Index
Psalms 3

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 3
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
3:1Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. Ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ.Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom.¶ Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!Herr, wie zahlreich sind meine Bedränger; so viele stehen gegen mich auf.Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalom su hijo. ­OH Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.Salmo di Davide quando fuggiva il figlio Assalonne .Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı,Hele bana karşı ayaklananlar!(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。) 耶和华啊,扰害我的何其加增!有许多人起来攻击我。(大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。) 耶和華啊,擾害我的何其加增!有許多人起來攻擊我。Ah SENHOR, como têm se multiplicado meus adversários! Muitos se levantam contra mim.Mazmur Daud, ketika ia lari dari Absalom, anaknya. (3-2) Ya TUHAN, betapa banyaknya lawanku! Banyak orang yang bangkit menyerang aku;ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ศัตรูของข้าพระองค์ทวีมากขึ้นเหลือเกิน คู่อริมากมายเหล่านี้กำลังลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์¶ داؤد کا زبور۔ اُس وقت جب اُسے اپنے بیٹے ابی سلوم سے بھاگنا پڑا۔ اے رب، میرے دشمن کتنے زیادہ ہیں، کتنے لوگ میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں!يَا رَبُّ، مَا أَكْثَرَ مُضَايِقِيَّ! كَثِيرُونَ قَائِمُونَ عَلَيَّ.
3:2Many are they who say of me, There is no help for him in God. SelahⲞⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲩⲭⲏ: ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ.O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause.Viele gibt es, die von mir sagen: «Er findet keine Hilfe bei Gott.» [Sela]Muchos dicen de mi vida: No hay para él salud en Dios. (Selah.)Signore, quanti sono i miei oppressori! Molti contro di me insorgono.Birçoğu benim için:"Tanrı katında ona kurtuluş yok!" diyor.有许多人议论我说:他得不着 上帝的帮助。细拉。有許多人議論我說:他得不著 上帝的幫助。細拉。Muitos dizem de minha alma: Não há salvação para ele em Deus.(Selá)(3-3) banyak orang yang berkata tentang aku: "Baginya tidak ada pertolongan dari pada Allah." Selaมีคนเป็นอันมากกำลังกล่าวถึงจิตวิญญาณข้าพระองค์ว่า "ในพระเจ้าไม่มีทางรอดสำหรับเขา" เซลาห์¶ میرے بارے میں بہتیرے کہہ رہے ہیں، ”اللہ اِسے چھٹکارا نہیں دے گا۔“ (سِلاہ)كَثِيرُونَ يَقُولُونَ لِنَفْسِي: «لَيْسَ لَهُ خَلاَصٌ بِإِلهِهِ». سِلاَهْ.
3:3But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head.Ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲡⲁⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲁ̀ⲫⲉ.Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela.Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.Du aber, Herr, bist ein Schild für mich, du bist meine Ehre und richtest mich auf.Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí: Mi gloria, y el que ensalza mi cabeza.Molti di me vanno dicendo: «Neppure Dio lo salva!».Ama sen, ya RAB, çevremde kalkansın,Onurum, başımı yukarı kaldıran sensin.但你― 耶和华啊,你是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。但你─ 耶和華啊,你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。Porém tu, SENHOR, és escudo para mim; minha glória, e o que levanta minha cabeça.(3-4) Tetapi Engkau, TUHAN, adalah perisai yang melindungi aku, Engkaulah kemuliaanku dan yang mengangkat kepalaku.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมรอบตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นสง่าราศีของข้าพระองค์ และทรงเป็นผู้ชูศีรษะของข้าพระองค์ไว้¶ لیکن تُو اے رب، چاروں طرف میری حفاظت کرنے والی ڈھال ہے۔ تُو میری عزت ہے جو میرے سر کو اُٹھائے رکھتا ہے۔أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ فَتُرْسٌ لِي. مَجْدِي وَرَافِعُ رَأْسِي.
3:4I cried to the Lord with my voice, And He heard me from His holy hill. SelahϦⲉⲛ ⲡⲁϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁⲓⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft.¶ De ma voix je crie à l'Eternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.Ich habe laut zum Herrn gerufen; da erhörte er mich von seinem heiligen Berg. [Sela]Con mi voz clamé á Jehová, Y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.)Ma tu, Signore, sei mia difesa, tu sei mia gloria e sollevi il mio capo.RABbe seslenirim,Yanıtlar beni kutsal dağından.我用我的声音求告 耶和华,他就从他的圣山上听允我。细拉。我用我的聲音求告 耶和華,他就從他的聖山上聽允我。細拉。Com minha voz eu clamei ao SENHOR; e ele me ouviu desde o monte de sua santidade. (Selá)(3-5) Dengan nyaring aku berseru kepada TUHAN, dan Ia menjawab aku dari gunung-Nya yang kudus. Selaข้าพเจ้าร้องทูลพระเยโฮวาห์ด้วยเสียงของข้าพเจ้า และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้าจากภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ เซลาห์¶ مَیں بلند آواز سے رب کو پکارتا ہوں، اور وہ اپنے مُقدّس پہاڑ سے میری سنتا ہے۔ (سِلاہ)بِصَوْتِي إِلَى الرَّبِّ أَصْرُخُ، فَيُجِيبُنِي مِنْ جَبَلِ قُدْسِهِ. سِلاَهْ.
3:5I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustained me.Ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲱⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲱⲛⲧ: ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ.Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela.Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.Ich lege mich nieder und schlafe ein, ich wache wieder auf, denn der Herr beschützt mich.Yo me acosté, y dormí, Y desperté; porque Jehová me sostuvo.Al Signore innalzo la mia voce e mi risponde dal suo monte santo.Yatar uyurum,Uyanır kalkarım, RAB destektir bana.我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。我躺下睡覺,我醒著, 耶和華都保佑我。Eu me deitei, e dormi; acordei, porque o SENHOR me sustentava.(3-6) Aku membaringkan diri, lalu tidur; aku bangun, sebab TUHAN menopang aku!ข้าพเจ้านอนลงและหลับไป ข้าพเจ้ากลับตื่นขึ้น เพราะพระเยโฮวาห์ทรงอุปถัมภ์ข้าพเจ้า¶ مَیں آرام سے لیٹ کر سو گیا، پھر جاگ اُٹھا، کیونکہ رب خود مجھے سنبھالے رکھتا ہے۔أَنَا اضْطَجَعْتُ وَنِمْتُ. اسْتَيْقَظْتُ لأَنَّ الرَّبَّ يَعْضُدُنِي.
3:6I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.Ⲛⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧ̀ϩⲏ ⲛ̀ϩⲁⲛⲑ̀ⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲏϣ ⲛⲏⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ.Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij.Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.Viele Tausende von Kriegern fürchte ich nicht, wenn sie mich ringsum belagern.No temeré de diez millares de pueblos, Que pusieren cerco contra mí.Io mi corico e mi addormento, mi sveglio perché il Signore mi sostiene.Korkum yokÇevremi saran binlerce düşmandan.虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。Eu não temerei [ainda que sejam] dez mil pessoas que se ponham ao redor de mim.(3-7) Aku tidak takut kepada puluhan ribu orang yang siap mengepung aku.ข้าพเจ้าไม่กลัวคนเป็นหมื่นๆ ซึ่งตั้งตนต่อสู้ข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน¶ اُن ہزاروں سے مَیں نہیں ڈرتا جو مجھے گھیرے رکھتے ہیں۔لاَ أَخَافُ مِنْ رِبْوَاتِ الشُّعُوب الْمُصْطَفِّينَ عَلَيَّ مِنْ حَوْلِي.
3:7Arise, O Lord; Save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheekbone; You have broken the teeth of the ungodly.Ⲧⲱⲛⲕ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲛⲁϩⲙⲉⲧ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϫⲁϫⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ.Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten.Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.Herr, erhebe dich, mein Gott, bring mir Hilfe! Denn all meinen Feinden hast du den Kiefer zerschmettert, hast den Frevlern die Zähne zerbrochen.Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío: Porque tú heriste á todos mis enemigos en la quijada; Los dientes de los malos quebrantaste.Non temo la moltitudine di genti che contro di me si accampano.Ya RAB, kalk, ey Tanrım, kurtar beni!Vur bütün düşmanlarımın çenesine,Kır kötülerin dişlerini.耶和华啊,求你起来!我的 上帝啊,求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了不敬虔的人的牙齿。耶和華啊,求你起來!我的 上帝啊,求你救我!因為你打了我一切仇敵的腮骨,敲碎了不敬虔的人的牙齒。Levanta-te, SENHOR, salva-me, meu Deus; pois feriste os queixos de todos meus inimigos; [e] quebraste os dentes dos maus.(3-8) Bangkitlah, TUHAN, tolonglah aku, ya Allahku! Ya, Engkau telah memukul rahang semua musuhku, dan mematahkan gigi orang-orang fasik.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โปรดทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น เพราะพระองค์ทรงตบแก้มศัตรูทั้งหลายของข้าพระองค์ และทรงทุบฟันของคนอธรรมทั้งปวง¶ اے رب، اُٹھ! اے میرے خدا، مجھے رِہا کر! کیونکہ تُو نے میرے تمام دشمنوں کے منہ پر تھپڑ مارا، تُو نے بےدینوں کے دانتوں کو توڑ دیا ہے۔قُمْ يَا رَبُّ! خَلِّصْنِي يَا إِلهِي! لأَنَّكَ ضَرَبْتَ كُلَّ أَعْدَائِي عَلَى الْفَكِّ. هَشَّمْتَ أَسْنَانَ الأَشْرَارِ.
3:8Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. SelahⲚⲓⲛⲁϫⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲕϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ. Ⲫⲁ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken. [ (Psalms 3:9) Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela. ]Le salut est auprès de l'Eternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.Beim Herrn findet man Hilfe. Auf dein Volk komme dein Segen! [Sela]De Jehová es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)Sorgi, Signore, salvami, Dio mio. Hai colpito sulla guancia i miei nemici, hai spezzato i denti ai peccatori.Kurtuluş RAB'dedir,Halkının üzerinde olsun bereketin!救恩属乎 耶和华;愿你赐福给你的百姓。细拉。救恩屬乎 耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。A salvação [vem] do SENHOR; sobre o teu povo seja tua bênção. (Selá)(3-9) Dari TUHAN datang pertolongan. Berkat-Mu atas umat-Mu! Selaการช่วยให้รอดเป็นของพระเยโฮวาห์ ขอพระพรของพระองค์หลั่งลงเหนือประชาชนของพระองค์เทอญ เซลาห์¶ رب کے پاس نجات ہے۔ تیری برکت تیری قوم پر آئے۔ (سِلاہ)لِلرَّبِّ الْخَلاَصُ عَلَى شَعْبِكَ بَرَكَتُكَ. سِلاَهْ.