bizse kalkıyor, dimdik duruyoruz. | 他们都屈身仆倒,我们却起来,立得正直。 | 他們都屈身仆倒,我們卻起來,立得正直。 | Eles se encurvam, e caem; mas nós nos levantamos, e ficamos em pé. | (20-9) Mereka rebah dan jatuh, tetapi kita bangun berdiri dan tetap tegak. | เขาทั้งหลายจะล้มพับลงไป แต่เราจะลุกขึ้นยืนตรงอยู่ | ¶ ہمارے دشمن جھک کر گر جائیں گے، لیکن ہم اُٹھ کر مضبوطی سے کھڑے رہیں گے۔ | هُمْ جَثَوْا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَقُمْنَا وَانْتَصَبْنَا. |
20:9 | Save, Lord! May the King answer us when we call. | Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲛⲛⲁⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. | Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven. [ (Psalms 20:10) O HEERE! behoud; die Koning verhore ons ten dage van ons roepen. ] | Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons! | Herr, verleihe dem König den Sieg! Erhör uns am Tag, da wir rufen! | Salva, Jehová: Que el Rey nos oiga el día que lo invocáremos. | Quelli si piegano e cadono, ma noi restiamo in piedi e siamo saldi. | Ya RAB, kralı kurtar!Yanıtla bizi sana yakardığımız gün! | 求 耶和华施行拯救;我们呼求的时候,愿王听允我们。 | 求 耶和華施行拯救;我們呼求的時候,願王聽允我們。 | Salva [-nos] , SENHOR! Que o Rei nos ouça no dia de nosso clamor. | (20-10) Ya TUHAN, berikanlah kemenangan kepada raja! Jawablah kiranya kami pada waktu kami berseru! | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอดเถิด ขอให้กษัตริย์ทรงฟังเมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายร้องทูลต่อท่าน | ¶ اے رب، ہماری مدد فرما! بادشاہ ہماری سنے جب ہم مدد کے لئے پکاریں۔ | يَا رَبُّ خَلِّصْ! لِيَسْتَجِبْ لَنَا الْمَلِكُ فِي يَوْمِ دُعَائِنَا! |