Index
Psalms 97

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 97
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
97:1The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!Ⲁ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲙⲁⲣⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧⲟϣ.De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.¶ L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!Der Herr ist König. Die Erde frohlocke. Freuen sollen sich die vielen Inseln.JEHOVA reinó: regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.Il Signore regna, esulti la terra, gioiscano le isole tutte.RAB egemenlik sürüyor, coşsun yeryüzü,Bütün kıyı halkları sevinsin!耶和华作王!愿地快乐!愿众海岛欢喜!耶和華作王!願地快樂!願眾海島歡喜!O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.TUHAN adalah Raja! Biarlah bumi bersorak-sorak, biarlah banyak pulau bersukacita!พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง จงให้แผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เกาะเล็กๆมากมายนั้นยินดี¶ رب بادشاہ ہے! زمین جشن منائے، ساحلی علاقے دُور دُور تک خوش ہوں۔اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ الأَرْضُ، وَلْتَفْرَحِ الْجَزَائِرُ الْكَثِيرَةُ.
97:2Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲙⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥRondom Hem zijn wolken en donkerheid, gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Zijns troons.Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.Rings um ihn her sind Wolken und Dunkel, Gerechtigkeit und Recht sind die Stützen seines Throns.Nube y oscuridad alrededor de él: Justicia y juicio son el asiento de su trono.Nubi e tenebre lo avvolgono, giustizia e diritto sono la base del suo trono.Bulut ve zifiri karanlık sarmış çevresini,Doğruluk ve adalettir tahtının temeli.密云和幽暗在他的四围;公义和公平是他宝座的所在。密雲和幽暗在他的四圍;公義和公平是他寶座的所在。Nuvens e escuridão há ao redor dele; justiça e juízo são a base de seu trono.Awan dan kekelaman ada sekeliling Dia, keadilan dan hukum adalah tumpuan takhta-Nya.เมฆและความมืดทึบอยู่รอบพระองค์ ความชอบธรรมและความยุติธรรมเป็นรากฐานแห่งบัลลังก์ของพระองค์¶ وہ بادلوں اور گہرے اندھیرے سے گھرا رہتا ہے، راستی اور انصاف اُس کے تخت کی بنیاد ہیں۔السَّحَابُ وَالضَّبَابُ حَوْلَهُ. الْعَدْلُ وَالْحَقُّ قَاعِدَةُ كُرْسِيِّهِ.
97:3A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲉⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲁϩ ⲉϥⲉⲣⲱⲕϩ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥEen vuur gaat voor Zijn aangezicht heen, en het steekt Zijn wederpartijen rondom aan brand.Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.Verzehrendes Feuer läuft vor ihm her und frisst seine Gegner ringsum.Fuego irá delante de él, Y abrasará en derredor sus enemigos.Davanti a lui cammina il fuoco e brucia tutt'intorno i suoi nemici.Ateş yürüyor Onun önünde,Düşmanlarını yakıyor çevrede.有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。有烈火在他前頭行,燒滅他四圍的敵人。Fogo vai adiante dele, que inflama seus adversários ao redor.Api menjalar di hadapan-Nya, dan menghanguskan para lawan-Nya sekeliling.ไฟลุกอยู่ข้างหน้าพระองค์และไหม้ปฏิปักษ์ของพระองค์รอบข้างเสีย¶ آگ اُس کے آگے آگے بھڑک کر چاروں طرف اُس کے دشمنوں کو بھسم کر دیتی ہے۔قُدَّامَهُ تَذْهَبُ نَارٌ وَتُحْرِقُ أَعْدَاءَهُ حَوْلَهُ.
97:4His lightnings light the world; The earth sees and trembles.ⲛⲉϥⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲓⲙZijn bliksemen verlichten de wereld; het aardrijk ziet ze en het beeft.Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;Seine Blitze erhellen den Erdkreis; die Erde sieht es und bebt.Sus relámpagos alumbraron el mundo: La tierra vió, y estremecióse.Le sue folgori rischiarano il mondo: vede e sussulta la terra.Şimşekleri dünyayı aydınlatır,Yeryüzü görüp titrer.他的闪电光照世界,大地看见便震动。他的閃電光照世界,大地看見便震動。Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê, e treme.Kilat-kilat-Nya menerangi dunia, bumi melihatnya dan gemetar.ฟ้าแลบของพระองค์กระทำให้พิภพสว่าง แผ่นดินโลกเห็นแล้วสั่นสะท้าน¶ اُس کی کڑکتی بجلیوں نے دنیا کو روشن کر دیا تو زمین یہ دیکھ کر پیچ و تاب کھانے لگی۔أَضَاءَتْ بُرُوقُهُ الْمَسْكُونَةَ. رَأَتِ الأَرْضُ وَارْتَعَدَتْ.
97:5The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲗϩ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥDe bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde.Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.Berge schmelzen wie Wachs vor dem Herrn, vor dem Antlitz des Herrschers aller Welt.Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, Delante del Señor de toda la tierra.I monti fondono come cera davanti al Signore, davanti al Signore di tutta la terra.Dağlar balmumu gibi erir,RABbin, bütün yeryüzünün Rabbi önünde.诸山见 耶和华的面,就是全地之 主的面,便消化如蜡。諸山見 耶和華的面,就是全地之 主的面,便消化如蠟。Os montes se derretem como cera na presença do SENHOR, na presença do Senhor de toda a terra.Gunung-gunung luluh seperti lilin di hadapan TUHAN, di hadapan Tuhan seluruh bumi.ภูเขาละลายอย่างขี้ผึ้งต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดินโลกทั้งสิ้น¶ رب کے آگے آگے، ہاں پوری دنیا کے مالک کے آگے آگے پہاڑ موم کی طرح پگھل گئے۔ذَابَتِ الْجِبَالُ مِثْلَ الشَّمْعِ قُدَّامَ الرَّبِّ، قُدَّامَ سَيِّدِ الأَرْضِ كُلِّهَا.
97:6The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer.Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.Seine Gerechtigkeit verkünden die Himmel, seine Herrlichkeit schauen alle Völker.Los cielos denunciaron su justicia, Y todos los pueblos vieron su gloria.I cieli annunziano la sua giustizia e tutti i popoli contemplano la sua gloria.Gökler Onun doğruluğunu duyurur,Bütün halklar görkemini görür.诸天表明他的公义;众民看见他的荣耀。諸天表明他的公義;眾民看見他的榮耀。Os céus anunciam sua justiça, e todos os povos veem sua glória.Langit memberitakan keadilan-Nya, dan segala bangsa melihat kemuliaan-Nya.ฟ้าสวรรค์ป่าวร้องความชอบธรรมของพระองค์ และชนชาติทั้งหลายเห็นสง่าราศีของพระองค์¶ آسمانوں نے اُس کی راستی کا اعلان کیا، اور تمام قوموں نے اُس کا جلال دیکھا۔أَخْبَرَتِ السَّمَاوَاتُ بِعَدْلِهِ، وَرَأَى جَمِيعُ الشُّعُوبِ مَجْدَهُ.
97:7Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.ⲉⲩⲉϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲛⲓⲙⲟⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲓⲇⲱⲗⲟⲛ. ⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ:Beschaamd moeten wezen allen, die de beelden dienen, die zich op afgoden beroemen; buigt u neder voor Hem, alle gij goden!Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.Alle, die Bildern dienen, werden zuschanden, alle, die sich der Götzen rühmen. Vor ihm werfen sich alle Götter nieder.Avergüéncense todos los que sirven á las imágenes de talla, Los que se alaban de los ídolos: Los dioses todos á él se encorven.Siano confusi tutti gli adoratori di statue e chi si gloria dei propri idoli. Si prostrino a lui tutti gli dei!Utansın puta tapanlar,Değersiz putlarla övünenler!RABbe tapın, ey bütün ilahlar!愿一切事奉雕刻的众像、靠虚无之偶像自夸的,尽都抱愧;众神哪,你们都当敬拜他。願一切事奉雕刻的眾像、靠虛無之偶像自誇的,盡都抱愧;眾神哪,你們都當敬拜他。Sejam envergonhados todos os que servem a imagens, e os que se orgulham de ídolos; prostrai-vos diante dele todos os deuses.Semua orang yang beribadah kepada patung akan mendapat malu, orang yang memegahkan diri karena berhala-berhala; segala allah sujud menyembah kepada-Nya.ให้ผู้ปรนนิบัติรูปเคารพสลักทั้งสิ้นได้อาย คือผู้ที่อวดในรูปเคารพของเขา ให้พระทั้งสิ้นกราบลงต่อพระองค์¶ تمام بُت پرست، ہاں سب جو بُتوں پر فخر کرتے ہیں شرمندہ ہوں۔ اے تمام معبودو، اُسے سجدہ کرو!يَخْزَى كُلُّ عَابِدِي تِمْثَال مَنْحُوتٍ، الْمُفْتَخِرِينَ بِالأَصْنَامِ. اسْجُدُوا لَهُ يَا جَمِيعَ الآلِهَةِ.
97:8Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.ⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ Ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲠϭⲟⲓⲥSion heeft gehoord, en het heeft zich verblijd, en de dochteren van Juda hebben zich verheugd vanwege Uw oordelen, o HEERE!¶ Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!Zion hört es und freut sich, Judas Töchter jubeln, Herr, über deine Gerichte.Oyó Sión, y alegróse; Y las hijas de Judá, Oh Jehová, se gozaron por tus juicios.Ascolta Sion e ne gioisce, esultano le città di Giuda per i tuoi giudizi, Signore.Siyon seviniyor yargılarını duyunca, ya RAB,Yahuda kentleri coşuyor.耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜;犹大的众女也都快乐。耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜;猶大的眾女也都快樂。Sião ouviu, e se alegrou; e as filhas de Judá tiveram muita alegria, por causa de teus juízos, SENHOR;Sion mendengarnya dan bersukacita, puteri-puteri Yehuda bersorak-sorak, oleh karena penghukuman-Mu, ya TUHAN.ศิโยนได้ยินและยินดีและธิดาทั้งปวงของยูดาห์เปรมปรีดิ์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะคำพิพากษาของพระองค์¶ کوہِ صیون سن کر خوش ہوا۔ اے رب، تیرے فیصلوں کے باعث یہوداہ کی بیٹیاں باغ باغ ہوئیں۔سَمِعَتْ صِهْيَوْنُ فَفَرِحَتْ، وَابْتَهَجَتْ بَنَاتُ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ يَا رَبُّ.
97:9For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩWant Gij, HEERE! zijt de Allerhoogste over de gehele aarde; Gij zijt zeer hoog verheven boven alle goden.Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.Denn du, Herr, bist der Höchste über der ganzen Erde, hoch erhaben über alle Götter.Porque tú, Jehová, eres alto sobre toda la tierra: Eres muy ensalzado sobre todos los dioses.Perché tu sei, Signore, l'Altissimo su tutta la terra, tu sei eccelso sopra tutti gli dei.Çünkü sensin, ya RAB, bütün yeryüzünün en yücesi,Bütün ilahların üstündesin, çok ulusun.因为你― 耶和华高过全地;你被尊崇,远超众神之上。因為你─ 耶和華高過全地;你被尊崇,遠超眾神之上。Pois tu, SENHOR, és o Altíssimo sobre toda a terra; tu és muito mais elevado que todos os deuses.Sebab Engkaulah, ya TUHAN, Yang Mahatinggi di atas seluruh bumi, Engkau sangat dimuliakan di atas segala allah.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น พระองค์ทรงสูงเด่นกว่าพระทั้งปวงอย่างยิ่ง¶ کیونکہ تُو اے رب، پوری دنیا پر سب سے اعلیٰ ہے، تُو تمام معبودوں سے سربلند ہے۔لأَنَّكَ أَنْتَ يَا رَبُّ عَلِيٌّ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ. عَلَوْتَ جِدًّا عَلَى كُلِّ الآلِهَةِ.
97:10You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. ϫⲉ ϥⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲛⲓⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓGij liefhebbers des HEEREN! haat het kwade; Hij bewaart de zielen Zijner gunstgenoten; Hij redt hen uit der goddelozen hand.Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.Ihr, die ihr den Herrn liebt, hasst das Böse! Er behütet das Leben seiner Frommen, er entreißt sie der Hand der Frevler.Los que á Jehová amáis, aborreced el mal: Guarda él las almas de sus santos; De mano de los impíos los libra.Odiate il male, voi che amate il Signore: lui che custodisce la vita dei suoi fedeli li strapperà dalle mani degli empi.Ey sizler, RABbi sevenler, kötülükten tiksinin.O sadık kullarının canını korur,Onları kötülerin elinden kurtarır.你们爱 耶和华的,都当恨恶罪恶;他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。你們愛 耶和華的,都當恨惡罪惡;他保護聖民的性命,搭救他們脫離惡人的手。Vós que amais ao SENHOR: odiai o mal; ele guarda a alma de seus santos, [e] os resgata da mão dos perversos.Hai orang-orang yang mengasihi TUHAN, bencilah kejahatan! Dia, yang memelihara nyawa orang-orang yang dikasihi-Nya, akan melepaskan mereka dari tangan orang-orang fasik.ท่านผู้ที่รักพระเยโฮวาห์ ก็จงเกลียดชังความชั่ว พระองค์ทรงอารักขาชีวิตวิสุทธิชนของพระองค์ พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากมือของคนชั่ว¶ تم جو رب سے محبت رکھتے ہو، بُرائی سے نفرت کرو! رب اپنے ایمان داروں کی جان کو محفوظ رکھتا ہے، وہ اُنہیں بےدینوں کے قبضے سے چھڑاتا ہے۔يَا مُحِبِّي الرَّبِّ، أَبْغِضُوا الشَّرَّ. هُوَ حَافِظٌ نُفُوسَ أَتْقِيَائِهِ. مِنْ يَدِ الأَشْرَارِ يُنْقِذُهُمْ.
97:11Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧHet licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart.La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.Ein Licht erstrahlt den Gerechten und Freude den Menschen mit redlichem Herzen.Luz está sembrada para el justo, Y alegría para los rectos de corazón.Una luce si è levata per il giusto, gioia per i retti di cuore.Doğrulara ışık,Temiz yüreklilere sevinç saçar.散布亮光是为义人;预备喜乐是为正直人。散布亮光是為義人;預備喜樂是為正直人。A luz é semeada para o justo, e a alegria para os corretos de coração.Terang sudah terbit bagi orang benar, dan sukacita bagi orang-orang yang tulus hati.ความสว่างแจ้งขึ้นแก่คนชอบธรรม และความชื่นบานมีขึ้นแก่คนใจเที่ยงธรรม¶ راست باز کے لئے نور کا اور دل کے دیانت داروں کے لئے شادمانی کا بیج بویا گیا ہے۔نُورٌ قَدْ زُرِعَ لِلصِّدِّيقِ، وَفَرَحٌ لِلْمُسْتَقِيمِي الْقَلْبِ.
97:12Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲓⲟⲥGij rechtvaardigen! verblijdt u in den HEERE, en spreekt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!Ihr Gerechten, freut euch am Herrn und lobt seinen heiligen Namen!Alegraos, justos, en Jehová: Y alabad la memoria de su santidad.Rallegratevi, giusti, nel Signore, rendete grazie al suo santo nome.Ey doğrular, RAB'de sevinç bulun,Kutsallığını anarak O'na şükredin!你们义人当靠 耶和华欢喜,称谢他可记念的圣名。你們義人當靠 耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖名。Vós justos, alegrai-vos no SENHOR; e agradecei em memória de sua santidade.Bersukacitalah karena TUHAN, hai orang-orang benar, dan nyanyikanlah syukur bagi nama-Nya yang kudus.ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ และถวายโมทนาเมื่อระลึกถึงความบริสุทธิ์ของพระองค์¶ اے راست بازو، رب سے خوش ہو، اُس کے مُقدّس نام کی ستائش کرو۔افْرَحُوا أَيُّهَا الصِّدِّيقُونَ بِالرَّبِّ، وَاحْمَدُوا ذِكْرَ قُدْسِهِ.