Psalms 130
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 130
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
130:1 | Out of the depths I have cried to You, O Lord; | Ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲏⲕ ⲁⲓⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲏ. | Een lied Hammaaloth. Uit de diepten roep ik tot U, o HEERE! | ¶ Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel! | [Ein Wallfahrtslied.] Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir: | Cántico gradual. DE los profundos, oh Jehová, á ti clamo. | Dal profondo a te grido, o Signore; Canto delle ascensioni. | Derinliklerden sana sesleniyorum, ya RAB, | (上行之诗。) 耶和华啊,我从深处向你求告! | (上行之詩。) 耶和華啊,我從深處向你求告! | Das profundezas clamo a ti, SENHOR. | Nyanyian ziarah. Dari jurang yang dalam aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN! | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์จากที่ลุก | ¶ زیارت کا گیت۔ اے رب، مَیں تجھے گہرائیوں سے پکارتا ہوں۔ | مِنَ الأَعْمَاقِ صَرَخْتُ إِلَيْكَ يَا رَبُّ. |
130:2 | Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications. | Ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉⲩϯ ⲛ̀ϩⲑⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϯϩⲟ: | HEERE! hoor naar mijn stem; laat Uw oren opmerkende zijn op de stem mijner smekingen. | Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications! | Herr, höre meine Stimme! Wende dein Ohr mir zu, achte auf mein lautes Flehen! | Señor, oye mi voz; Estén atentos tus oídos A la voz de mi súplica. | Signore, ascolta la mia voce. Siano i tuoi orecchi attenti alla voce della mia preghiera. | Sesimi işit, ya Rab,Yalvarışıma iyi kulak ver! | 主啊,求你听我的声音!愿你侧耳听我恳求的声音! | 主啊,求你聽我的聲音!願你側耳聽我懇求的聲音! | Ouve, Senhor, a minha voz; sejam teus ouvidos atentos à voz de minhas súplicas. | Tuhan, dengarkanlah suaraku! Biarlah telinga-Mu menaruh perhatian kepada suara permohonanku. | ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับเสียงของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับเสียงคำวิงวอนของข้าพระองค์ | ¶ اے رب، میری آواز سن! کان لگا کر میری التجاؤں پر دھیان دے! | يَا رَبُّ، اسْمَعْ صَوْتِي. لِتَكُنْ أُذُنَاكَ مُصْغِيَتَيْنِ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي. |
130:3 | If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? | ⲁⲕϣⲁⲛϯϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ: | Zo Gij, HEERE! de ongerechtigheden gadeslaat; HEERE! wie zal bestaan? | Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister? | Würdest du, Herr, unsere Sünden beachten, Herr, wer könnte bestehen? | JAH, si mirares á los pecados, ¿Quién, oh Señor, podrá mantenerse? | Se consideri le colpe, Signore, Signore, chi potrà sussistere? | Ya RAB, sen suçların hesabını tutsan,Kim ayakta kalabilir, ya Rab? | 主― 耶和华啊,你若究察罪孽,谁能站得住呢? | 主─ 耶和華啊,你若究察罪孽,誰能站得住呢? | Se tu, SENHOR, considerares todas as perversidades, quem resistirá, Senhor? | Jika Engkau, ya TUHAN, mengingat-ingat kesalahan-kesalahan, Tuhan, siapakah yang dapat tahan? | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ถ้าพระองค์จะทรงหมายความชั่วช้าไว้ องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า ผู้ใดจะยืนอยู่ได้ | ¶ اے رب، اگر تُو ہمارے گناہوں کا حساب کرے تو کون قائم رہے گا؟ کوئی بھی نہیں! | إِنْ كُنْتَ تُرَاقِبُ الآثَامَ يَا رَبُّ، يَا سَيِّدُ، فَمَنْ يَقِفُ؟ |
130:4 | But there is forgiveness with You, That You may be feared. | ϫⲉ ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲡⲉ. Ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ⲛⲁⲕ: | Maar bij U is vergeving, opdat Gij gevreesd wordt. | Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne. | Doch bei dir ist Vergebung, damit man in Ehrfurcht dir dient. | Empero hay perdón cerca de ti, Para que seas temido. | Ma presso di te è il perdono: e avremo il tuo timore. | Ama sen bağışlayıcısın,Öyle ki senden korkulsun. | 但在你有饶恕之恩,要叫人敬畏你。 | 但在你有饒恕之恩,要叫人敬畏你。 | Mas contigo está o perdão, para que tu sejas temido. | Tetapi pada-Mu ada pengampunan, supaya Engkau ditakuti orang. | แต่พระองค์มีการอภัยเพื่อเขาจะยำเกรงพระองค์ | ¶ لیکن تجھ سے معافی حاصل ہوتی ہے تاکہ تیرا خوف مانا جائے۔ | لأَنَّ عِنْدَكَ الْمَغْفِرَةَ. لِكَيْ يُخَافَ مِنْكَ. |
130:5 | I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope. | ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. | Ik verwacht den HEERE; mijn ziel verwacht, en ik hoop op Zijn Woord. | ¶ J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse. | Ich hoffe auf den Herrn, es hofft meine Seele, ich warte voll Vertrauen auf sein Wort. | Esperé yo á Jehová, esperó mi alma; En su palabra he esperado. | Io spero nel Signore, l'anima mia spera nella sua parola. | RABbi gözlüyorum,Canım RABbi gözlüyor,Umut bağlıyorum Onun sözüne. | 我等候 耶和华,我的心等候;我也仰望他的话。 | 我等候 耶和華,我的心等候;我也仰望他的話。 | Mantenho esperança no SENHOR, a minha alma espera; e persisto em sua palavra. | Aku menanti-nantikan TUHAN, jiwaku menanti-nanti, dan aku mengharapkan firman-Nya. | ข้าพเจ้าคอยพระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าพเจ้าคอยอยู่ และข้าพเจ้าหวังในพระวจนะของพระองค์ | ¶ مَیں رب کے انتظار میں ہوں، میری جان شدت سے انتظار کرتی ہے۔ مَیں اُس کے کلام سے اُمید رکھتا ہوں۔ | انْتَظَرْتُكَ يَا رَبُّ. انْتَظَرَتْ نَفْسِي، وَبِكَلاَمِهِ رَجَوْتُ. |
130:6 | My soul waits for the Lord More than those who watch for the morning--Yes, more than those who watch for the morning. | Ⲁⲥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲣⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲱⲣⲡ ϣⲁ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ: ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲣⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲱⲣⲡ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. | Mijn ziel wacht op den HEERE, meer dan de wachters op den morgen; de wachters op den morgen. | Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin. | Meine Seele wartet auf den Herrn mehr als die Wächter auf den Morgen. Mehr als die Wächter auf den Morgen | Mi alma espera á Jehová Más que los centinelas á la mañana. Más que los vigilantes á la mañana. | L'anima mia attende il Signore più che le sentinelle l'aurora. | Sabahı gözleyenlerden,Evet, sabahı gözleyenlerden daha çok,Canım Rabbi gözlüyor. | 我的心等候 主,甚于守夜的,等候天亮;我说,甚于守夜的,等候天亮。 | 我的心等候 主,甚於守夜的,等候天亮;我說,甚於守夜的,等候天亮。 | Minha alma [espera ansiosamente] pelo Senhor, mais que os guardas [esperam] pela manhã, [mais] que os vigilantes pelo alvorecer. | Jiwaku mengharapkan Tuhan lebih dari pada pengawal mengharapkan pagi, lebih dari pada pengawal mengharapkan pagi. | จิตใจของข้าพเจ้าคอยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ข้าพเจ้ากล่าวว่า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า | ¶ پہرے دار جس شدت سے پَو پھٹنے کے انتظار میں رہتے ہیں، میری جان اُس سے بھی زیادہ شدت کے ساتھ، ہاں زیادہ شدت کے ساتھ رب کی منتظر رہتی ہے۔ | نَفْسِي تَنْتَظِرُ الرَّبَّ أَكْثَرَ مِنَ الْمُرَاقِبِينَ الصُّبْحَ. أَكْثَرَ مِنَ الْمُرَاقِبِينَ الصُّبْحَ. |
130:7 | O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption. | Ϫⲉ ⲫⲛⲁⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲥⲱϯ: | Israel hope op den HEERE; want bij den HEERE is goedertierenheid, en bij Hem is veel verlossing. | Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance. | soll Israel harren auf den Herrn. Denn beim Herrn ist die Huld, bei ihm ist Erlösung in Fülle. | Espere Israel á Jehová; Porque en Jehová hay misericordia. Y abundante redención con él. | Israele attenda il Signore, perché presso il Signore è la misericordia e grande presso di lui la redenzione. | Ey İsrail, RABbe umut bağla!Çünkü RABde sevgi,Tam kurtuluş vardır. | 以色列啊,你当仰望 耶和华!因 耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。 | 以色列啊,你當仰望 耶和華!因 耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。 | Espere, Israel, pelo SENHOR; porque com o SENHOR há bondade, e com ele muito resgate. | Berharaplah kepada TUHAN, hai Israel! Sebab pada TUHAN ada kasih setia, dan Ia banyak kali mengadakan pembebasan. | จงให้อิสราเอลหวังใจในพระเยโฮวาห์ เพราะในพระเยโฮวาห์มีความเมตตา และในพระองค์มีการไถ่อย่างสมบูรณ์ | ¶ اے اسرائیل، رب کی راہ دیکھتا رہ! کیونکہ رب کے پاس شفقت اور فدیہ کا ٹھوس بندوبست ہے۔ | لِيَرْجُ إِسْرَائِيلُ الرَّبَّ، لأَنَّ عِنْدَ الرَّبِّ الرَّحْمَةَ وَعِنْدَهُ فِدًى كَثِيرٌ، |
130:8 | And He shall redeem Israel From all his iniquities. | ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲥⲉⲧ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | En Hij zal Israel verlossen van al zijn ongerechtigheden. | C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités. | Ja, er wird Israel erlösen von all seinen Sünden. | Y él redimirá á Israel De todos sus pecados. | Egli redimerà Israele da tutte le sue colpe. | İsrail'i bütün suçlarındanFidyeyle O kurtaracaktır. | 他必救赎以色列脱离一切的罪孽。 | 他必救贖以色列脫離一切的罪孽。 | E ele resgatará Israel de todas as suas perversidades. | Dialah yang akan membebaskan Israel dari segala kesalahannya. | และพระองค์จะทรงไถ่อิสราเอลจากความชั่วช้าทั้งสิ้นของเขา | ¶ وہ اسرائیل کے تمام گناہوں کا فدیہ دے کر اُسے نجات دے گا۔ | وَهُوَ يَفْدِي إِسْرَائِيلَ مِنْ كُلِّ آثَامِهِ. |