Index
Psalms 114

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 114
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
114:1When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,Ϧⲉⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲓⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲟⲥ.Toen Israel uit Egypte toog, het huis Jakobs van een volk, dat een vreemde taal had;¶ Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,Als Israel aus Ägypten auszog, Jakobs Haus aus dem Volk mit fremder Sprache,CUANDO salió Israel de Egipto, La casa de Jacob del pueblo bárbaro,Quando Israele uscì dall'Egitto, la casa di Giacobbe da un popolo barbaro, Alleluia.İsrail Mısırdan çıktığında,Yakupun soyu yabancı dil konuşan bir halktan ayrıldığında,以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;以色列出了埃及,雅各家離開說異言之民;Quando Israel saiu do Egito, [quando] a casa de Jacó [saiu] de um povo estrangeiro,Pada waktu Israel keluar dari Mesir, kaum keturunan Yakub dari bangsa yang asing bahasanya,เมื่ออิสราเอลออกไปจากอียิปต์ คือวงศ์วานของยาโคบไปจากชนชาติต่างภาษา¶ جب اسرائیل مصر سے روانہ ہوا اور یعقوب کا گھرانا اجنبی زبان بولنے والی قوم سے نکل آیاعِنْدَ خُرُوجِ إِسْرَائِيلَ مِنْ مِصْرَ، وَبَيْتِ يَعْقُوبَ مِنْ شَعْبٍأَعْجَمَ،
114:2Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.Ⲁ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲉⲣϣⲓϣⲓ.Zo werd Juda tot Zijn heiligdom, Israel Zijn volkomene heerschappij.Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.da wurde Juda Gottes Heiligtum, Israel das Gebiet seiner Herrschaft.Judá fué su consagrada heredad, Israel su señorío.Giuda divenne il suo santuario, Israele il suo dominio.Yahuda Rabbin kutsal yeri oldu,İsrail de Onun krallığı.那时,犹大为他的圣所,以色列为他所治理的国度。那時,猶大為他的聖所,以色列為他所治理的國度。Judá se tornou seu santuário, [e] Israel os seus domínios.maka Yehuda menjadi tempat kudus-Nya, Israel wilayah kekuasaan-Nya.ยูดาห์กลายเป็นสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ อิสราเอลเป็นอาณาจักรของพระองค์¶ تو یہوداہ اللہ کا مقدِس بن گیا اور اسرائیل اُس کی بادشاہی۔كَانَ يَهُوذَا مَقْدِسَهُ، وَإِسْرَائِيلُ مَحَلَّ سُلْطَانِهِ.
114:3The sea saw it and fled; Jordan turned back.Ⲫⲓⲟⲙ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ.De zee zag het, en vlood; de Jordaan keerde achterwaarts.La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;Das Meer sah es und floh, der Jordan wich zurück.La mar vió, y huyó; El Jordán se volvió atrás.Il mare vide e si ritrasse, il Giordano si volse indietro,Deniz olanı görüp geri çekildi,Şeria Irmağı tersine aktı.沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。滄海看見就奔逃;約旦河也倒流。O mar viu, e fugiu; e o Jordão recuou.Laut melihatnya, lalu melarikan diri, sungai Yordan berbalik ke hulu.ทะเลมองแล้วหนี จอร์แดนหันกลับ¶ یہ دیکھ کر سمندر بھاگ گیا اور دریائے یردن پیچھے ہٹ گیا۔الْبَحْرُ رَآهُ فَهَرَبَ. الأُرْدُنُّ رَجَعَ إِلَى خَلْفٍ.
114:4The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.Ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲗⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲓⲏⲃ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ.De bergen sprongen als rammen, de heuvelen als lammeren.Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.Die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Lämmer.Los montes saltaron como carneros: Los collados como corderitos.i monti saltellarono come arieti, le colline come agnelli di un gregge.Dağlar koç gibi,Tepeler kuzu gibi sıçradı.大山踊跃,如公绵羊;小山跳舞,如绵羊羔。大山踴躍,如公綿羊;小山跳舞,如綿羊羔。Os montes saltaram como carneiros, os morros como cordeiros.Gunung-gunung melompat-lompat seperti domba jantan, dan bukit-bukit seperti anak domba.ภูเขากระโดดเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ¶ پہاڑ مینڈھوں کی طرح کودنے اور پہاڑیاں جوان بھیڑبکریوں کی طرح پھاندنے لگیں۔الْجِبَالُ قَفَزَتْ مِثْلَ الْكِبَاشِ، وَالآكامُ مِثْلَ حُمْلاَنِ الْغَنَمِ.
114:5What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?Ⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ⲫⲓⲟⲙ ϫⲉ ⲁⲕⲫⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲟⲧⲕ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ.Wat was u, gij zee! dat gij vloodt? gij Jordaan! dat gij achterwaarts keerdet?Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?Was ist mit dir, Meer, dass du fliehst, und mit dir, Jordan, dass du zurückweichst?¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?Che hai tu, mare, per fuggire, e tu, Giordano, perché torni indietro?Ey deniz, sana ne oldu da kaçtın?Ey Şeria, neden tersine aktın?沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?O que houve, ó mar, que fugiste? Ó Jordão, que recuaste?Ada apa, hai laut, sehingga engkau melarikan diri, hai sungai Yordan, sehingga engkau berbalik ke hulu,เป็นอะไรนะ ทะเลเอ๋ย เจ้าจึงหนี แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เจ้าจึงหันกลับ¶ اے سمندر، کیا ہوا کہ تُو بھاگ گیا ہے؟ اے یردن، کیا ہوا کہ تُو پیچھے ہٹ گیا ہے؟مَا لَكَ أَيُّهَا الْبَحْرُ قَدْ هَرَبْتَ ؟ وَمَا لَكَ أَيُّهَا الأُرْدُنُّ قَدْ رَجَعْتَ إِلَى خَلْفٍ
114:6O mountains, that you skipped like rams? O little hills, like lambs?Ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲗⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲓⲏⲃ ⲛ̀ⲉⲥⲱⲟⲩ.Gij bergen, dat gij opsprongt als rammen? gij heuvelen! als lammeren?Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?Ihr Berge, was hüpft ihr wie Widder, und ihr Hügel, wie junge Lämmer?Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, Y vosotros, collados, como corderitos?Perché voi monti saltellate come arieti e voi colline come agnelli di un gregge?Ey dağlar, niçin koç gibi,Ey tepeler, niçin kuzu gibi sıçradınız?大山哪,你为何踊跃,如公绵羊?小山哪,你为何跳舞,如绵羊羔?大山哪,你為何踴躍,如公綿羊?小山哪,你為何跳舞,如綿羊羔?Ó montes, que saltastes como carneiros? Ó morros, como cordeiros?hai gunung-gunung, sehingga kamu melompat-lompat seperti domba jantan, hai bukit-bukit, sehingga kamu seperti anak domba?ภูเขาเอ๋ย เจ้าจึงกระโดดเหมือนแกะผู้ เนินเขาเอ๋ย เจ้าจึงกระโดดเหมือนลูกแกะ¶ اے پہاڑو، کیا ہوا کہ تم مینڈھوں کی طرح کودنے لگے ہو؟ اے پہاڑیو، کیا ہوا کہ تم جوان بھیڑبکریوں کی طرح پھاندنے لگی ہو؟وَمَا لَكُنَّ أَيَّتُهَا الْجِبَالُ قَدْ قَفَزْتُنَّ مِثْلَ الْكِبَاشِ، وَأَيَّتُهَا التِّلاَلُ مِثْلَ حُمْلاَنِ الْغَنَمِ؟
114:7Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,Ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ.Beef, gij aarde! voor het aangezicht des Heeren, voor het aangezicht van den God Jakobs;Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,Vor dem Herrn erbebe, du Erde, vor dem Antlitz des Gottes Jakobs,A la presencia del Señor tiembla la tierra, A la presencia del Dios de Jacob;Trema, o terra, davanti al Signore, davanti al Dio di Giacobbe,Titre, ey yeryüzü,Kayayı havuza,Çakmaktaşını pınara çeviren Rab'bin önünde,Yakup'un Tanrısı'nın huzurunda.大地啊,你因见 主的面,就是雅各 上帝的面,便要震动。大地啊,你因見 主的面,就是雅各 上帝的面,便要震動。Trema tu, ó terra, pela presença do Senhor, pela presença do Deus de Jacó,Gemetarlah, hai bumi, di hadapan TUHAN, di hadapan Allah Yakub,แผ่นดินเอ๋ย สั่นเทิ้มเถิด ต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าของยาโคบ¶ اے زمین، رب کے حضور، یعقوب کے خدا کے حضور لرز اُٹھ،أَيَّتُهَا الأَرْضُ تَزَلْزَلِي مِنْ قُدَّامِ الرَّبِّ، مِنْ قُدَّامِ إِلهِ يَعْقُوبَ!
114:8Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.Ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲛ̀ϯⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲩⲙⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ϯⲕⲟϩ ⲛ̀ϣⲱⲧ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ.Die den rotssteen veranderde in een watervloed, den keisteen in een waterfontein.Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.der den Fels zur Wasserflut wandelt und Kieselgestein zu quellendem Wasser.El cual tornó la peña en estanque de aguas, Y en fuente de aguas la roca.che muta la rupe in un lago, la roccia in sorgenti d'acqua.他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。他叫磐石變為水池,叫堅石變為泉源。Que tornou a rocha em lago de águas; ao pedregulho em fonte de águas.yang mengubah gunung batu menjadi kolam air, dan batu yang keras menjadi mata air!ผู้ให้หินเป็นสระน้ำ หินเหล็กไฟเป็นน้ำพุ¶ اُس کے سامنے تھرتھرا جس نے چٹان کو جوہڑ میں اور سخت پتھر کو چشمے میں بدل دیا۔الْمُحَوِّلِ الصَّخْرَةَ إِلَى غُدْرَانِ مِيَاهٍ، الصَّوَّانَ إِلَى يَنَابِيعِ مِيَاهٍ.