Psalms 108
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 108
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
108:1 | O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory. | ϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲫϯ: ϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ: ϯⲛⲁϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲱⲟⲩ. | Een lied, een psalm van David. | ¶ Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire! | Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will dir singen und spielen. Wach auf, meine Seele! | Canción: Salmo de David. MI corazón está dispuesto, oh Dios; Cantaré y salmearé todavía en mi gloria. | Canto. Salmo. Di Davide. | Kararlıyım, ey Tanrı,Bütün varlığımla sana ezgiler, ilahiler söyleyeceğim! | (大卫的诗歌。) 上帝啊,我心坚定;我带着荣耀要唱诗歌颂! | (大衛的詩歌。) 上帝啊,我心堅定;我帶著榮耀要唱詩歌頌! | Preparado está meu coração, ó Deus; cantarei e tocarei música [com] minha glória. | Nyanyian. Mazmur Daud. (108-2) Hatiku siap, ya Allah, aku mau menyanyi, aku mau bermazmur. Bangunlah, hai jiwaku, | ข้าแต่พระเจ้า จิตใจของข้าพระองค์มั่นคง ข้าพระองค์จะร้องเพลงและร้องเพลงสรรเสริญด้วยจิตใจของข้าพระองค์ | ¶ داؤد کا زبور۔ گیت۔ اے اللہ، میرا دل مضبوط ہے۔ مَیں ساز بجا کر تیری مدح سرائی کروں گا۔ اے میری جان، جاگ اُٹھ! | ثَابِتٌ قَلْبِي يَا اَللهُ. أُغَنِّي وَأُرَنِّمُ. كَذلِكَ مَجْدِي. |
108:2 | Awake, lute and harp! I will awaken the dawn. | ⲧⲱⲛⲕ ⲡⲁⲱⲟⲩ: ⲧⲱⲛⲕ ⲡⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲩⲑⲁⲣⲁ: ϯⲛⲁⲧⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ: | O God! mijn hart is bereid; ik zal zingen en psalmzingen, ook mijn eer. | Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore. | Wacht auf, Harfe und Saitenspiel! Ich will das Morgenrot wecken. | Despiértate, salterio y arpa: Despertaré al alba. | Saldo è il mio cuore, Dio, saldo è il mio cuore: voglio cantare inni, anima mia. | Uyan, ey lir, ey çenk,Seheri ben uyandırayım! | 琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起! | 琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起! | Desperta-te, lira e harpa; eu despertarei ao amanhecer. | (108-3) bangunlah, hai gambus dan kecapi, aku mau membangunkan fajar. | พิณใหญ่และพิณเขาคู่เอ๋ย จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอรุณ | ¶ اے ستار اور سرود، جاگ اُٹھو! مَیں طلوعِ صبح کو جگاؤں گا۔ | اسْتَيْقِظِي أَيَّتُهَا الرَّبَابُ وَالْعُودُ. أَنَا أَسْتَيْقِظُ سَحَرًا. |
108:3 | I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations. | ⲛ̀ⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ. | Waak op, gij luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken. | Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations. | Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr, dir vor den Nationen lobsingen. | Te alabaré, oh Jehová, entre los pueblos; A ti cantaré salmos entre las naciones. | Svegliatevi, arpa e cetra, voglio svegliare l'aurora. | Halkların arasında sana şükürler sunayım, ya RAB,Ulusların arasında seni ilahilerle öveyim. | 耶和华啊,我要在列国中称赞你!我要在列邦中歌颂你。 | 耶和華啊,我要在列國中稱讚你!我要在列邦中歌頌你。 | Louvarei a ti entre os povos, SENHOR, e tocarei música a ti entre as nações; | (108-4) Aku mau bersyukur kepada-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau bermazmur bagi-Mu di antara suku-suku bangsa; | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย | ¶ اے رب، مَیں قوموں میں تیری ستائش، اُمّتوں میں تیری مدح سرائی کروں گا۔ | أَحْمَدُكَ بَيْنَ الشُّعُوبِ يَا رَبُّ، وَأُرَنِّمُ لَكَ بَيْنَ الأُمَمِ. |
108:4 | For Your mercy is great above the heavens, And Your truth reaches to the clouds. | ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ. | Ik zal U loven onder de volken, o HEERE! en ik zal U psalmzingen onder de natien. | Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues. | Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. | Porque grande más que los cielos es tu misericordia, Y hasta los cielos tu verdad. | Ti loderò tra i popoli, Signore, a te canterò inni tra le genti, | Çünkü sevgin göklere erişir,Sadakatin gökyüzüne ulaşır. | 因为,你的慈爱大过诸天;你的诚实达到高云。 | 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲。 | Porque tua bondade é maior que os céus, e tua fidelidade mais alta que as nuvens. | (108-5) sebab kasih-Mu besar mengatasi langit, dan setia-Mu sampai ke awan-awan. | เพราะความเมตตาของพระองค์ใหญ่ยิ่งเหนือฟ้าสวรรค์ ความจริงของพระองค์สูงถึงเมฆ | ¶ کیونکہ تیری شفقت آسمان سے کہیں بلند ہے، تیری وفاداری بادلوں تک پہنچتی ہے۔ | لأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ فَوْقَ السَّمَاوَاتِ، وَإِلَى الْغَمَامِ حَقُّكَ. |
108:5 | Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth; | ϭⲓⲥⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: | Want Uw goedertierenheid is groot tot boven de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken. | Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre! | Erheb dich über die Himmel, o Gott! Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde. | Ensálzate, oh Dios, sobre los cielos; Y sobre toda la tierra tu gloria. | perché la tua bontà è grande fino ai cieli e la tua verità fino alle nubi. | Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı,Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın! | 上帝啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地! | 上帝啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地! | Exalta-te sobre os céus, ó Deus; e tua glória sobre toda a terra; | (108-6) Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah, dan biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi. | ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่เชิดชูเหนือฟ้าสวรรค์ ขอสง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือทั่วแผ่นดินโลก | ¶ اے اللہ، آسمان پر سرفراز ہو! تیرا جلال پوری دنیا پر چھا جائے۔ | ارْتَفِعِ الَّلهُمَّ عَلَى السَّمَاوَاتِ، وَلْيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ مَجْدُكَ. |
108:6 | That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me. | ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲁϯ: ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. | Verhef U, o God! boven de hemelen, en Uw eer over de ganse aarde. | ¶ Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous! | Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns, damit die gerettet werden, die du so sehr liebst. | Para que sean librados tus amados, Salva con tu diestra y respóndeme. | Innàlzati, Dio, sopra i cieli, su tutta la terra la tua gloria. | Kurtar bizi sağ elinle, yardım et,Sevdiklerin özgürlüğe kavuşsun diye! | 求你应允我,用右手拯救我,好叫你所亲爱的人得救。 | 求你應允我,用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。 | Para que teus amados sejam libertados; salva [-nos] com tua mão direita, e responde-me. | (108-7) Supaya terluput orang-orang yang Kaucintai, selamatkanlah dengan tangan kanan-Mu dan jawablah aku! | ขอทรงช่วยให้รอดโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์และทรงตอบข้าพระองค์ เพื่อว่าผู้ที่พระองค์ทรงรักจะได้รับการช่วยให้พ้น | ¶ اپنے دہنے ہاتھ سے مدد کر کے میری سن تاکہ جو تجھے پیارے ہیں نجات پائیں۔ | لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَاسْتَجِبْ لِي. |
108:7 | God has spoken in His holiness: I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth. | ⲫϯ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ϫⲉ ⲉⲓⲉ̀ϭⲓⲥⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲫⲱϣ ⲛ̀ⲥⲓⲕⲓⲙⲁ: ⲟⲩⲟϩ ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲓⲉ̀ϣⲓⲧⲥ. | Opdat Uw beminden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons. | Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth; | Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: «Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen. | Dios habló por su santuario: alegraréme, Repartiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth. | Perché siano liberati i tuoi amici, | Tanrı şöyle konuştu kutsal yerinde:"Şekemi sevinçle bölüştürecek,Sukkot Vadisini ölçeceğim. | 上帝已经指着他的圣洁说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。 | 上帝已經指著他的聖潔說,我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。 | Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém, e medirei ao vale de Sucote. | (108-8) Allah telah berfirman di tempat kudus-Nya: "Aku hendak beria-ria, Aku hendak membagi-bagikan Sikhem, dan lembah Sukot hendak Kuukur. | พระเจ้าได้ตรัสด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า "เราจะปิติยินดี เราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาเมืองสุคคทออก | ¶ اللہ نے اپنے مقدِس میں فرمایا ہے، ”مَیں فتح مناتے ہوئے سِکم کو تقسیم کروں گا اور وادیٔ سُکات کو ناپ کر بانٹ دوں گا۔ | اَللهُ قَدْ تَكَلَّمَ بِقُدْسِهِ: «أَبْتَهِجُ، أَقْسِمُ شَكِيمَ، وَأَقِيسُ وَادِيَ سُكُّوتَ. |
108:8 | Gilead is Mine; Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver. | ⲫⲱⲓ ⲡⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲱⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ: ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲫⲉ: ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ: | God heeft gesproken in Zijn heiligdom, dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten. | A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre; | Mein ist Gilead, mein auch Manasse, Efraim ist der Helm auf meinem Haupt, Juda mein Herrscherstab. | Mío es Galaad, mío es Manasés; Y Eprhaim es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador; | Dio ha parlato nel suo santuario: «Esulterò, voglio dividere Sichem e misurare la valle di Succot; | Gilat benimdir, Manaşşe de benim,Efrayim miğferim,Yahuda asam. | 基列是我的;玛拿西也是我的;以法莲是我头上的力量;犹大是我的设立律法者; | 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量;猶大是我的設立律法者; | Meu é Gileade, meu é Manassés; e Efraim é a fortaleza de minha cabeça; Judá é meu legislador. | (108-9) Gilead punya-Ku, Manasye punya-Ku, Efraim ialah pelindung kepala-Ku, Yehuda ialah tongkat kerajaan-Ku, | กิเลอาดเป็นของเรา มนัสเสห์เป็นของเรา เอฟราอิมเป็นที่กันศีรษะของเรา ยูดาห์เป็นผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติของเรา | ¶ جِلعاد میرا ہے اور منسّی میرا ہے۔ افرائیم میرا خود اور یہوداہ میرا شاہی عصا ہے۔ | لِي جِلْعَادُ، لِي مَنَسَّى. إِفْرَايِمُ خُوذَةُ رَأْسِي. يَهُوذَا صَوْلَجَانِي. |
108:9 | Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph. | ⲙⲱⲁⲃ ⲡⲉ ⲫⲗⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ. ⲉⲓⲉ̀ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲁⲑⲱⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ: ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ. | Gilead is mijn, Manasse is mijn, en Efraim is de sterkte mijns hoofds; Juda is mijn wetgever. | Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins! | Doch Moab ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh, ich triumphiere über das Land der Philister.» | Moab, la vasija de mi lavatorio: Sobre Edom echaré mi calzado; Regocijaréme sobre Palestina. | mio è Gàlaad, mio Manasse, Efraim è l'elmo del mio capo, Giuda il mio scettro. | Moav yıkanma leğenim,Edomun üzerine çarığımı fırlatacağım,Filiste zaferle haykıracağım." fırlatılması, bir yerin sahiplenilmesi anlamına geliyordu. | 摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋;我必向非利士夸胜。 | 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝。 | Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei meu sapato; sobre a Filístia eu triunfarei. | (108-10) Moab ialah tempat pembasuhan-Ku, kepada Edom Aku melemparkan kasut-Ku, dan karena Filistea Aku bersorak-sorai." | โมอับเป็นอ่างล้างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม เราโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย" | ¶ موآب میرا غسل کا برتن ہے، اور ادوم پر مَیں اپنا جوتا پھینک دوں گا۔ مَیں فلستی ملک پر زوردار نعرے لگاؤں گا!“ | مُوآبُ مِرْحَضَتِيْ. عَلَى أَدُومَ أَطْرَحُ نَعْلِي. يَا فَلَسْطِينُ اهْتِفِي عَلَيَّ». |
108:10 | Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom? | ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲟⲗⲧ ⲉ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ: ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ϣⲁ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. | Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen; over Palestina zal ik juichen. | Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Edom? | Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten? | ¿Quién me guiará á la ciudad fortalecida? ¿Quién me guiará hasta Idumea? | Moab è il catino per lavarmi, sull'Idumea getterò i miei sandali, sulla Filistea canterò vittoria». | Kim beni surlu kente götürecek?Kim bana Edoma kadar yol gösterecek? | 谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地? | 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地? | Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom? | (108-11) Siapakah yang akan membawa aku ke kota yang berkubu? Siapakah yang menuntun aku ke Edom? | ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าเข้าไปในนครที่มีป้อม ผู้ใดจะนำข้าพเจ้าไปยังเอโดม | ¶ کون مجھے قلعہ بند شہر میں لائے گا؟ کون میری راہنمائی کر کے مجھے ادوم تک پہنچائے گا؟ | مَنْ يَقُودُنِي إِلَى الْمَدِينَةِ الْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟ |
108:11 | Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies? | ⲙⲏ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲁⲕϩⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲥⲱⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲟⲙ. | Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom? | N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? | Gott, hast denn du uns verworfen? Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren. | Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos. | Chi mi guiderà alla città fortificata, chi mi condurrà fino all'Idumea? | Ey Tanrı, sen bizi reddetmedin mi?Ordularımıza öncülük etmiyor musun artık? | 上帝啊,你不是丢弃了我们吗? 上帝啊,你不和我们的军兵同去吗? | 上帝啊,你不是丟棄了我們嗎? 上帝啊,你不和我們的軍兵同去嗎? | Por acaso não serás tu, ó Deus? Tu que tinha nos rejeitado, e não saías [mais] com nossos exércitos? | (108-12) Bukankah Engkau, ya Allah, yang telah membuang kami, dan yang tidak maju, ya Allah, bersama-sama bala tentara kami? | ข้าแต่พระเจ้า พระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วหรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ไม่ทรงออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วละ | ¶ اے اللہ، تُو ہی یہ کر سکتا ہے، گو تُو نے ہمیں رد کیا ہے۔ اے اللہ، تُو ہماری فوجوں کا ساتھ نہیں دیتا جب وہ لڑنے کے لئے نکلتی ہیں۔ | أَلَيْسَ أَنْتَ يَا اَللهُ الَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلاَ تَخْرُجُ يَا اَللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟ |
108:12 | Give us help from trouble, For the help of man is useless. | ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ: ⲟⲩⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ. | Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en Die niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten? | Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité. | Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos. | Danos socorro en la angustia: Porque mentirosa es la salud del hombre. | Non forse tu, Dio, che ci hai respinti e più non esci, Dio, con i nostri eserciti? | Yardım et bize düşmana karşı,Çünkü boştur insan yardımı. | 求你帮助我们脱离苦难,因为人的帮助是枉然的。 | 求你幫助我們脫離苦難,因為人的幫助是枉然的。 | Dá-nos ajuda [para livrarmos] da angústia, porque o socorro humano é inútil.(12)Em Deus faremos proezas; e ele atropelará nossos adversários. | (108-13) Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia. | ขอประทานความช่วยเหลือเพื่อต่อต้านความยุ่งยากต่างๆ เพราะความช่วยเหลือของมนุษย์ก็ไร้ผล | ¶ مصیبت میں ہمیں سہارا دے، کیونکہ اِس وقت انسانی مدد بےکار ہے۔ | أَعْطِنَا عَوْنًا فِي الضِّيقِ، فَبَاطِلٌ هُوَ خَلاَصُ الإِنْسَانِ. |
108:13 | Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies. | ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲉⲛⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁϯϣⲱϣ ⲛ̀ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ. | Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid; want des mensen heil is ijdelheid. [ (Psalms 108:14) In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden. ] | Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis. | Mit Gott werden wir Großes vollbringen; er selbst wird unsere Feinde zertreten. | En Dios haremos proezas; Y él hollará nuestros enemigos. | Contro il nemico portaci soccorso, poiché vana è la salvezza dell'uomo. | Tanrı'yla zafer kazanırız,O çiğner düşmanlarımızı. | 我们倚靠 上帝才得勇敢行事,因为践踏我们敌人的就是他。 | 我們倚靠 上帝才得勇敢行事,因為踐踏我們敵人的就是他。 | (108-14) Dengan Allah akan kita lakukan perbuatan-perbuatan gagah perkasa, sebab Ia sendiri akan menginjak-injak para lawan kita. | โดยพระเจ้าเอง ข้าพเจ้าทั้งหลายจะปฏิบัติอย่างเข้มแข็ง พระองค์เองจะทรงเป็นผู้เหยียบคู่อริของข้าพเจ้าทั้งหลายลง | ¶ اللہ کے ساتھ ہم زبردست کام کریں گے، کیونکہ وہی ہمارے دشمنوں کو کچل دے گا۔ | بِاللهِ نَصْنَعُ بِبَأْسٍ، وَهُوَ يَدُوسُ أَعْدَاءَنَا. |