Psalms 140
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 140
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
140:1 | Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men, | Ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ. | Een psalm van David, voor den opperzangmeester. | ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents. | Rette mich, Herr, vor bösen Menschen, vor gewalttätigen Leuten schütze mich! | Al Músico principal: Salmo de David. LIBRAME, oh Jehová, de hombre malo: Guárdame de hombre violento; | Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. | Ya RAB, kurtar beni kötü insandan,Koru beni zorbadan. | (大卫的诗,交与伶长。) 耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人! | (大衛的詩,交與伶長。) 耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人! | Livra-me do homem mau, SENHOR; guarda-me dos homens violentos, | Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (140-2) Luputkanlah aku, ya TUHAN, dari pada manusia jahat, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan, | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วร้าย ขอทรงสงวนข้าพระองค์ไว้จากคนทารุณ | ¶ داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے رب، مجھے شریروں سے چھڑا اور ظالموں سے محفوظ رکھ۔ | أَنْقِذْنِي يَا رَبُّ مِنْ أَهْلِ الشَّرِّ. مِنْ رَجُلِ الظُّلْمِ احْفَظْنِي. |
140:2 | Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war. | Ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲱⲧⲥ: | Red mij, HEERE! van den kwaden mens; behoed mij voor den man alles gewelds; | Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre! | Denn sie sinnen in ihrem Herzen auf Böses, jeden Tag schüren sie Streit. | Los cuales maquinan males en el corazón, Cada día urden contiendas. | Salvami, Signore, dal malvagio, proteggimi dall'uomo violento, | Onlar yüreklerinde kötülük tasarlar,Savaşı sürekli körükler, | 他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。 | 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。 | Que pensam maldades no coração; todo dia se reúnem para fazerem guerra. | (140-3) yang merancang kejahatan di dalam hati, dan setiap hari menghasut-hasut perang! | ผู้คิดปองร้ายอยู่ในจิตใจของเขา และก่อกวนต่อเนื่องกันให้มีสงครามขึ้น | ¶ دل میں وہ بُرے منصوبے باندھتے، روزانہ جنگ چھیڑتے ہیں۔ | الَّذِينَ يَتَفَكَّرُونَ بِشُرُورٍ فِي قُلُوبِهِمْ. الْيَوْمَ كُلَّهُ يَجْتَمِعُونَ لِلْقِتَالِ. |
140:3 | They sharpen their tongues like a serpent; The poison of asps is under their lips. Selah | ⲁⲩϣⲟⲃϣⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲗⲁⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲁ ⲟⲩϩⲟϥ: ⲟⲩⲙⲁⲑⲟⲩⲓ ⲛ̀ϩⲟϥ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ. | Die veel kwaads in het hart denken, allen dag samenkomen om te oorlogen. | Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. Pause. | Wie die Schlangen haben sie scharfe Zungen und hinter den Lippen Gift wie die Nattern. [Sela] | Aguzaron su lengua como la serpiente; Veneno de áspid hay debajo de sus labios. (Selah.) | da quelli che tramano sventure nel cuore e ogni giorno scatenano guerre. | Yılan gibi dillerini bilerler,Engerek zehiri var dudaklarının altında. | 他们使舌头尖利如蛇,嘴唇下有虺蛇的毒气。细拉。 | 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下有虺蛇的毒氣。細拉。 | Eles afiam suas línguas como a cobra; veneno de serpentes [há] debaixo de seus lábios. (Selá) | (140-4) Mereka menajamkan lidahnya seperti ular, bisa ular senduk ada di bawah bibirnya. Sela | เขาทำลิ้นของเขาให้คมเหมือนลิ้นงู และภายใต้ริมฝีปากของเขามีพิษของงูหางไหม้ เซลาห์ | ¶ اُن کی زبان سانپ کی زبان جیسی تیز ہے، اور اُن کے ہونٹوں میں سانپ کا زہر ہے۔ (سِلاہ) | سَنُّوا أَلْسِنَتَهُمْ كَحَيَّةٍ. حُمَةُ الأُفْعُوَانِ تَحْتَ شِفَاهِهِمْ. سِلاَهْ. |
140:4 | Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble. | Ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ. Ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲉ ⲛⲁⲧⲁⲧⲥⲓ ⲥⲗⲁϯ: | Zij scherpen hun tong, als een slang; heet addervergift is onder hun lippen. Sela. | Eternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber! | Behüte mich, Herr, vor den Händen der Frevler, vor gewalttätigen Leuten schütze mich, die darauf sinnen, mich zu Boden zu stoßen. | Guárdame, oh Jehová, de manos del impío, Presérvame del hombre injurioso; Que han pensado de trastornar mis pasos. | Aguzzano la lingua come serpenti; veleno d'aspide è sotto le loro labbra. | Ya RAB, sakın beni kötünün elinden,Koru beni zorbadan;Bana çelme takmayı tasarlıyorlar. | 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人!他们图谋推我跌倒。 | 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人!他們圖謀推我跌倒。 | Guarda-me, SENHOR, das mãos do perverso; guarda-me do homens violentos, que pensam em empurrar os meus pés. | (140-5) Peliharalah aku, ya TUHAN, terhadap tangan orang fasik, jagalah aku terhadap orang yang melakukan kekerasan, yang bermaksud menjatuhkan aku. | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรักษาข้าพระองค์ไว้ให้พ้นจากมือของคนชั่ว ขอทรงสงวนข้าพระองค์ไว้จากคนทารุณ ผู้คิดแผนการพลิกเท้าของข้าพระองค์ | ¶ اے رب، مجھے بےدین کے ہاتھوں سے محفوظ رکھ، ظالم سے مجھے بچائے رکھ، اُن سے جو میرے پاؤں کو ٹھوکر کھلانے کے منصوبے باندھ رہے ہیں۔ | احْفَظْنِي يَا رَبُّ مِنْ يَدَيِ الشِّرِّيرِ. مِنْ رَجُلِ الظُّلْمِ أَنْقِذْنِي. الَّذِينَ تَفَكَّرُوا فِي تَعْثِيرِ خُطُوَاتِي. |
140:5 | The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah | ⲁⲩⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲁⲩϭⲟⲗⲕⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ: ϧⲉⲛ ⲡϧⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲁⲩⲭⲱⲡ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲣⲟⲡ. | Bewaar mij, HEERE! van de handen des goddelozen; behoed mij van den man alles gewelds; van hen, die mijn voeten denken weg te stoten. | Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause. | Hochmütige legen mir heimlich Schlingen, Böse spannen ein Netz aus, stellen mir Fallen am Wegrand. [Sela] | Hanme escondido lazo y cuerdas los soberbios; Han tendido red junto á la senda; Me han puesto lazos. (Selah.) | Proteggimi, Signore, dalle mani degli empi, salvami dall'uomo violento: essi tramano per farmi cadere. | Küstahlar benim için tuzak kurdu,Haydutlar ağ gerdi;Yol kenarına kapan koydular benim için. | 骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,为我设下圈套。细拉。 | 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我設下圈套。細拉。 | Os arrogantes me armaram ciladas e cordas; estenderam uma rede de um lado do caminho; [e] puseram laços de armadilhas para mim. (Selá) | (140-6) Orang congkak dengan sembunyi memasang jerat terhadap aku, dan mereka membentangkan tali-tali sebagai jaring, di sepanjang jalan mereka menaruh perangkap terhadap aku. Sela | คนโอหังได้ซ่อนกับดักข้าพระองค์และวางบ่วงไว้ ที่ข้างทางเขากางตาข่าย เขาตั้งบ่วงแร้วดักข้าพระองค์ เซลาห์ | ¶ مغروروں نے میرے راستے میں پھندا اور رسّے چھپائے ہیں، اُنہوں نے جال بچھا کر راستے کے کنارے کنارے مجھے پکڑنے کے پھندے لگائے ہیں۔ (سِلاہ) | أَخْفَى لِي الْمُسْتَكْبِرُونَ فَخًّا وَحِبَالاً. مَدُّوا شَبَكَةً بِجَانِبِ الطَّرِيقِ. وَضَعُوا لِي أَشْرَاكًا. سِلاَهْ. |
140:6 | I said to the Lord: You are my God; Hear the voice of my supplications, O Lord. | Ⲁⲓϫⲟⲥ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: ϭⲓⲥⲙⲏ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϯϩⲟ. | De hovaardigen hebben mij een strik verborgen, en koorden; zij hebben een net uitgespreid aan de zijde des wegs; valstrikken hebben zij mij gezet. Sela. | Je dis à l'Eternel: Tu es mon Dieu! Eternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications! | Ich sage zum Herrn: Du bist mein Gott. Vernimm, o Herr, mein lautes Flehen! | He dicho á Jehová: Dios mío eres tú; Escucha, oh Jehová, la voz de mis ruegos. | I superbi mi tendono lacci e stendono funi come una rete, pongono agguati sul mio cammino. | Sana diyorum, ya RAB: "Tanrım sensin."Yalvarışıma kulak ver, ya RAB. | 我曾对 耶和华说:你是我的 上帝。 耶和华啊,求你留心听我恳求的声音! | 我曾對 耶和華說:你是我的 上帝。 耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音! | Eu disse ao SENHOR: Tu [és] meu Deus; inclina teus ouvidos à voz de minhas súplicas, SENHOR. | (140-7) Aku berkata kepada TUHAN: "Allahku Engkau, berilah telinga, ya TUHAN, kepada suara permohonanku!" | ข้าพเจ้าทูลพระเยโฮวาห์ว่า "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังเสียงทูลวิงวอนของข้าพระองค์ | ¶ مَیں رب سے کہتا ہوں، ”تُو ہی میرا خدا ہے، میری التجاؤں کی آواز سن!“ | قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ إِلهِي». أَصْغِ يَا رَبُّ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي. |
140:7 | O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle. | Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁⲕⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲁⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲃⲱⲧⲥ. | Ik heb tot den HEERE gezegd: Gij zijt mijn God; neem ter ore, o HEERE! de stem mijner smekingen. | Eternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat. | Herr, mein Gebieter, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt am Tag des Kampfes. | Jehová Señor, fortaleza de mi salud, Tú pusiste á cubierto mi cabeza el día de las armas. | Io dico al Signore: «Tu sei il mio Dio; ascolta, Signore, la voce della mia preghiera». | Ey Egemen RAB, güçlü kurtarıcım,Savaş gününde başımı korudun. | 主― 耶和华、我救恩的力量啊,在争战的日子,你遮蔽了我的头。 | 主─ 耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。 | Ó Senhor DEUS, força de minha salvação, cobriste minha cabeça no dia da batalha. | (140-8) Ya ALLAH, Tuhanku, kekuatan keselamatanku, Engkau menudungi kepalaku pada hari pertarungan senjata. | ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงเป็นกำลังแห่งความรอดของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคลุมศีรษะข้าพระองค์ไว้ในยามศึก | ¶ اے رب قادرِ مطلق، اے میری قوی نجات! جنگ کے دن تُو اپنی ڈھال سے میرے سر کی حفاظت کرتا ہے۔ | يَا رَبُّ السَّيِّدُ، قُوَّةَ خَلاَصِي، ظَلَّلْتَ رَأْسِي فِي يَوْمِ الْقِتَالِ. |
140:8 | Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not further his wicked scheme, Lest they be exalted. Selah | Ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲏⲓⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ: ⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲩϭⲓⲥⲓ. | HEERE, Heere, Sterkte mijns heils! Gij hebt mijn hoofd bedekt ten dage der wapening. | ¶ Eternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause. | Herr, erfülle nicht die Wünsche des Frevlers, lass seine Pläne nicht gelingen! [Sela] | No des, oh Jehová, al impío sus deseos; No saques adelante su pensamiento, que no se ensoberbezca. (Selah.) | Signore, mio Dio, forza della mia salvezza, proteggi il mio capo nel giorno della lotta. | Kötülerin dileklerini yerine getirme, ya RAB,Tasarılarını ileri götürme!Yoksa gurura kapılırlar. | 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿;不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。细拉。 | 耶和華啊,求你不要遂惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。 | Não concedas ao perverso os desejos dele, SENHOR; não permitas suceder seu plano maligno, [pois senão] se exaltariam. (Selá) | (140-9) Ya TUHAN, jangan penuhi keinginan orang fasik, jangan luluskan tipu rencananya! Sela | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงอนุมัติตามความปรารถนาของคนชั่ว อย่าให้การคิดปองร้ายของเขาคืบหน้าไป เกลือกว่าเขาจะยกตัวขึ้น เซลาห์ | ¶ اے رب، بےدین کا لالچ پورا نہ کر۔ اُس کا ارادہ کامیاب ہونے نہ دے، ایسا نہ ہو کہ یہ لوگ سرفراز ہو جائیں۔ (سِلاہ) | لاَ تُعْطِ يَا رَبُّ شَهَوَاتِ الشِّرِّيرِ. لاَ تُنَجِّحْ مَقَاصِدَهُ. يَتَرَفَّعُونَ. سِلاَهْ. |
140:9 | As for the head of those who surround me, Let the evil of their lips cover them; | Ⲧⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡϧⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ϩⲟⲃⲥⲟⲩ. | Geef, HEERE! de begeerten des goddelozen niet; bevorder zijn kwaad voornemen niet; zij zouden zich verheffen. Sela. | Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres! | Die mich umzingeln, sollen das Haupt nicht erheben; die Bosheit ihrer Lippen treffe sie selbst. | En cuanto á los que por todas partes me rodean, La maldad de sus propios labios cubrirá su cabeza. | Signore, non soddisfare i desideri degli empi, non favorire le loro trame. | Beni kuşatanların başını,Dudaklarından dökülen fesat kaplasın. | 至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶遮蔽自己! | 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽自己! | Quanto à cabeça dos que me cercam, que a opressão de seus próprios lábios os cubra. | (140-10) Orang-orang yang mengelilingi aku meninggikan kepala; biarlah bencana yang diucapkan mereka menimpa mereka! | ฝ่ายศีรษะของคนที่ล้อมข้าพระองค์ไว้นั้น ขอให้ความสาระแนแห่งริมฝีปากของเขาท่วมเขา | ¶ اُنہوں نے مجھے گھیر لیا ہے، لیکن جو آفت اُن کے ہونٹ مجھ پر لانا چاہتے ہیں وہ اُن کے اپنے سروں پر آئے! | أَمَّا رُؤُوسُ الْمُحِيطِينَ بِي فَشَقَاءُ شِفَاهِهِمْ يُغَطِّيهِمْ. |
140:10 | Let burning coals fall upon them; Let them be cast into the fire, Into deep pits, that they rise not up again. | Ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϫⲉⲃⲥ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲉⲕⲉ̀ⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ. | Aangaande het hoofd dergenen, die mij omringen, de overlast hunner lippen overdekke hen. | Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus! | Er lasse glühende Kohlen auf sie regnen, er stürze sie hinab in den Abgrund, sodass sie nie wieder aufstehn. | Caerán sobre ellos brasas; Dios los hará caer en el fuego, En profundos hoyos de donde no salgan. | Alzano la testa quelli che mi circondano, ma la malizia delle loro labbra li sommerge. | Kızgın korlar yağsın üzerlerine!Ateşe, dipsiz çukurlara atılsınlar,Bir daha kalkamasınlar. | 愿火炭落在他们身上!愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。 | 願火炭落在他們身上!願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。 | Caiam sobre eles brasas vivas; faça-os cair no fogo [e] em covas profundas, [para que] não se levantem mais. | (140-11) Biarlah Ia menghujani mereka dengan bara api! Biarlah Ia menjatuhkan mereka ke dalam jurang sehingga tidak bangkit lagi! | ขอให้ถ่านที่ลุกอยู่ตกใส่เขา ขอให้เขาถูกทิ้งในไฟลงไปในบ่อ ไม่ให้ลุกขึ้นมาอีก | ¶ دہکتے کوئلے اُن پر برسیں، اور اُنہیں آگ میں، اتھاہ گڑھوں میں پھینکا جائے تاکہ آئندہ کبھی نہ اُٹھیں۔ | لِيَسْقُطْ عَلَيْهِمْ جَمْرٌ. لِيُسْقَطُوا فِي النَّارِ، وَفِي غَمَرَاتٍ فَلاَ يَقُومُوا. |
140:11 | Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him. | Ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲣϫϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ. | Vurige kolen moeten op hen geschud worden; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan. | L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte. | Der Verleumder soll nicht bestehen im Land, den Gewalttätigen treffe das Unglück Schlag auf Schlag. | El hombre deslenguado no será firme en la tierra: El mal cazará al hombre injusto para derribarle. | Fà piovere su di loro carboni ardenti, gettali nel bàratro e più non si rialzino. | İftiracılara ülkede hayat kalmasın,Felaket zorbaları amansızca avlasın. | 说恶言的人在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。 | 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。 | O homem de língua maligna não se firmará na terra; o mal perseguirá o homem violento até derrubá [-lo] . | (140-12) Pemfitnah tidak akan diam tetap di bumi; orang yang melakukan kekerasan akan diburu oleh malapetaka. | ขออย่าให้เขาตั้งคนส่อเสียดไว้ในแผ่นดิน ขอให้ความร้ายล่าคนทารุณจนคว่ำเขาได้" | ¶ تہمت لگانے والا ملک میں قائم نہ رہے، اور بُرائی ظالم کو مار مار کر اُس کا پیچھا کرے۔ | رَجُلُ لِسَانٍ لاَ يَثْبُتُ فِي الأَرْضِ. رَجُلُ الظُّلْمِ يَصِيدُهُ الشَّرُّ إِلَى هَلاَكِهِ. |
140:12 | I know that the Lord will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor. | Ⲁⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲛ̀ⲛⲓϫⲱⲃ. | Een man van kwade tong zal op de aarde niet bevestigd worden; een boos man des gewelds, dien zal men jagen, totdat hij geheel verdreven is. | Je sais que l'Eternel fait droit au misérable, Justice aux indigents. | Ich weiß, der Herr führt die Sache des Armen, er verhilft den Gebeugten zum Recht. | Yo sé que hará Jehová el juicio del afligido, El juicio de los menesterosos. | Il maldicente non duri sulla terra, il male spinga il violento alla rovina. | Biliyorum, RAB mazlumun davasını savunur,Yoksulları haklı çıkarır. | 我知道 耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。 | 我知道 耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。 | Eu sei que o SENHOR cumprirá a causa do aflito, o direito dos necessitados. | (140-13) Aku tahu, bahwa TUHAN akan memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin. | ข้าพเจ้าทราบว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำความเที่ยงธรรมให้แก่ผู้ที่ทุกข์ยาก และทรงจัดความยุติธรรมให้แก่คนขัดสน | ¶ مَیں جانتا ہوں کہ رب عدالت میں مصیبت زدہ کا دفاع کرے گا۔ وہی ضرورت مند کا انصاف کرے گا۔ | قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ الرَّبَّ يُجْرِي حُكْمًا لِلْمَسَاكِينِ وَحَقًّا لِلْبَائِسِينَ. |
140:13 | Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence. | Ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ. | Ik weet, dat de HEERE de rechtzaak des ellendigen, en het recht der nooddruftigen zal uitvoeren. [ (Psalms 140:14) Gewisselijk, de rechtvaardigen zullen Uw Naam loven; de oprechten zullen voor Uw aangezicht blijven. ] | Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face. | Deinen Namen preisen nur die Gerechten; vor deinem Angesicht dürfen nur die Redlichen bleiben. | Ciertamente los justos alabarán tu nombre; Los rectos morarán en tu presencia. | So che il Signore difende la causa dei miseri, il diritto dei poveri. | Kuşkusuz doğrular senin adına şükredecek,Dürüstler senin huzurunda oturacak. | 义人必要称谢你的名;正直人必住在你面前。 | 義人必要稱謝你的名;正直人必住在你面前。 | Certamente os justos agradecerão ao teu nome; os corretos habitarão perante teu rosto. | (140-14) Sungguh, orang-orang benar akan memuji nama-Mu, orang-orang yang jujur akan diam di hadapan-Mu. | แน่นอนทีเดียว ที่คนชอบธรรมจะถวายโมทนาขอบพระคุณพระนามของพระองค์ คนเที่ยงธรรมจะอาศัยอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ | ¶ یقیناً راست باز تیرے نام کی ستائش کریں گے، اور دیانت دار تیرے حضور بسیں گے۔ | إِنَّمَا الصِّدِّيقُونَ يَحْمَدُونَ اسْمَكَ. الْمُسْتَقِيمُونَ يَجْلِسُونَ فِي حَضْرَتِكَ. |