Index
Psalms 124

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 124
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
124:1If it had not been the Lord who was on our side, Let Israel now say--Ⲉ̀ⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ:Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israel,¶ Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise![Ein Wallfahrtslied Davids.] Hätte sich nicht der Herr für uns eingesetzt - so soll Israel sagen -,Cántico gradual: de David. A NO haber estado Jehová por nosotros, Diga ahora Israel;Se il Signore non fosse stato con noi, - lo dica Israele - Canto delle ascensioni. Di Davide.RAB bizden yana olmasaydı,Desin şimdi İsrail:(大卫上行之诗。)以色列人要说:若不是 耶和华帮助我们,(大衛上行之詩。)以色列人要說:若不是 耶和華幫助我們,Diga, Israel: O que [seria de nós] se o SENHOR não estivesse conosco?Nyanyian ziarah Daud. Jikalau bukan TUHAN yang memihak kepada kita, --biarlah Israel berkata demikian--"ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา" เออ ขอให้อิสราเอลกล่าวว่า¶ اسرائیل کہے، ”اگر رب ہمارے ساتھ نہ ہوتا،«لَوْلاَ الرَّبُّ الَّذِي كَانَ لَنَا». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ:
124:2If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ: ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ:Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, als de mensen tegen ons opstonden;Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,hätte sich nicht der Herr für uns eingesetzt, als sich gegen uns Menschen erhoben,A no haber estado Jehová por nosotros, Cuando se levantaron contra nosotros los hombres,se il Signore non fosse stato con noi, quando uomini ci assalirono,RAB bizden yana olmasaydı,İnsanlar bize saldırdığında,若不是 耶和华帮助我们,当人起来攻击我们、若不是 耶和華幫助我們,當人起來攻擊我們、Se o SENHOR não estivesse conosco, quando os homens se levantaram contra nós,jikalau bukan TUHAN yang memihak kepada kita, ketika manusia bangkit melawan kita,"ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา เมื่อคนลุกขึ้นต่อสู้เรา¶ اگر رب ہمارے ساتھ نہ ہوتا جب لوگ ہمارے خلاف اُٹھے«لَوْلاَ الرَّبُّ الَّذِي كَانَ لَنَا عِنْدَ مَا قَامَ النَّاسُ عَلَيْنَا،
124:3Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;ϩⲁⲣⲁ ⲁⲩⲛⲁⲟⲙⲕⲧⲉⲛ ⲉⲛⲟⲛϧ. Ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ:Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak.Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als gegen uns ihr Zorn entbrannt war.Vivos nos habrían entonces tragado, Cuando se encendió su furor en nosotros.ci avrebbero inghiottiti vivi, nel furore della loro ira.Diri diri yutarlardı bizi,Öfkeleri bize karşı alevlenince.向我们发怒的时候,就把我们活活地吞了。向我們發怒的時候,就把我們活活地吞了。Eles teriam nos devorado vivos, quando o furor deles se acendeu contra nós.maka mereka telah menelan kita hidup-hidup, ketika amarah mereka menyala-nyala terhadap kita;แล้วเขาจะกลืนเราเสียทั้งเป็น เมื่อความโกรธของเขาพลุ่งขึ้นต่อเรา¶ اور آگ بگولا ہو کر اپنا پورا غصہ ہم پر اُتارا، تو وہ ہمیں زندہ ہڑپ کر لیتے۔إِذًا لاَبْتَلَعُونَا أَحْيَاءً عِنْدَ احْتِمَاءِ غَضَبِهِمْ عَلَيْنَا،
124:4Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;ϩⲁⲣⲁ ⲁϥⲛⲁⲟⲙⲥⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ.Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;Dann hätten die Wasser uns weggespült, hätte sich über uns ein Wildbach ergossen.Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:Le acque ci avrebbero travolti; un torrente ci avrebbe sommersi,Sular silip süpürürdü bizleri,Seller geçerdi üzerimizden.那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,那時,波濤必漫過我們,河水必淹沒我們,As águas teriam nos coberto, [e] a corrente de águas teria passado por sobre nossas almas.maka air telah menghanyutkan kita, dan sungai telah mengalir melingkupi diri kita,แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา¶ پھر سیلاب ہم پر ٹوٹ پڑتا، ندی کا تیز دھارا ہم پر غالب آ جاتاإِذًا لَجَرَفَتْنَا الْمِيَاهُ، لَعَبَرَ السَّيْلُ عَلَى أَنْفُسِنَا.
124:5Then the swollen waters Would have gone over our soul.Ⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲁⲥⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ: ϩⲁⲣⲁ ⲁⲥⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲧϣⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ.Toen zouden de stoute wateren over onze ziel gegaan zijn.Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.Dann hätten sich über uns die Wasser ergossen, die wilden und wogenden Wasser.Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.ci avrebbero travolti acque impetuose.Kabaran sularAşardı başımızdan.狂傲的水必淹没我们。狂傲的水必淹沒我們。Águas violentas teriam passado por sobre nossas almas.maka telah mengalir melingkupi diri kita air yang meluap-luap itu.แล้วน้ำที่กำเริบจะไหลท่วมจิตใจเราไป"¶ اور متلاطم پانی ہم پر سے گزر جاتا۔“إِذًا لَعَبَرَتْ عَلَى أَنْفُسِنَا الْمِيَاهُ الطَّامِيَةُ».
124:6Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth.Ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲧⲏⲓⲧⲉⲛ ⲉⲧϫⲟⲣϫⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ.De HEERE zij geloofd, Die ons in hun tanden niet heeft overgegeven tot een roof.¶ Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!Gelobt sei der Herr, der uns nicht ihren Zähnen als Beute überließ.Bendito Jehová, Que no nos dió por presa á sus dientes.Sia benedetto il Signore, che non ci ha lasciati, in preda ai loro denti.Övgüler olsunBizi onların ağzına yem etmeyen RABbe!耶和华是应当称颂的!他没有把我们当野食交给他们的牙齿。耶和華是應當稱頌的!他沒有把我們當野食交給他們的牙齒。Bendito seja o SENHOR, que não nos entregou como presa aos dentes deles.Terpujilah TUHAN yang tidak menyerahkan kita menjadi mangsa bagi gigi mereka!สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ผู้มิได้ทรงให้เราเป็นเหยื่อฟันเขาเหล่านั้น¶ رب کی حمد ہو جس نے ہمیں اُن کے دانتوں کے حوالے نہ کیا، ورنہ وہ ہمیں پھاڑ کھاتے۔مُبَارَكٌ الرَّبُّ الَّذِي لَمْ يُسْلِمْنَا فَرِيسَةً لأَسْنَانِهِمْ.
124:7Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.Ⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲁⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲁϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲫⲁϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϫⲱⲣϫ. Ⲡⲓⲫⲁϣ ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲁⲛⲛⲟϩⲉⲙ:Onze ziel is ontkomen, als een vogel uit den strik der vogelvangers; de strik is gebroken, en wij zijn ontkomen.Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.Unsre Seele ist wie ein Vogel dem Netz des Jägers entkommen; das Netz ist zerrissen und wir sind frei.Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores: Quebróse el lazo, y escapamos nosotros.Noi siamo stati liberati come un uccello dal laccio dei cacciatori: il laccio si è spezzato e noi siamo scampati.Bir kuş gibiKurtuldu canımız avcının tuzağından,Kırıldı tuzak, kurtulduk.我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫;網羅破裂,我們逃脫了。Nossa alma escapou como um pássaro da armadilha dos caçadores; a cadeia se quebrou, e nós escapamos.Jiwa kita terluput seperti burung dari jerat penangkap burung; jerat itu telah putus, dan kitapun terluput!จิตใจเรารอดไปอย่างนกจากกับของพรานนก กับก็หัก และเราได้หนีรอดไป¶ ہماری جان اُس چڑیا کی طرح چھوٹ گئی ہے جو چڑی مار کے پھندے سے نکل کر اُڑ گئی ہے۔ پھندا ٹوٹ گیا ہے، اور ہم بچ نکلے ہیں۔انْفَلَتَتْ أَنْفُسُنَا مِثْلَ الْعُصْفُورِ مِنْ فَخِّ الصَّيَّادِينَ. الْفَخُّ انْكَسَرَ، وَنَحْنُ انْفَلَتْنَا.
124:8Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.ⲧⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.Onze hulp is in den Naam des HEEREN, Die hemel en aarde gemaakt heeft.Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.Unsre Hilfe steht im Namen des Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat.Nuestro socorro es en el nombre de Jehová, Que hizo el cielo y la tierra.Il nostro aiuto è nel nome del Signore che ha fatto cielo e terra.Yeri göğü yaratanRAB'bin adı yardımcımızdır.我们得帮助,是在乎倚靠造天地之 耶和华的名。我們得幫助,是在乎倚靠造天地之 耶和華的名。Nosso socorro está no nome do SENHOR, que fez o céu e a terra.Pertolongan kita adalah dalam nama TUHAN, yang menjadikan langit dan bumi.ความอุปถัมภ์ของเราอยู่ในพระนามของพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก¶ رب کا نام، ہاں اُسی کا نام ہمارا سہارا ہے جو آسمان و زمین کا خالق ہے۔عَوْنُنَا بِاسْمِ الرَّبِّ، الصَّانِعِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ.