Index
Psalms 141

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 141
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
141:1Lord, I cry out to You; Make haste to me! Give ear to my voice when I cry out to You.Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϯϩⲟ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲁⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ.Een psalm van David. HEERE! ik roep U aan, haast U tot mij; neem mijn stem ter ore, als ik tot U roep.¶ Psaume de David. Eternel, je t'invoque: viens en hâte auprès de moi! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque![Ein Psalm Davids.] Herr, ich rufe zu dir. Eile mir zu Hilfe; höre auf meine Stimme, wenn ich zu dir rufe.Salmo de David. JEHOVA, á ti he clamado; apresúrate á mí; Escucha mi voz, cuando te invocare.Signore, a te grido, accorri in mio aiuto; ascolta la mia voce quando t'invoco. Salmo. Di Davide.Seni çağırıyorum, ya RAB, yardımıma koş!Sana yakarınca sesime kulak ver!(大卫的诗。) 耶和华啊,我曾求告你,求你快快临到我这里!我求告你的时候,愿你留心听我的声音!(大衛的詩。) 耶和華啊,我曾求告你,求你快快臨到我這裏!我求告你的時候,願你留心聽我的聲音!Ó SENHOR, eu clamo a ti; apressa-te a mim; ouve minha voz, quando eu clamar a ti.Mazmur Daud. Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, datanglah segera kepadaku, berilah telinga kepada suaraku, waktu aku berseru kepada-Mu!ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ขอทรงรีบตอบข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับเสียงข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์¶ داؤد کا زبور۔ اے رب، مَیں تجھے پکار رہا ہوں، میرے پاس آنے میں جلدی کر! جب مَیں تجھے آواز دیتا ہوں تو میری فریاد پر دھیان دے!يَا رَبُّ، إِلَيْكَ صَرَخْتُ. أَسْرِعْ إِلَيَّ. أَصْغِ إِلَى صَوْتِي عِنْدَ مَا أَصْرُخُ إِلَيْكَ.
141:2Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice.Ⲙⲁⲣⲉⲥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ⲡⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁϫⲓϫ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲡⲉ.Mijn gebed worde gesteld als reukwerk voor Uw aangezicht, de opheffing mijner handen als het avondoffer.Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!Wie ein Rauchopfer steige mein Gebet vor dir auf; als Abendopfer gelte vor dir, wenn ich meine Hände erhebe.Sea enderezada mi oración delante de ti como un perfume, El don de mis manos como la ofrenda de la tarde.Come incenso salga a te la mia preghiera, le mie mani alzate come sacrificio della sera.Duam önünde yükselen buhur gibi,El açışım akşam sunusu gibi kabul görsün!愿我的祷告如香陈列在你面前!愿我举手祈求,如献晚祭!願我的禱告如香陳列在你面前!願我舉手祈求,如獻晚祭!Apresente-se minha oração [como] incenso diante de ti; [e] o levantar de minhas mãos [como] a oferta do anoitecer.Biarlah doaku adalah bagi-Mu seperti persembahan ukupan, dan tanganku yang terangkat seperti persembahan korban pada waktu petang.ขอให้คำอธิษฐานของข้าพระองค์เป็นดังเครื่องหอมต่อพระพักตร์พระองค์ และที่ข้าพระองค์ยกมือขึ้นเป็นดังเครื่องสัตวบูชาเวลาเย็น¶ میری دعا تیرے حضور بخور کی قربانی کی طرح قبول ہو، میرے تیری طرف اُٹھائے ہوئے ہاتھ شام کی غلہ کی نذر کی طرح منظور ہوں۔لِتَسْتَقِمْ صَلاَتِي كَالْبَخُورِ قُدَّامَكَ. لِيَكُنْ رَفْعُ يَدَيَّ كَذَبِيحَةٍ مَسَائِيَّةٍ.
141:3Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips.Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲣⲉϩ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲣⲱⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲃⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ.HEERE! zet een wacht voor mijn mond, behoed de deur mijner lippen.Eternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!Herr, stell eine Wache vor meinen Mund, eine Wehr vor das Tor meiner Lippen!Pon, oh Jehová, guarda á mi boca: Guarda la puerta de mis labios.Poni, Signore, una custodia alla mia bocca, sorveglia la porta delle mie labbra.Ya RAB, ağzıma bekçi koy,Dudaklarımın kapısını koru!耶和华啊,求你监察我的口,把守我的嘴!耶和華啊,求你監察我的口,把守我的嘴!Põe, SENHOR, uma guarda em minha boca; vigia a abertura dos meus lábios.Awasilah mulutku, ya TUHAN, berjagalah pada pintu bibirku!ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงตั้งยามเฝ้าปากของข้าพระองค์ ขอรักษาประตูริมฝีปากของข้าพระองค์¶ اے رب، میرے منہ پر پہرہ بٹھا، میرے ہونٹوں کے دروازے کی نگہبانی کر۔اجْعَلْ يَا رَبُّ حَارِسًا لِفَمِي. احْفَظْ بَابَ شَفَتَيَّ.
141:4Do not incline my heart to any evil thing, To practice wicked works With men who work iniquity; And do not let me eat of their delicacies.Ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲣⲓⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲉ̀ϫⲉⲙⲗⲱⲓϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁϯⲙⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲡ.Neig mijn hart niet tot een kwade zaak, om enigen handel in goddeloosheid te handelen, met mannen, die ongerechtigheid werken; en dat ik niet ete van hun lekkernijen.N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!Gib, dass mein Herz sich bösen Worten nicht zuneigt, dass ich nichts tue, was schändlich ist, zusammen mit Menschen, die Unrecht tun. Von ihren Leckerbissen will ich nicht kosten.No dejes se incline mi corazón á cosa mala, A hacer obras impías Con los que obran iniquidad, Y no coma yo de sus deleites.Non lasciare che il mio cuore si pieghi al male e compia azioni inique con i peccatori: che io non gusti i loro cibi deliziosi.Yüreğim kötülüğe eğilim göstermesin,Suç işleyenlerin fesadına bulaşmayayım;Onların nefis yemeklerini tatmayayım.求你不叫我的心偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。Não inclines meu coração para as coisas más, para fazer o mal junto com homens que praticam maldade; e não coma eu das delícias deles.Jangan condongkan hatiku kepada yang jahat, untuk melakukan perbuatan-perbuatan yang fasik bersama-sama dengan orang-orang yang melakukan kejahatan; dan jangan aku mengecap sedap-sedapan mereka.ขออย่าให้จิตใจข้าพระองค์เอนเอียงไปหาความชั่วใดๆ หรือให้ข้าพระองค์สาละวนอยู่กับการชั่วร้ายร่วมกับคนที่ทำความชั่วช้า และขออย่าให้ข้าพระองค์กินของโอชะของเขา¶ میرے دل کو غلط بات کی طرف مائل نہ ہونے دے، ایسا نہ ہو کہ مَیں بدکاروں کے ساتھ مل کر بُرے کام میں ملوث ہو جاؤں اور اُن کے لذیذ کھانوں میں شرکت کروں۔لاَ تُمِلْ قَلْبِي إِلَى أَمْرٍ رَدِيءٍ، لأَتَعَلَّلَ بِعِلَلِ الشَّرِّ مَعَ أُنَاسٍ فَاعِلِي إِثْمٍ، وَلاَ آكُلْ مِنْ نَفَائِسِهِمْ.
141:5Let the righteous strike me; It shall be a kindness. And let him rebuke me; It shall be as excellent oil; Let my head not refuse it. For still my prayer is against the deeds of the wicked.Ⲉϥⲉ̀ⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲟϩⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲫⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϯⲕⲉⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲁⲫⲉ. Ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩϯⲙⲁϯ:De rechtvaardige sla mij, het zal weldadigheid zijn; en hij bestraffe mij, het zal olie des hoofds zijn, het zal mijn hoofd niet breken; want nog zal ook mijn gebed voor hen zijn in hun tegenspoeden.¶ Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.Der Gerechte mag mich schlagen aus Güte: Wenn er mich bessert, ist es Salböl für mein Haupt; da wird sich mein Haupt nicht sträuben. Ist er in Not, will ich stets für ihn beten.Que el justo me castigue, será un favor, Y que me reprenda será un excelente bálsamo. Que no me herirá la cabeza: Así que aun mi oración tendrán en sus calamidades.Mi percuota il giusto e il fedele mi rimproveri, ma l'olio dell'empio non profumi il mio capo; tra le loro malvagità continui la mia preghiera.Doğru insan bana vursa, iyilik sayılır,Azarlasa, başa sürülen yağ gibidir,Başım reddetmez onu.Çünkü duam hep kötülere karşıdır.任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为极美的膏油,必不破我的头。正在他们遭灾的时候,我仍要祈祷。任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為極美的膏油,必不破我的頭。正在他們遭災的時候,我仍要祈禱。Que o justo me faça o favor de me espancar e me repreender; [isto me será] azeite sobre a cabeça; minha cabeça não rejeitará, porque ainda orarei contra as maldades deles.Biarlah orang benar memalu dan menghukum aku, itulah kasih; tetapi janganlah minyak orang fasik menghiasi kepalaku! Sungguh aku terus berdoa menentang kejahatan-kejahatan mereka.ขอให้คนชอบธรรมตีข้าพระองค์ จะเป็นความเมตตาแก่ข้าพระองค์ ขอให้เขาติเตียนข้าพระองค์ จะเป็นน้ำมันดีเลิศซึ่งจะไม่ให้ศีรษะข้าพระองค์แตก เพราะข้าพระองค์ยังอธิษฐานต่อสู้ความชั่วของเขาทั้งหลายอยู่¶ راست باز شفقت سے مجھے مارے اور مجھے تنبیہ کرے۔ میرا سر اِس سے انکار نہیں کرے گا، کیونکہ یہ اُس کے لئے شفابخش تیل کی مانند ہو گا۔ لیکن مَیں ہر وقت شریروں کی حرکتوں کے خلاف دعا کرتا ہوں۔لِيَضْرِبْنِي الصِّدِّيقُ فَرَحْمَةٌ، وَلْيُوَبِّخْنِي فَزَيْتٌ لِلرَّأْسِ. لاَ يَأْبَى رَأْسِي. لأَنَّ صَلاَتِي بَعْدُ فِي مَصَائِبِهِمْ.
141:6Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet.ⲁⲩⲟⲙⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲱⲣⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ: ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϫⲉ ⲁⲩϩⲗⲟϫ.Hun rechters zijn aan de zijde der steenrots vrijgelaten geweest, en hebben gehoord mijn redenen, dat zij aangenaam waren.Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.Haben ihre Richter sich auch die Felsen hinabgestürzt, sie sollen hören, dass mein Wort für sie freundlich ist.Serán derribados en lugares peñascosos sus jueces, Y oirán mis palabras, que son suaves.Dalla rupe furono gettati i loro capi, che da me avevano udito dolci parole.Önderleri kayalardan aşağı atılınca,Dinleyecekler tatlı sözlerimi.他们的审判官被扔在岩下;众人要听我的话,因为这话甘甜。他們的審判官被扔在巖下;眾人要聽我的話,因為這話甘甜。[Quando] seus juízes forem lançados contra a rocha, então ouvirão minhas palavras, porque [são] agradáveis.Apabila mereka diserahkan kepada hakim-hakimnya, maka mereka akan mendengar, bahwa perkataan-perkataanku menyenangkan.เมื่อผู้พิพากษาทั้งหลายของเขาถูกโยนลงที่หน้าผา เขาจะได้ยินถ้อยคำของข้าพระองค์ เพราะเป็นถ้อยคำไพเราะ¶ جب وہ گر کر اُس چٹان کے ہاتھ میں آئیں گے جو اُن کا منصف ہے تو وہ میری باتوں پر دھیان دیں گے، اور اُنہیں سمجھ آئے گی کہ وہ کتنی پیاری ہیں۔قَدِ انْطَرَحَ قُضَاتُهُمْ مِنْ عَلَى الصَّخْرَةِ، وَسَمِعُوا كَلِمَاتِي لأَنَّهَا لَذِيذَةٌ.
141:7Our bones are scattered at the mouth of the grave, As when one plows and breaks up the earth.Ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲕⲁϩⲓ ⲁⲩⲫⲱϫⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ ⲁⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲁⲙⲉⲛϯ.Onze beenderen zijn verstrooid aan den mond des grafs, gelijk of iemand op de aarde iets gekloofd en verdeeld had.Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.Wie wenn man Furchen zieht und das Erdreich aufreißt, so sind unsre Glieder hingestreut an den Rand der Unterwelt.Como quien hiende y rompe la tierra, Son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura.Come si fende e si apre la terra, le loro ossa furono disperse alla bocca degli inferi.Sabanla sürülüp yarılmış toprak gibi,Saçılmış kemiklerimiz ölüler diyarının ağzına.我们的骨头散在墓旁,好像人在地上砍劈的木头。我們的骨頭散在墓旁,好像人在地上砍劈的木頭。Tal como alguém que fendeu e partiu a terra, [assim também] nossos ossos foram espalhados à boca do mundo dos mortos.Seperti batu yang dibelah dan dihancurkan di tanah, demikianlah akan berhamburan tulang-tulang mereka di mulut dunia orang mati.กระดูกของเราทั้งหลายกระจายที่ปากแดนผู้ตายฉันใด เหมือนเมื่อคนหนึ่งตัดและแตกไม้อยู่บนแผ่นดินฉันนั้น¶ اے اللہ، ہماری ہڈیاں اُس زمین کی مانند ہیں جس پر کسی نے اِتنے زور سے ہل چلایا ہے کہ ڈھیلے اُڑ کر اِدھر اُدھر بکھر گئے ہیں۔ ہماری ہڈیاں پاتال کے منہ تک بکھر گئی ہیں۔كَمَنْ يَفْلَحُ وَيَشُقُّ الأَرْضَ، تَبَدَّدَتْ عِظَامُنَا عِنْدَ فَمِ الْهَاوِيَةِ.
141:8But my eyes are upon You, O God the Lord; In You I take refuge; Do not leave my soul destitute.Ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲣϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ:Doch op U zijn mijn ogen, HEERE, Heere! op U betrouw ik, ontbloot mijn ziel niet.C'est vers toi, Eternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme!Mein Herr und Gott, meine Augen richten sich auf dich; bei dir berge ich mich. Gieß mein Leben nicht aus!Por tanto á ti, oh Jehová Señor, miran mis ojos: En ti he confiado, no desampares mi alma.A te, Signore mio Dio, sono rivolti i miei occhi; in te mi rifugio, proteggi la mia vita.Ancak gözlerim sende, ey Egemen RAB,Sana sığınıyorum, beni savunmasız bırakma!主― 耶和华啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要将我撇得孤苦!主─ 耶和華啊,我的眼目仰望你;我投靠你,求你不要將我撇得孤苦!Porém meus olhos [estão voltados] para ti, ó Senhor DEUS; em ti confio; não desampares minha alma.Tetapi kepada-Mulah, ya ALLAH, Tuhanku, mataku tertuju; pada-Mulah aku berlindung, jangan campakkan aku!ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ตาของข้าพระองค์เพ่งตรงพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขออย่าให้จิตใจข้าพระองค์ไร้คุณธรรม¶ اے رب قادرِ مطلق، میری آنکھیں تجھ پر لگی رہتی ہیں، اور مَیں تجھ میں پناہ لیتا ہوں۔ مجھے موت کے حوالے نہ کر۔لأَنَّهُ إِلَيْكَ يَا سَيِّدُ يَا رَبُّ عَيْنَايَ. بِكَ احْتَمَيْتُ. لاَ تُفْرِغْ نَفْسِي.
141:9Keep me from the snares they have laid for me, And from the traps of the workers of iniquity.ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲫⲁϣ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.Bewaar mij voor het geweld des striks, dien zij mij gelegd hebben, en voor de valstrikken van de werkers der ongerechtigheid.Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal!Vor der Schlinge, die sie mir legten, bewahre mich, vor den Fallen derer, die Unrecht tun!Guárdame de los lazos que me han tendido, Y de los armadijos de los que obran iniquidad.Preservami dal laccio che mi tendono, dagli agguati dei malfattori.Koru beni kurdukları tuzaktan,Suç işleyenlerin kapanlarından.求你保护我脱离恶人为我设的网罗和作孽之人的圈套!求你保護我脫離惡人為我設的網羅和作孽之人的圈套!Guarda-me do perigo da armadilha que me prepararam; e dos laços da cilada dos que praticam perversidade.Lindungilah aku terhadap katupan jerat yang mereka pasang terhadap aku, dan dari perangkap orang-orang yang melakukan kejahatan.ขอพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้พ้นจากกับซึ่งเขาวางดักข้าพระองค์ไว้ และจากบ่วงแร้วของผู้กระทำความชั่วช้า¶ مجھے اُس جال سے محفوظ رکھ جو اُنہوں نے مجھے پکڑنے کے لئے بچھایا ہے۔ مجھے بدکاروں کے پھندوں سے بچائے رکھ۔احْفَظْنِي مِنَ الْفَخِّ الَّذِي قَدْ نَصَبُوهُ لِي، وَمِنْ أَشْرَاكِ فَاعِلِي الإِثْمِ.
141:10Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.Ϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲉ̀ⲡⲉϥϣⲛⲉ: ϯⲭⲏ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϣⲁⲧⲉⲥⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.Dat de goddelozen elk in zijn garen vallen, te zamen, totdat ik zal zijn voorbijgegaan.Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!Die Frevler sollen sich in ihren eigenen Netzen fangen, während ich heil entkomme.Caigan los impíos á una en sus redes, Mientras yo pasaré adelante.Gli empi cadono insieme nelle loro reti, ma io passerò oltre incolume.Ben güvenlik içinde geçip giderken,Kendi ağlarına düşsün kötüler.愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。願惡人落在自己的網裏,我卻得以逃脫。Caiam os perversos cada um em suas próprias redes, e eu passe adiante [em segurança] .Orang-orang fasik akan jatuh serentak ke dalam jala mereka, tetapi aku melangkah lalu.ขอให้คนชั่วตกไปด้วยกันในข่ายของตนเอง แต่ขอให้ข้าพระองค์ผ่านพ้นไป¶ بےدین مل کر اُن کے اپنے جالوں میں اُلجھ جائیں جبکہ مَیں بچ کر آگے نکلوں۔لِيَسْقُطِ الأَشْرَارُ فِي شِبَاكِهِمْ حَتَّى أَنْجُوَ أَنَا بِالْكُلِّيَّةِ.