Index
Psalms 145

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 145
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
145:1I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.Ϯⲛⲁϭⲁⲥⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ.Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos.¶ Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.[Ein Loblied Davids.] Ich will dich rühmen, mein Gott und König, und deinen Namen preisen immer und ewig;Salmo de alabanza: de David. ENSALZARTE he, mi Dios, mi Rey; Y bendeciré tu nombre por siglo y para siempre.O Dio, mio re, voglio esaltarti e benedire il tuo nome in eterno e per sempre. Lodi. Di Davide.Ey Tanrım, ey Kral, seni yücelteceğim,Adını sonsuza dek öveceğim.(大卫的赞美诗。)我的 上帝我的王啊,我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!(大衛的讚美詩。)我的 上帝我的王啊,我要尊崇你!我要永永遠遠稱頌你的名!Eu te exaltarei, meu Deus [e] Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre.Puji-pujian dari Daud. Aku hendak mengagungkan Engkau, ya Allahku, ya Raja, dan aku hendak memuji nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya.ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ พระมหากษัตริย์ ข้าพระองค์จะเยินยอพระองค์ จะถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์เป็นนิจกาล¶ داؤد کا زبور۔ حمد و ثنا کا گیت۔ اے میرے خدا، مَیں تیری تعظیم کروں گا۔ اے بادشاہ، مَیں ہمیشہ تک تیرے نام کی ستائش کروں گا۔أَرْفَعُكَ يَا إِلهِي الْمَلِكَ، وَأُبَارِكُ اسْمَكَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
145:2Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.Ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ.Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos.Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.ich will dich preisen Tag für Tag und deinen Namen loben immer und ewig.Cada día te bendeciré, Y alabaré tu nombre por siglo y para siempre.Ti voglio benedire ogni giorno, lodare il tuo nome in eterno e per sempre.Seni her gün övecek,Adını sonsuza dek yücelteceğim.我要天天称颂你,也要永永远远赞美你的名!我要天天稱頌你,也要永永遠遠讚美你的名!Todo dia eu te bendirei, e louvarei teu nome para todo o sempre.Setiap hari aku hendak memuji Engkau, dan hendak memuliakan nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya.ข้าพระองค์จะถวายสาธุการแด่พระองค์ทุกๆวัน ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิจกาล¶ روزانہ مَیں تیری تمجید کروں گا، ہمیشہ تک تیرے نام کی حمد کروں گا۔فِي كُلِّ يَوْمٍ أُبَارِكُكَ، وَأُسَبِّحُ اسْمَكَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
145:3Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable.Ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ:Gimel. De HEERE is groot en zeer te prijzen, en Zijn grootheid is ondoorgrondelijk.L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.Groß ist der Herr und hoch zu loben, seine Größe ist unerforschlich.Grande es Jehová y digno de suprema alabanza: Y su grandeza es inescrutable.Grande è il Signore e degno di ogni lode, la sua grandezza non si può misurare.RAB büyüktür, yalnız O övgüye yaraşıktır,Akıl ermez büyüklüğüne.耶和华本为大,该受大赞美;其大无法测度。耶和華本為大,該受大讚美;其大無法測度。O SENHOR é grande e muito louvável; sua grandeza é incompreensível.Besarlah TUHAN dan sangat terpuji, dan kebesaran-Nya tidak terduga.พระเยโฮวาห์นั้นยิ่งใหญ่ และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง ความใหญ่ยิ่งของพระองค์นั้นเหลือจะหยั่งรู้¶ رب عظیم اور بڑی تعریف کے لائق ہے۔ اُس کی عظمت انسان کی سمجھ سے باہر ہے۔عَظِيمٌ هُوَ الرَّبُّ وَحَمِيدٌ جِدًّا، وَلَيْسَ لِعَظَمَتِهِ اسْتِقْصَاءٌ.
145:4One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.ⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ.Daleth. Geslacht aan geslacht zal Uw werken roemen; en zij zullen Uw mogendheden verkondigen.Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!Ein Geschlecht verkünde dem andern den Ruhm deiner Werke und erzähle von deinen gewaltigen Taten.Generación á generación narrará tus obras, Y anunciarán tus valentías.Una generazione narra all'altra le tue opere, annunzia le tue meraviglie.Yaptıkların kuşaktan kuşağa şükranla anılacak,Güçlü işlerin duyurulacak.这代要对那代称赞你的作为,也要传扬你的大能。這代要對那代稱讚你的作為,也要傳揚你的大能。Geração após geração louvará tuas obras, e anunciarão tuas proezas.Angkatan demi angkatan akan memegahkan pekerjaan-pekerjaan-Mu dan akan memberitakan keperkasaan-Mu.คนชั่วอายุหนึ่งจะสรรเสริญพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง และจะประกาศกิจการอันทรงอานุภาพของพระองค์¶ ایک پشت اگلی پشت کے سامنے وہ کچھ سراہے جو تُو نے کیا ہے، وہ دوسروں کو تیرے زبردست کام سنائیں۔دَوْرٌ إِلَى دَوْرٍ يُسَبِّحُ أَعْمَالَكَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يُخْبِرُونَ.
145:5I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.Ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ:He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden.Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.Sie sollen vom herrlichen Glanz deiner Hoheit reden; ich will deine Wunder besingen.La hermosura de la gloria de tu magnificencia, Y tus hechos maravillosos, hablaré.Proclamano lo splendore della tua gloria e raccontano i tuoi prodigi.Düşüneceğim harika işlerini,İnsanlar büyüklüğünü, yüce görkemini konuşacak.我要传说你威严的尊荣和你奇妙的作为。我要傳說你威嚴的尊榮和你奇妙的作為。Eu falarei da honra gloriosa de tua majestade, e de teus feitos maravilhosos.Semarak kemuliaan-Mu yang agung dan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib akan kunyanyikan.ข้าพระองค์จะกล่าวถึงเกียรติยศอันรุ่งโรจน์ของความสูงส่งของพระองค์ และถึงพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์¶ مَیں تیرے شاندار جلال کی عظمت اور تیرے معجزوں میں محوِ خیال رہوں گا۔بِجَلاَلِ مَجْدِ حَمْدِكَ وَأُمُورِ عَجَائِبِكَ أَلْهَجُ.
145:6Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness.ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. Ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ:Vau. En zij zullen vermelden de kracht Uwer vreselijke daden; en Uw grootheid, die zal ik vertellen.On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.Sie sollen sprechen von der Gewalt deiner erschreckenden Taten; ich will von deinen großen Taten berichten.Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; Y yo recontaré tu grandeza.Dicono la stupenda tua potenza e parlano della tua grandezza.Yaptığın müthiş işlerin gücünden söz edecekler,Ben de senin büyüklüğünü duyuracağım.人要传说你可畏之事的能力;我也要传扬你的大德。人要傳說你可畏之事的能力;我也要傳揚你的大德。E falarão do poder de teus assombrosos feitos; e eu contarei tua grandeza.Kekuatan perbuatan-perbuatan-Mu yang dahsyat akan diumumkan mereka, dan kebesaran-Mu hendak kuceritakan.มนุษย์จะกล่าวถึงอานุภาพแห่งกิจการอันน่าเกรงขามของพระองค์ และข้าพระองค์จะเล่าถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์¶ لوگ تیرے ہیبت ناک کاموں کی قدرت پیش کریں، اور مَیں بھی تیری عظمت بیان کروں گا۔بِقُوَّةِ مَخَاوِفِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِعَظَمَتِكَ أُحَدِّثُ.
145:7They shall utter the memory of Your great goodness, And shall sing of Your righteousness.ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲉ̀ⲃⲉⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen.Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken und über deine Gerechtigkeit jubeln.Reproducirán la memoria de la muchedumbre de tu bondad, Y cantarán tu justicia.Diffondono il ricordo della tua bontà immensa, acclamano la tua giustizia.Eşsiz iyiliğinin anılarını kutlayacak,Sevinç ezgileriyle övecekler doğruluğunu.他们记念你的大恩就要传出来,并要歌唱你的公义。他們記念你的大恩就要傳出來,並要歌唱你的公義。Declararão a lembrança de tua grande bondade; e anunciarão tua justiça alegremente.Peringatan kepada besarnya kebajikan-Mu akan dimasyhurkan mereka, dan tentang keadilan-Mu mereka akan bersorak-sorai.เขาทั้งหลายจะโฆษณาข่าวเลื่องลือให้ระลึกถึงคุณความดีอันอุดมของพระองค์ออกมา และจะร้องเพลงถึงความชอบธรรมของพระองค์¶ وہ جوش سے تیری بڑی بھلائی کو سراہیں اور خوشی سے تیری راستی کی مدح سرائی کریں۔ذِكْرَ كَثْرَةِ صَلاَحِكَ يُبْدُونَ، وَبِعَدْلِكَ يُرَنِّمُونَ.
145:8The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.Ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ.Cheth. Genadig en barmhartig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.Der Herr ist gnädig und barmherzig, langmütig und reich an Gnade.Clemente y misericordioso es Jehová, Lento para la ira, y grande en misericordia.Paziente e misericordioso è il Signore, lento all'ira e ricco di grazia.RAB lütufkâr ve sevecendir,Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.耶和华有恩惠,满怀怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。耶和華有恩惠,滿懷憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。Piedoso e misericordioso é o SENHOR; ele demora para se irar, e tem grande bondade.TUHAN itu pengasih dan penyayang, panjang sabar dan besar kasih setia-Nya.พระเยโฮวาห์ทรงพระเมตตาและทรงเต็มไปด้วยพระกรุณา ทรงกริ้วช้าและมีความเมตตาอย่างอุดม¶ رب مہربان اور رحیم ہے۔ وہ تحمل اور شفقت سے بھرپور ہے۔اَلرَّبُّ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ، طَوِيلُ الرُّوحِ وَكَثِيرُ الرَّحْمَةِ.
145:9The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.Ⲟⲩⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken.L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.Der Herr ist gütig zu allen, sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.Bueno es Jehová para con todos; Y sus misericordia sobre todas sus obras.Buono è il Signore verso tutti, la sua tenerezza si espande su tutte le creature.RAB herkese iyi davranır,Sevecenliği bütün yapıtlarını kapsar.耶和华善待众民;他的慈悲覆庇他一切所造的。耶和華善待眾民;他的慈悲覆庇他一切所造的。O SENHOR é bom para com todos; e suas misericórdias [estão] sobre todas as obras que ele fez.TUHAN itu baik kepada semua orang, dan penuh rahmat terhadap segala yang dijadikan-Nya.พระเยโฮวาห์ทรงดีต่อทุกคน และความเมตตาของพระองค์มีอยู่เหนือพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์¶ رب سب کے ساتھ بھلائی کرتا ہے، وہ اپنی تمام مخلوقات پر رحم کرتا ہے۔الرَّبُّ صَالِحٌ لِلْكُلِّ، وَمَرَاحِمُهُ عَلَى كُلِّ أَعْمَالِهِ.
145:10All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.Ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ.Jod. Al Uw werken, HEERE, zullen U loven, en Uw gunstgenoten zullen U zegenen.¶ Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront.Danken sollen dir, Herr, all deine Werke und deine Frommen dich preisen.Alábente, oh Jehová, todas tus obras; Y tus santos te bendigan.Ti lodino, Signore, tutte le tue opere e ti benedicano i tuoi fedeli.Bütün yapıtların sana şükreder, ya RAB,Sadık kulların sana övgüler sunar.耶和华啊,你一切所造的都要赞美你;你的圣民也要称颂你,耶和華啊,你一切所造的都要讚美你;你的聖民也要稱頌你,Todas as tuas obras louvarão a ti, SENHOR; e teus santos te bendirão.Segala yang Kaujadikan itu akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, dan orang-orang yang Kaukasihi akan memuji Engkau.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ และวิสุทธิชนทั้งสิ้นของพระองค์จะถวายสาธุการแด่พระองค์¶ اے رب، تیری تمام مخلوقات تیرا شکر کریں۔ تیرے ایمان دار تیری تمجید کریں۔يَحْمَدُكَ يَا رَبُّ كُلُّ أَعْمَالِكَ، وَيُبَارِكُكَ أَتْقِيَاؤُكَ.
145:11They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power,Ⲡⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲱ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ:Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,Sie sollen von der Herrlichkeit deines Königtums reden, sollen sprechen von deiner Macht,La gloria de tu reino digan, Y hablen de tu fortaleza;Dicano la gloria del tuo regno e parlino della tua potenza,Krallığının yüceliğini anlatır,Kudretini konuşur;传说你囯的荣耀,谈论你的大能,傳說你囯的榮耀,談論你的大能,Contarão a glória de teu reino, e falarão de teu poder.Mereka akan mengumumkan kemuliaan kerajaan-Mu, dan akan membicarakan keperkasaan-Mu,เขาทั้งหลายจะพูดถึงสง่าราศีแห่งราชอาณาจักรของพระองค์ และเล่าถึงฤทธานุภาพของพระองค์¶ وہ تیری بادشاہی کے جلال پر فخر کریں اور تیری قدرت بیان کریںبِمَجْدِ مُلْكِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يَتَكَلَّمُونَ،
145:12To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲱⲟⲩ ⲛ̀ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ:Lamed. Om de mensenkinderen bekend te maken Zijn mogendheden, en de eer der heerlijkheid Zijns Koninkrijks.Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.den Menschen deine machtvollen Taten verkünden und den herrlichen Glanz deines Königtums.Para notificar á los hijos de los hombre sus valentías, Y la gloria de la magnificencia de su reino.per manifestare agli uomini i tuoi prodigi e la splendida gloria del tuo regno.Herkes senin gücünü,Krallığının yüce görkemini bilsin diye.好叫世人知道你大能的作为,并你囯度威严的荣耀。好叫世人知道你大能的作為,並你囯度威嚴的榮耀。Para anunciarem aos filhos dos homens suas proezas, e a honra gloriosa de seu reino.untuk memberitahukan keperkasaan-Mu kepada anak-anak manusia, dan kemuliaan semarak kerajaan-Mu.เพื่อให้กิจการอันทรงอานุภาพของพระองค์ และสง่าราศีอันรุ่งโรจน์แห่งราชอาณาจักรของพระองค์แจ้งแก่บุตรทั้งหลายของมนุษย์¶ تاکہ آدم زاد تیرے قوی کاموں اور تیری بادشاہی کی جلالی شان و شوکت سے آگاہ ہو جائیں۔لِيُعَرِّفُوا بَنِي آدَمَ قُدْرَتَكَ وَمَجْدَ جَلاَلِ مُلْكِكَ.
145:13Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲛⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲛⲉⲁ. Ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.Mem. Uw Koninkrijk is een Koninkrijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij is in alle geslacht en geslacht.Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.Dein Königtum ist ein Königtum für ewige Zeiten, deine Herrschaft währt von Geschlecht zu Geschlecht. [Der Herr ist treu in all seinen Worten, voll Huld in all seinen Taten]Tu reino es reino de todos los siglos, Y tu señorío en toda generación y generación.Il tuo regno è regno di tutti i secoli, il tuo dominio si estende ad ogni generazione.Senin krallığın ebedi krallıktır,Egemenliğin kuşaklar boyunca sürer. RAB verdiği bütün sözleri tutar,Her davranışı sadıktır.你的囯是永远的囯!你执掌的权柄存到万代!你的囯是永遠的囯!你執掌的權柄存到萬代!Teu reino é um reino eterno, e teu domínio [dura] geração após geração.Kerajaan-Mu ialah kerajaan segala abad, dan pemerintahan-Mu tetap melalui segala keturunan. TUHAN setia dalam segala perkataan-Nya dan penuh kasih setia dalam segala perbuatan-Nya.ราชอาณาจักรของพระองค์เป็นราชอาณาจักรนิรันดร์ และอำนาจการปกครองของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ¶ تیری بادشاہی کی کوئی انتہا نہیں، اور تیری سلطنت پشت در پشت ہمیشہ تک قائم رہے گی۔مُلْكُكَ مُلْكُ كُلِّ الدُّهُورِ، وَسُلْطَانُكَ فِي كُلِّ دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
145:14The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down.Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ϣⲁⲩϩⲉⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ:Samech. De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen.L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.Der Herr stützt alle, die fallen, und richtet alle Gebeugten auf.Sostiene Jehová á todos los que caen, Y levanta á todos los oprimidos.Il Signore sostiene quelli che vacillano e rialza chiunque è caduto.RAB her düşene destek olur,İki büklüm olanları doğrultur.凡跌倒的, 耶和华将他们扶持;凡被压下的,将他们扶起。凡跌倒的, 耶和華將他們扶持;凡被壓下的,將他們扶起。O SENHOR segura todos os que caem, e levanta todos os abatidos.TUHAN itu penopang bagi semua orang yang jatuh dan penegak bagi semua orang yang tertunduk.พระเยโฮวาห์ทรงชูทุกคนที่กำลังจะล้มลง และทรงยกทุกคนที่โน้มตัวลงให้ลุกขึ้น¶ رب تمام گرنے والوں کا سہارا ہے۔ جو بھی دب جائے اُسے وہ اُٹھا کھڑا کرتا ہے۔اَلرَّبُّ عَاضِدٌ كُلَّ السَّاقِطِينَ، وَمُقَوِّمٌ كُلَّ الْمُنْحَنِينَ.
145:15The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩϧⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ:Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.Aller Augen warten auf dich und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit.Los ojos de todos esperan en ti, Y tú les das su comida en su tiempo.Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa e tu provvedi loro il cibo a suo tempo.Herkesin umudu sende,Onlara yiyeceklerini zamanında veren sensin.众民都举目仰望你;你随时给他们食物。眾民都舉目仰望你;你隨時給他們食物。Os olhos de todos esperam por ti, e tu lhes dás seu alimento ao seu tempo.Mata sekalian orang menantikan Engkau, dan Engkaupun memberi mereka makanan pada waktunya;นัยน์ตาทั้งปวงมองดูพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ตามเวลา¶ سب کی آنکھیں تیرے انتظار میں رہتی ہیں، اور تُو ہر ایک کو وقت پر اُس کا کھانا مہیا کرتا ہے۔أَعْيُنُ الْكُلِّ إِيَّاكَ تَتَرَجَّى، وَأَنْتَ تُعْطِيهِمْ طَعَامَهُمْ فِي حِينِهِ.
145:16You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.ϣⲁⲕⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲓϫ ϣⲁⲕⲙⲟϩ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϯⲙⲁϯ.Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.Du öffnest deine Hand und sättigst alles, was lebt, nach deinem Gefallen.Abres tu mano, Y colmas de bendición á todo viviente.Tu apri la tua mano e sazi la fame di ogni vivente.Elini açar,Bütün canlıları doyurursun dilediklerince.你张手,使有生气的都随愿饱足。你張手,使有生氣的都隨願飽足。Tu abres tua mão, e sacias o desejo de todo ser vivo.Engkau yang membuka tangan-Mu dan yang berkenan mengenyangkan segala yang hidup.พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงให้สิ่งสารพัดที่มีชีวิตอิ่มตามความปรารถนา¶ تُو اپنی مٹھی کھول کر ہر جاندار کی خواہش پوری کرتا ہے۔تَفْتَحُ يَدَكَ فَتُشْبعُ كُلَّ حَيٍّ رِضًى.
145:17The Lord is righteous in all His ways, Gracious in all His works.Ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.Tsade. De HEERE is rechtvaardig in al Zijn wegen, en goedertieren in al Zijn werken.L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.Gerecht ist der Herr in allem, was er tut, voll Huld in all seinen Werken.Justo es Jehová en todos sus caminos, Y misericordioso en todas sus obras.Giusto è il Signore in tutte le sue vie, santo in tutte le sue opere.RAB bütün davranışlarında adil,Yaptığı bütün işlerde sevecendir.耶和华在他一切所行的,无不公义;在他一切所作的,都是圣的。耶和華在他一切所行的,無不公義;在他一切所作的,都是聖的。O SENHOR [é] justo em todos os seus caminhos, e bondoso em todas as suas obras.TUHAN itu adil dalam segala jalan-Nya dan penuh kasih setia dalam segala perbuatan-Nya.พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมตามทางทั้งสิ้นของพระองค์ และทรงบริสุทธิ์ในการกระทำทั้งสิ้นของพระองค์¶ رب اپنی تمام راہوں میں راست اور اپنے تمام کاموں میں وفادار ہے۔الرَّبُّ بَارٌّ فِي كُلِّ طُرُقِهِ، وَرَحِيمٌ فِي كُلِّ أَعْمَالِهِ.
145:18The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.Ϥϧⲉⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲃⲏϥ: ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.Koph. De HEERE is nabij allen, die Hem aanroepen, allen, die Hem aanroepen in der waarheid.L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;Der Herr ist allen, die ihn anrufen, nahe, allen, die zu ihm aufrichtig rufen.Cercano está Jehová á todos los que le invocan, A todos los que le invocan de veras.Il Signore è vicino a quanti lo invocano, a quanti lo cercano con cuore sincero.RAB kendisine yakaran,İçtenlikle yakaran herkese yakındır.凡求告 耶和华的,就是诚心求告他的, 耶和华便与他们相近。凡求告 耶和華的,就是誠心求告他的, 耶和華便與他們相近。O SENHOR está perto de todos os que o chamam; de todos os que clamam a ele sinceramente.TUHAN dekat pada setiap orang yang berseru kepada-Nya, pada setiap orang yang berseru kepada-Nya dalam kesetiaan.พระเยโฮวาห์ทรงสถิตใกล้ทุกคนที่ร้องทูลพระองค์ ทุกคนที่ร้องทูลพระองค์ตามความจริง¶ رب اُن سب کے قریب ہے جو اُسے پکارتے ہیں، جو دیانت داری سے اُسے پکارتے ہیں۔الرَّبُّ قَرِيبٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَدْعُونَهُ، الَّذِينَ يَدْعُونَهُ بِالْحَقِّ.
145:19He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry and save them.Ϥⲛⲁⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ: ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ.Resch. Hij doet het welbehagen dergenen, die Hem vrezen, en Hij hoort hun geroep, en verlost hen.Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.Die Wünsche derer, die ihn fürchten, erfüllt er, er hört ihr Schreien und rettet sie.Cumplirá el deseo de los que le temen; Oirá asimismo el clamor de ellos, y los salvará.Appaga il desiderio di quelli che lo temono, ascolta il loro grido e li salva.Dileğini yerine getirir kendisinden korkanların,Feryatlarını işitir, onları kurtarır.敬畏他的,他必成就他们的心愿,也必听他们的呼求,拯救他们。敬畏他的,他必成就他們的心願,也必聽他們的呼求,拯救他們。Ele faz a vontade dos que o temem; e ouve o clamor deles, e os salva.Ia melakukan kehendak orang-orang yang takut akan Dia, mendengarkan teriak mereka minta tolong dan menyelamatkan mereka.พระองค์จะทรงโปรดตามความปรารถนาของบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์จะทรงสดับเสียงร้องทูลของเขาด้วย และจะทรงช่วยเขาให้รอด¶ جو اُس کا خوف مانیں اُن کی آرزو وہ پوری کرتا ہے۔ وہ اُن کی فریادیں سن کر اُن کی مدد کرتا ہے۔يَعْمَلُ رِضَى خَائِفِيهِ، وَيَسْمَعُ تَضَرُّعَهُمْ، فَيُخَلِّصُهُمْ.
145:20The Lord preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy.Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ:Schin. De HEERE bewaart al degenen, die Hem liefhebben; maar Hij verdelgt alle goddelozen.L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.Alle, die ihn lieben, behütet der Herr, doch alle Frevler vernichtet er.Jehová guarda á todos los que le aman; Empero destruirá á todos los impíos.Il Signore protegge quanti lo amano, ma disperde tutti gli empi.RAB korur kendisini seven herkesi,Yok eder kötülerin hepsini.耶和华保护一切爱他的人,却要灭绝一切的恶人。耶和華保護一切愛他的人,卻要滅絕一切的惡人。O SENHOR protege a todos os que o amam; porém destrói a todos os perversos.TUHAN menjaga semua orang yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang fasik akan dibinasakan-Nya.พระเยโฮวาห์ทรงสงวนทุกคนที่รักพระองค์ไว้ แต่บรรดาคนชั่ว พระองค์จะทรงทำลาย¶ رب اُن سب کو محفوظ رکھتا ہے جو اُسے پیار کرتے ہیں، لیکن بےدینوں کو وہ ہلاک کرتا ہے۔يَحْفَظُ الرَّبُّ كُلَّ مُحِبِّيهِ، وَيُهْلِكُ جَمِيعَ الأَشْرَارِ.
145:21My mouth shall speak the praise of the Lord, And all flesh shall bless His holy name Forever and ever.ⲣⲱⲓ ⲉϥⲉ̀ϫⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. Ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ.Thau. Mijn mond zal den prijs des HEEREN uitspreken, en alle vlees zal Zijn heiligen Naam loven in der eeuwigheid en altoos.Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!Mein Mund verkünde das Lob des Herrn. Alles, was lebt, preise seinen heiligen Namen immer und ewig!La alabanza de Jehová hablará mi boca; Y bendiga toda carne su santo nombre por siglo y para siempre.Canti la mia bocca la lode del Signore e ogni vivente benedica il suo nome santo, in eterno e sempre.RAB'be övgüler sunsun ağzım!Bütün canlılar O'nun kutsal adına,Sonsuza dek övgüler dizsin.我的口要说出赞美 耶和华的话;唯愿凡有血气的都永永远远称颂他的圣名。我的口要說出讚美 耶和華的話;唯願凡有血氣的都永永遠遠稱頌他的聖名。Minha boca anunciará louvores ao SENHOR; e todo [ser feito de] carne louvará seu santo nome para todo o sempre.Mulutku mengucapkan puji-pujian kepada TUHAN dan biarlah segala makhluk memuji nama-Nya yang kudus untuk seterusnya dan selamanya.ปากของข้าพเจ้าจะกล่าวสรรเสริญพระเยโฮวาห์ และให้บรรดาเนื้อหนังทั้งสิ้นถวายสาธุการแด่พระนามบริสุทธิ์ของพระองค์เป็นนิจกาล¶ میرا منہ رب کی تعریف بیان کرے، تمام مخلوقات ہمیشہ تک اُس کے مُقدّس نام کی ستائش کریں۔بِتَسْبِيحِ الرَّبِّ يَنْطِقُ فَمِي، وَلِيُبَارِكْ كُلُّ بَشَرٍ اسْمَهُ الْقُدُّوسَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.