Psalms 84
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 84
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
84:1 | How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts! | Ϩⲱⲥ ϩⲁⲛϣⲟⲩⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ. | Voor den opperzangmeester, op de Gittith; een psalm, voor de kinderen van Korach. | ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées! | Wie liebenswert ist deine Wohnung, Herr der Heerscharen! | Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo para los hijos de Coré. CUAN amables son tus moradas, oh Jehová de los ejércitos! | Al maestro del coro. Su «I torchi...». Dei figli di Core. Salmo. | Ey Her Şeye Egemen RAB,Ne kadar severim konutunu! | (为可拉后裔而作的诗,交与伶长。用迦特乐器。)大军之 耶和华啊,你的帐幕何等可爱! | (為可拉後裔而作的詩,交與伶長。用迦特樂器。)大軍之 耶和華啊,你的帳幕何等可愛! | Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos! | Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Mazmur bani Korah. (84-2) Betapa disenangi tempat kediaman-Mu, ya TUHAN semesta alam! | ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา ที่ประทับของพระองค์เป็นที่รักจริงๆ | ¶ قورح خاندان کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: گتّیت۔ اے رب الافواج، تیری سکونت گاہ کتنی پیاری ہے! | مَا أَحْلَى مَسَاكِنَكَ يَا رَبَّ الْجُنُودِ! |
84:2 | My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God. | Ⲧⲁⲩⲭⲏ ϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ. | Hoe liefelijk zijn Uw woningen, o HEERE der heirscharen! | Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Eternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. | Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht nach dem Tempel des Herrn. Mein Herz und mein Leib jauchzen ihm zu, ihm, dem lebendigen Gott. | Codicia y aun ardientemente desea mi alma los atrios de Jehová: Mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo. | Quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti! | Canım senin avlularını özlüyor,İçim çekiyor,Yüreğim, bütün varlığımSana, yaşayan Tanrıya sevinçle haykırıyor. | 我羡慕渴想 耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 上帝呼叫。 | 我羨慕渴想 耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生 上帝呼叫。 | Minha alma está desejosa, ao ponto de desmaiar, pelos pátios do SENHOR; meu coração e minha carne clamam ao Deus vivente. | (84-3) Jiwaku hancur karena merindukan pelataran-pelataran TUHAN; hatiku dan dagingku bersorak-sorai kepada Allah yang hidup. | วิญญาณของข้าพระองค์ปรารถนา เออ อาลัยหาบริเวณพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ใจกายของข้าพระองค์โห่ร้องถวายพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ | ¶ میری جان رب کی بارگاہوں کے لئے تڑپتی ہوئی نڈھال ہے۔ میرا دل بلکہ پورا جسم زندہ خدا کو زور سے پکار رہا ہے۔ | تَشْتَاقُ بَلْ تَتُوقُ نَفْسِي إِلَى دِيَارِ الرَّبِّ. قَلْبِي وَلَحْمِي يَهْتِفَانِ بِالإِلهِ الْحَيِّ. |
84:3 | Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young--Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God. | Ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϭⲁϫ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡϣⲁⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟϩ ⲛⲁⲥ ⲉ̀ⲑⲣⲉⲥⲭⲁ ⲛⲉⲥⲙⲁⲥ. Ⲛⲉⲕⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ: ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ. | Mijn ziel is begerig, en bezwijkt ook van verlangen, naar de voorhoven des HEEREN; mijn hart en mijn vlees roepen uit tot den levenden God. | Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Eternel des armées! Mon roi et mon Dieu! | Auch der Sperling findet ein Haus und die Schwalbe ein Nest für ihre Jungen - deine Altäre, Herr der Heerscharen, mein Gott und mein König. | Aun el gorrión halla casa, Y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos En tus altares, oh Jehová de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío. | L'anima mia languisce e brama gli atri del Signore. Il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente. | Kuşlar bile bir yuva,Kırlangıç, yavrularını koyacak bir yer bulduSenin sunaklarının yanında,Ey Her Şeye Egemen RAB, Kralım ve Tanrım! | 大军之 耶和华―我的 王,我的 上帝啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着菢雏之窝。 | 大軍之 耶和華─我的 王,我的 上帝啊,在你祭壇那裏,麻雀為自己找著房屋,燕子為自己找著菢雛之窩。 | Até o pardal acha casa, e a andorinha ninho para si, onde ponha filhotes perto de teus altares, ó SENHOR dos exércitos, Rei meu e Deus meu. | (84-4) Bahkan burung pipit telah mendapat sebuah rumah, dan burung layang-layang sebuah sarang, tempat menaruh anak-anaknya, pada mezbah-mezbah-Mu, ya TUHAN semesta alam, ya Rajaku dan Allahku! | แม้นกกระจอกก็หาบ้านได้ แล้วและนกนางแอ่นหารังสำหรับตัวมันได้ ที่ที่มันจะตกฟองออกลูก คือที่แท่นบูชาของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา กษัตริย์และพระเจ้าของข้าพระองค์ | ¶ اے رب الافواج، اے میرے بادشاہ اور خدا، تیری قربان گاہوں کے پاس پرندے کو بھی گھر مل گیا، ابابیل کو بھی اپنے بچوں کو پالنے کا گھونسلا مل گیا ہے۔ | الْعُصْفُورُ أَيْضًا وَجَدَ بَيْتًا، وَالسُّنُونَةُ عُشًّا لِنَفْسِهَا حَيْثُ تَضَعُ أَفْرَاخَهَا، مَذَابِحَكَ يَا رَبَّ الْجُنُودِ، مَلِكِي وَإِلهِي. |
84:4 | Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah | Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲏⲓ: ⲉⲩⲉⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. | Zelfs vindt de mus een huis, en de zwaluw een nest voor zich, waar zij haar jongen legt, bij Uw altaren, HEERE der heirscharen, mijn Koning, en mijn God! | Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. | Wohl denen, die wohnen in deinem Haus, die dich allezeit loben. [Sela] | Bienaventurados los que habitan en tu casa: Perpetuamente te alabarán (Selah.) | Anche il passero trova la casa, la rondine il nido, dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, Signore degli eserciti, mio re e mio Dio. | Ne mutlu senin evinde oturanlara,Seni sürekli överler! | 如此住在你殿中的便为有福!他们仍要赞美你。细拉。 | 如此住在你殿中的便為有福!他們仍要讚美你。細拉。 | Bem-aventurados os que habitam em tua casa; eles louvam a ti continuamente. (Selá) | (84-5) Berbahagialah orang-orang yang diam di rumah-Mu, yang terus-menerus memuji-muji Engkau. Sela | ความสุขเป็นของบุคคลที่อาศัยในพระนิเวศของพระองค์ เขาจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์เสมอ เซลาห์ | ¶ مبارک ہیں وہ جو تیرے گھر میں بستے ہیں، وہ ہمیشہ ہی تیری ستائش کریں گے۔ (سِلاہ) | طُوبَى لِلسَّاكِنِينَ فِي بَيْتِكَ، أَبَدًا يُسَبِّحُونَكَ. سِلاَهْ. |
84:5 | Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage. | Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϯⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲡⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲁⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ⲡ̀ⲱϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ: | Welgelukzalig zijn zij, die in Uw huis wonen; zij prijzen U gestadiglijk. Sela. | Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. | Wohl den Menschen, die Kraft finden in dir, wenn sie sich zur Wallfahrt rüsten. | Bienaventurado el hombre que tiene su fortaleza en ti; En cuyo corazón están tus caminos. | Beato chi abita la tua casa: sempre canta le tue lodi! | Ne mutlu gücünü senden alan insana!Aklı hep Siyonu ziyaret etmekte. | 靠你有力量,把他们的道路存在心中的,这人便为有福! | 靠你有力量,把他們的道路存在心中的,這人便為有福! | Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujos corações estão os caminhos [para tua habitação] . | (84-6) Berbahagialah manusia yang kekuatannya di dalam Engkau, yang berhasrat mengadakan ziarah! | ความสุขเป็นของบุคคลที่กำลังของเขาอยู่ในพระองค์ คือคนที่ในใจของเขาเป็นทางทั้งหลายของพระองค์ | ¶ مبارک ہیں وہ جو تجھ میں اپنی طاقت پاتے، جو دل سے تیری راہوں میں چلتے ہیں۔ | طُوبَى لأُنَاسٍ عِزُّهُمْ بِكَ. طُرُقُ بَيْتِكَ فِي قُلُوبِهِمْ. |
84:6 | As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools. | ϧⲉⲛ ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲣⲓⲙⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ. Ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲧⲏⲥ: | Welgelukzalig is de mens, wiens sterkte in U is, in welker hart de gebaande wegen zijn. | Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. | Ziehen sie durch das trostlose Tal, wird es für sie zum Quellgrund und Frühregen hüllt es in Segen. | Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, Cuando la lluvia llena los estanques. | Beato chi trova in te la sua forza e decide nel suo cuore il santo viaggio. | Baka Vadisinden geçerken,Pınar başına çevirirler orayı,İlk yağmurlar orayı berekete boğar. | 他们经过巴卡谷,叫这谷变为水井;并有雨水充满了全谷。 | 他們經過巴卡谷,叫這谷變為水井;並有雨水充滿了全谷。 | Passando pelo Vale de Baca, [teus caminhos] fornecem uma fonte; a chuva também os cobrirá abundantemente. | (84-7) Apabila melintasi lembah Baka, mereka membuatnya menjadi tempat yang bermata air; bahkan hujan pada awal musim menyelubunginya dengan berkat. | ขณะที่เขาผ่านไปตามหว่างเขาบาคา เขากระทำให้เป็นที่น้ำพุ ฝนต้นฤดูกระทำให้สระน้ำเต็ม | ¶ وہ بکا کی خشک وادی میں سے گزرتے ہوئے اُسے شاداب جگہ بنا لیتے ہیں، اور بارشیں اُسے برکتوں سے ڈھانپ دیتی ہیں۔ | عَابِرِينَ فِي وَادِي الْبُكَاءِ، يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعًا. أَيْضًا بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ. |
84:7 | They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion. | ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲉⲩϫⲟⲙ. Ⲉϥⲉⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛ Ⲥⲓⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ. | Als zij door het dal der moerbezienbomen doorgaan, stellen zij Hem tot een fontein; ook zal de regen hen gans rijkelijk overdekken. | Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. | Sie schreiten dahin mit wachsender Kraft; dann schauen sie Gott auf dem Zion. | Irán de fortaleza en fortaleza, Verán á Dios en Sión. | Passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente, anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni. | Gittikçe güçlenir,Siyonda Tanrının huzuruna çıkarlar. | 他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 上帝。 | 他們行走,力上加力,各人到錫安朝見 上帝。 | Vão indo de força em força; [cada um deles] aparecerá diante de Deus em Sião. | (84-8) Mereka berjalan makin lama makin kuat, hendak menghadap Allah di Sion. | เขาไปด้วยมีกำลังมาเพิ่มขึ้นๆ เขาทั้งหลายจะเข้าเฝ้าพระเจ้าในศิโยน | ¶ وہ قدم بہ قدم تقویت پاتے ہوئے آگے بڑھتے، سب کوہِ صیون پر اللہ کے سامنے حاضر ہو جاتے ہیں۔ | يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ. يُرَوْنَ قُدَّامَ اللهِ فِي صِهْيَوْنَ. |
84:8 | O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah | Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ϭⲓⲥⲙⲏ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ. | Zij gaan van kracht tot kracht; een iegelijk van hen zal verschijnen voor God in Sion. | ¶ Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob! Pause. | Herr der Heerscharen, höre mein Beten, vernimm es, Gott Jakobs! [Sela] | Jehová Dios de los ejércitos, oye mi oración: Escucha, oh Dios de Jacob (Selah.) | Cresce lungo il cammino il suo vigore, finché compare davanti a Dio in Sion. | Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, duamı dinle,Kulak ver, ey Yakupun Tanrısı! | 耶和华―大军之 上帝啊,求你听我的祷告!雅各的 上帝啊,求你留心听!细拉。 | 耶和華─大軍之 上帝啊,求你聽我的禱告!雅各的 上帝啊,求你留心聽!細拉。 | SENHOR Deus dos exércitos, escuta minha oração; inclina os teus ouvidos, ó Deus de Jacó. (Selá) | (84-9) Ya TUHAN, Allah semesta alam, dengarkanlah doaku, pasanglah telinga, ya Allah Yakub. Sela | ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ ขอทรงเงี่ยพระกรรณ เซลาห์ | ¶ اے رب، اے لشکروں کے خدا، میری دعا سن! اے یعقوب کے خدا، دھیان دے! (سِلاہ) | يَا رَبُّ إِلهَ الْجُنُودِ، اسْمَعْ صَلاَتِي، وَاصْغَ يَا إِلهَ يَعْقُوبَ. سِلاَهْ. |
84:9 | O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed. | Ⲁⲛⲁⲩ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡ̀ϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | HEERE, God der heirscharen! hoor mijn gebed; neem het ter oren, o God van Jakob! Sela. | Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint! | Gott, sieh her auf unsern Schild, schau auf das Antlitz deines Gesalbten! | Mira, oh Dios, escudo nuestro, Y pon los ojos en el rostro de tu ungido. | Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe. | Ey Tanrı, kalkanımıza bak,Meshettiğin krala lütfet! | 上帝啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面! | 上帝啊,你是我們的盾牌;求你垂顧觀看你受膏者的面! | Olha o nosso escudo, ó Deus; e presta atenção ao rosto do teu Ungido. | (84-10) Lihatlah perisai kami, ya Allah, pandanglah wajah orang yang Kauurapi! | ขอทอดพระเนตร ข้าแต่พระเจ้าโล่ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทอดพระเนตรหน้าผู้รับเจิมของพระองค์ | ¶ اے اللہ، ہماری ڈھال پر کرم کی نگاہ ڈال۔ اپنے مسح کئے ہوئے خادم کے چہرے پر نظر کر۔ | يَا مِجَنَّنَا انْظُرْ يَا اَللهُ، وَالْتَفِتْ إِلَى وَجْهِ مَسِيحِكَ. |
84:10 | For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness. | Ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ. Ⲁⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲏⲓ ⲉⲣⲟϫⲡⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ: ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ. | O God, ons Schild! zie, en aanschouw het aangezicht Uws gezalfden. | Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté. | Denn ein einziger Tag in den Vorhöfen deines Heiligtums ist besser als tausend andere.Lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes als wohnen in den Zelten der Frevler. | Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos: Escogería antes estar á la puerta de la casa de mi Dios, Que habitar en las moradas de maldad. | Vedi, Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo consacrato. | Senin avlularında bir gün,Başka yerdeki bin günden iyidir;Kötülerin çadırında yaşamaktansa,Tanrımın evinin eşiğinde durmayı yeğlerim. | 在你的院宇住一日,胜过在别处住千日;宁可在我 上帝殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。 | 在你的院宇住一日,勝過在別處住千日;寧可在我 上帝殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。 | Porque [é] melhor um dia nos teus pátios, do que mil [fora dele] . Eu preferiria estar à porta na casa do meu Deus, do que morar por muito em tendas de perversidade. | (84-11) Sebab lebih baik satu hari di pelataran-Mu dari pada seribu hari di tempat lain; lebih baik berdiri di ambang pintu rumah Allahku dari pada diam di kemah-kemah orang fasik. | เพราะวันเดียวในบริเวณพระนิเวศของพระองค์ดีกว่าพันวันในที่อื่น ข้าพเจ้าจะเป็นคนเฝ้าประตูพระนิเวศของพระเจ้าของข้าพเจ้าดีกว่าอยู่ในเต็นท์ของความชั่วร้าย | ¶ تیری بارگاہوں میں ایک دن کسی اَور جگہ پر ہزار دنوں سے بہتر ہے۔ مجھے اپنے خدا کے گھر کے دروازے پر حاضر رہنا بےدینوں کے گھروں میں بسنے سے کہیں زیادہ پسند ہے۔ | لأَنَّ يَوْمًا وَاحِدًا فِي دِيَارِكَ خَيْرٌ مِنْ أَلْفٍ. اخْتَرْتُ الْوُقُوفَ عَلَى الْعَتَبَةِ فِي بَيْتِ إِلهِي عَلَى السَّكَنِ فِي خِيَامِ الأَشْرَارِ. |
84:11 | For the Lord God is a sun and shield; The Lord will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly. | Ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϥⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲫⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ϥⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ: ⲛ̀ⲛⲉϥⲑⲣⲟⲩⲉⲣϧⲁⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ. | Want een dag in Uw voorhoven is beter dan duizend elders; ik koos liever aan den dorpel in het huis mijns Gods te wezen, dan lang te wonen in de tenten der goddeloosheid. | Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité. | Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild. Er schenkt Gnade und Herrlichkeit; der Herr versagt denen, die rechtschaffen sind, keine Gabe. | Porque sol y escudo es Jehová Dios: Gracia y gloria dará Jehová: No quitará el bien á los que en integridad andan. | Per me un giorno nei tuoi atri è più che mille altrove, stare sulla soglia della casa del mio Dio è meglio che abitare nelle tende degli empi. | Çünkü RAB Tanrı bir güneş, bir kalkandır.Lütuf ve yücelik sağlar;Dürüstçe yaşayanlardan hiçbir iyiliği esirgemez. | 因为 耶和华― 上帝是日头,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。 | 因為 耶和華─ 上帝是日頭,是盾牌, 耶和華要賜下恩典和榮耀。他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。 | Porque o SENHOR Deus [é nosso] sol e [nosso] escudo; graça e glória o SENHOR dará; ele não reterá o bem para os que andam em integridade. | (84-12) Sebab TUHAN Allah adalah matahari dan perisai; kasih dan kemuliaan Ia berikan; Ia tidak menahan kebaikan dari orang yang hidup tidak bercela. | เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นดวงอาทิตย์และเป็นโล่ พระเยโฮวาห์จะทรงปูนความกรุณาและเกียรติ พระองค์จะมิได้ทรงหวงของดีอันใดไว้เลยจากบุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรม | ¶ کیونکہ رب خدا آفتاب اور ڈھال ہے، وہی ہمیں فضل اور عزت سے نوازتا ہے۔ جو دیانت داری سے چلیں اُنہیں وہ کسی بھی اچھی چیز سے محروم نہیں رکھتا۔ | لأَنَّ الرَّبَّ، اللهَ، شَمْسٌ وَمِجَنٌّ. الرَّبُّ يُعْطِي رَحْمَةً وَمَجْدًا. لاَ يَمْنَعُ خَيْرًا عَنِ السَّالِكِينَ بِالْكَمَالِ. |
84:12 | O Lord of hosts, Blessed is the man who trusts in You! | Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. | Want God, de HEERE, is een Zon en Schild; de HEERE zal genade en eer geven; Hij zal het goede niet onthouden dengenen, die in oprechtheid wandelen. [ (Psalms 84:13) HEERE der heirscharen! welgelukzalig is de mens, die op U vertrouwt. ] | Eternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi! | Herr der Heerscharen, wohl dem, der dir vertraut! | Jehová de los ejércitos, Dichoso el hombre que en ti confía. | Poiché sole e scudo è il Signore Dio; il Signore concede grazia e gloria, non rifiuta il bene a chi cammina con rettitudine. | Ey Her Şeye Egemen RAB,Ne mutlu sana güvenen insana! | 大军之 耶和华啊,倚靠你的人便为有福! | 大軍之 耶和華啊,倚靠你的人便為有福! | Ó SENHOR dos exércitos, bem-aventurado é o homem que confia em ti! | (84-13) Ya TUHAN semesta alam, berbahagialah manusia yang percaya kepada-Mu! | ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา บุคคลที่วางใจในพระองค์ก็เป็นสุข | ¶ اے رب الافواج، مبارک ہے وہ جو تجھ پر بھروسا رکھتا ہے! | يَا رَبَّ الْجُنُودِ، طُوبَى لِلإِنْسَانِ الْمُتَّكِلِ عَلَيْكَ. |