Psalms 121
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 121
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
121:1 | I will lift up my eyes to the hills--From whence comes my help? | Ⲁⲓϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ: ϫⲉ ⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ: | Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal. | ¶ Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? | [Ein Wallfahrtslied.] Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: Woher kommt mir Hilfe? | Cántico gradual. ALZARÉ mis ojos á los montes, De donde vendrá mi socorro. | Alzo gli occhi verso i monti: da dove mi verrà l'aiuto? Canto delle ascensioni . | Gözlerimi dağlara kaldırıyorum,Nereden yardım gelecek? | (上行之诗。)我要向山举目;我的帮助从何而来? | (上行之詩。)我要向山舉目;我的幫助從何而來? | Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro? | Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku? | ข้าพเจ้าจะเงยหน้าดูภูเขา ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้ามาจากไหน | ¶ زیارت کا گیت۔ مَیں اپنی آنکھوں کو پہاڑوں کی طرف اُٹھاتا ہوں۔ میری مدد کہاں سے آتی ہے؟ | أَرْفَعُ عَيْنَيَّ إِلَى الْجِبَالِ، مِنْ حَيْثُ يَأْتِي عَوْنِي! |
121:2 | My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. | ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲉ: ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ. | Mijn hulp is van den HEERE, Die hemel en aarde gemaakt heeft. | Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre. | Meine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. | Mi socorro viene de Jehová, Que hizo los cielos y la tierra. | Il mio aiuto viene dal Signore, che ha fatto cielo e terra. | Yeri göğü yaratanRABden gelecek yardım. | 我的帮助从造天地的 耶和华而来。 | 我的幫助從造天地的 耶和華而來。 | Meu socorro [vem] do SENHOR, que fez os céus e a terra. | Pertolonganku ialah dari TUHAN, yang menjadikan langit dan bumi. | ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้ามาจากพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก | ¶ میری مدد رب سے آتی ہے، جو آسمان و زمین کا خالق ہے۔ | مَعُونَتِي مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، صَانِعِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ. |
121:3 | He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber. | Ⲙ̀ⲡⲉⲣϯ ⲛ̀ⲧⲉⲕϭⲁⲗⲟϫ ⲉⲩⲕⲓⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥϩⲩⲛⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: | Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren. | Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point. | Er lässt deinen Fuß nicht wanken; er, der dich behütet, schläft nicht. | No dará tu pie al resbaladero; Ni se dormirá el que te guarda. | Non lascerà vacillare il tuo piede, non si addormenterà il tuo custode. | O ayaklarının kaymasına izin vermez,Seni koruyan uyuklamaz. | 他必不叫你的脚摇动;保护你的必不打盹! | 他必不叫你的腳搖動;保護你的必不打盹! | Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião. | Ia takkan membiarkan kakimu goyah, Penjagamu tidak akan terlelap. | พระองค์จะไม่ให้เท้าของท่านพลาดไป พระองค์ผู้ทรงอารักขาท่านจะไม่เคลิ้มไป | ¶ وہ تیرا پاؤں پھسلنے نہیں دے گا۔ تیرا محافظ اونگھنے کا نہیں۔ | لاَ يَدَعُ رِجْلَكَ تَزِلُّ. لاَ يَنْعَسُ حَافِظُكَ. |
121:4 | Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep. | ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲩⲛⲓⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲣⲱⲓⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. | Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen. | Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. | Nein, der Hüter Israels schläft und schlummert nicht. | He aquí, no se adormecerá ni dormirá El que guarda á Israel. | Non si addormenterà, non prenderà sonno, il custode d'Israele. | İsrailin koruyucusu ne uyur ne uyuklar. | 看哪,保护以色列的,也不打盹也不睡觉。 | 看哪,保護以色列的,也不打盹也不睡覺。 | Eis que não cochilará nem dormirá o Guardião de Israel. | Sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel. | ดูเถิด พระองค์ผู้ทรงอารักขาอิสราเอลจะไม่ทรงหลับสนิทหรือนิทรา | ¶ یقیناً اسرائیل کا محافظ نہ اونگھتا ہے، نہ سوتا ہے۔ | إِنَّهُ لاَ يَنْعَسُ وَلاَ يَنَامُ حَافِظُ إِسْرَائِيلَ. |
121:5 | The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand. | Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲏ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: | De HEERE is uw Bewaarder, de HEERE is uw Schaduw, aan uw rechterhand. | L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite. | Der Herr ist dein Hüter, der Herr gibt dir Schatten; er steht dir zur Seite. | Jehová es tu guardador: Jehová es tu sombra á tu mano derecha. | Il Signore è il tuo custode, il Signore è come ombra che ti copre, e sta alla tua destra. | Senin koruyucun RABdir,O sağ yanında sana gölgedir. | 保护你的是 耶和华; 耶和华在你右边荫庇你。 | 保護你的是 耶和華; 耶和華在你右邊蔭庇你。 | O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita. | Tuhanlah Penjagamu, Tuhanlah naunganmu di sebelah tangan kananmu. | พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้อารักขาท่าน พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังที่ข้างขวามือของท่าน | ¶ رب تیرا محافظ ہے، رب تیرے دہنے ہاتھ پر سائبان ہے۔ | الرَّبُّ حَافِظُكَ. الرَّبُّ ظِلٌّ لَكَ عَنْ يَدِكَ الْيُمْنَى. |
121:6 | The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night. | ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲣⲟⲕϩⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲣⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲓⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ. | De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts. | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. | Bei Tag wird dir die Sonne nicht schaden noch der Mond in der Nacht. | El sol no te fatigará de día, Ni la luna de noche. | Di giorno non ti colpirà il sole, né la luna di notte. | Gündüz güneş,Gece ay sana zarar vermez. | 白日,太阳必不伤你;夜间,月亮必不害你。 | 白日,太陽必不傷你;夜間,月亮必不害你。 | O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite. | Matahari tidak menyakiti engkau pada waktu siang, atau bulan pada waktu malam. | ดวงอาทิตย์จะไม่โจมตีท่านในเวลากลางวัน หรือดวงจันทร์ในเวลากลางคืน | ¶ نہ دن کو سورج، نہ رات کو چاند تجھے ضرر پہنچائے گا۔ | لاَ تَضْرِبُكَ الشَّمْسُ فِي النَّهَارِ، وَلاَ الْقَمَرُ فِي اللَّيْلِ. |
121:7 | The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul. | Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | De HEERE zal u bewaren van alle kwaad; uw ziel zal Hij bewaren. | L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme; | Der Herr behüte dich vor allem Bösen, er behüte dein Leben. | Jehová te guardará de todo mal: El guardará tu alma. | Il Signore ti proteggerà da ogni male, egli proteggerà la tua vita. | RAB her kötülükten seni korur,Esirger canını. | 耶和华要保护你,免受一切的灾害;他要保护你的性命。 | 耶和華要保護你,免受一切的災害;他要保護你的性命。 | O SENHOR te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma. | TUHAN akan menjaga engkau terhadap segala kecelakaan; Ia akan menjaga nyawamu. | พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาท่านให้พ้นภยันตรายทั้งสิ้น พระองค์จะทรงอารักขาชีวิตของท่าน | ¶ رب تجھے ہر نقصان سے بچائے گا، وہ تیری جان کو محفوظ رکھے گا۔ | الرَّبُّ يَحْفَظُكَ مِنْ كُلِّ شَرّ. يَحْفَظُ نَفْسَكَ. |
121:8 | The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore. | Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid. | L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. | Der Herr behüte dich, wenn du fortgehst und wiederkommst, von nun an bis in Ewigkeit. | Jehová guardará tu salida y tu entrada, Desde ahora y para siempre. | Il Signore veglierà su di te, quando esci e quando entri, da ora e per sempre. | Şimdiden sonsuza dekRAB koruyacak gidişini, gelişini. | 你出你入, 耶和华要保护你,从今时直到永远。 | 你出你入, 耶和華要保護你,從今時直到永遠。 | O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre. | TUHAN akan menjaga keluar masukmu, dari sekarang sampai selama-lamanya. | พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาการเข้าออกของท่านตั้งแต่กาลบัดนี้สืบไปเป็นนิตย์ | ¶ رب اب سے ابد تک تیرے آنے جانے کی پہرا داری کرے گا۔ | الرَّبُّ يَحْفَظُ خُرُوجَكَ وَدُخُولَكَ مِنَ الآنَ وَإِلَى الدَّهْرِ. |