Psalms 92
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 92
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
92:1 | It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High; | Ⲛⲁⲛⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ: | Een psalm, een lied, op den sabbatdag. | ¶ Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut! | Wie schön ist es, dem Herrn zu danken, deinem Namen, du Höchster, zu singen, | Salmo: Canción para el día del Sábado. BUENO es alabar á Jehová, Y cantar salmos á tu nombre, oh Altísimo; | Salmo. Canto. Per il giorno del sabato. | Ya RAB, sana şükretmek,Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek,Sabah sevgini,Gece sadakatini,On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel! | (安息日的诗歌。)称谢 耶和华,歌颂你至 高者的名,这本为美事啊! | (安息日的詩歌。)稱謝 耶和華,歌頌你至 高者的名,這本為美事啊! | Bom é louvar ao SENHOR, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo; | Mazmur. Nyanyian untuk hari Sabat. (92-2) Adalah baik untuk menyanyikan syukur kepada TUHAN, dan untuk menyanyikan mazmur bagi nama-Mu, ya Yang Mahatinggi, | เป็นการดีที่จะโมทนาพระคุณพระเยโฮวาห์ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ที่จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ | ¶ زبور۔ سبت کے لئے گیت۔ رب کا شکر کرنا بھلا ہے۔ اے اللہ تعالیٰ، تیرے نام کی مدح سرائی کرنا بھلا ہے۔ | حَسَنٌ هُوَ الْحَمْدُ لِلرَّبِّ وَالتَّرَنُّمُ لاسْمِكَ أَيُّهَا الْعَلِيُّ. |
92:2 | To declare Your lovingkindness in the morning, And Your faithfulness every night, | ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲉϫⲱⲣϩ. | Het is goed, dat men den HEERE love, en Uw Naam psalmzinge, o Allerhoogste! | D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits, | am Morgen deine Huld zu verkünden und in den Nächten deine Treue | Anunciar por la mañana tu misericordia, Y tu verdad en las noches, | E' bello dar lode al Signore e cantare al tuo nome, o Altissimo, | 早晨要传扬你的慈爱,每夜要传扬你的信实。 | 早晨要傳揚你的慈愛,每夜要傳揚你的信實。 | Para anunciar tua bondade pela manhã, e tua fidelidade durante as noites. | (92-3) untuk memberitakan kasih setia-Mu di waktu pagi dan kesetiaan-Mu di waktu malam, | ที่จะประกาศความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า และความสัตย์สุจริตของพระองค์ในกลางคืน | ¶ صبح کو تیری شفقت اور رات کو تیری وفا کا اعلان کرنا بھلا ہے، | أَنْ يُخْبَرَ بِرَحْمَتِكَ فِي الْغَدَاةِ، وَأَمَانَتِكَ كُلَّ لَيْلَةٍ، | |
92:3 | On an instrument of ten strings, On the lute, And on the harp, With harmonious sound. | Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲱⲇⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ: | Dat men in den morgenstond Uw goedertierenheid verkondige, en Uw getrouwheid in de nachten; | Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe. | zur zehnsaitigen Laute, zur Harfe, zum Klang der Zither. | En el decacordio y en el salterio, En tono suave con el arpa. | annunziare al mattino il tuo amore, la tua fedeltà lungo la notte, | 要用十弦的乐器和瑟,用琴弹出幽雅的声音。 | 要用十弦的樂器和瑟,用琴彈出幽雅的聲音。 | Com o instrumento de dez cordas, com a lira, e com música de harpa. | (92-4) dengan bunyi-bunyian sepuluh tali dan dengan gambus, dengan iringan kecapi. | เป็นเสียงก้องไปด้วยพิณสิบสายและพิณใหญ่ และด้วยเสียงพิณเขาคู่ | ¶ خاص کر جب ساتھ ساتھ دس تاروں والا ساز، ستار اور سرود بجتے ہیں۔ | عَلَى ذَاتِ عَشَرَةِ أَوْتَارٍ وَعَلَى الرَّبَابِ، عَلَى عَزْفِ الْعُودِ. | |
92:4 | For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands. | ϫⲉ ⲁⲕⲑⲣⲓⲟⲩⲛⲟϥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲑⲁⲙⲓⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ | Op het tiensnarig instrument en op de luit, met een voorbedacht lied op de harp. | Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains. | Denn du hast mich durch deine Taten froh gemacht; Herr, ich will jubeln über die Werke deiner Hände. | Por cuanto me has alegrado, oh Jehová, con tus obras; En las obras de tus manos me gozo. | sull'arpa a dieci corde e sulla lira, con canti sulla cetra. | Çünkü yaptıklarınla beni sevindirdin, ya RAB,Ellerinin işi karşısında sevinç ilahileri okuyorum. | 因你― 耶和华藉着你的作为叫我高兴,我要因你手的工作夸胜。 | 因你─ 耶和華藉著你的作為叫我高興,我要因你手的工作誇勝。 | Porque tu, SENHOR, tens me alegrado com teus feitos; cantarei de alegria pelas obras de tuas mãos. | (92-5) Sebab telah Kaubuat aku bersukacita, ya TUHAN, dengan pekerjaan-Mu, karena perbuatan tangan-Mu aku akan bersorak-sorai. | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ยินดีด้วยพระราชกิจของพระองค์ ข้าพระองค์จะฉลองชัยชนะเนื่องในพระหัตถกิจของพระองค์ | ¶ کیونکہ اے رب، تُو نے مجھے اپنے کاموں سے خوش کیا ہے، اور تیرے ہاتھوں کے کام دیکھ کر مَیں خوشی کے نعرے لگاتا ہوں۔ | لأَنَّكَ فَرَّحْتَنِي يَا رَبُّ بِصَنَائِعِكَ. بِأَعْمَالِ يَدَيْكَ أَبْتَهِجُ. |
92:5 | O Lord, how great are Your works! Your thoughts are very deep. | ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁⲩϣⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. | Want Gij hebt mij verblijd, HEERE! met Uw daden, ik zal juichen over de werken Uwer handen. | Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel! Que tes pensées sont profondes! | Wie groß sind deine Werke, o Herr, wie tief deine Gedanken! | Cuán grandes son tus obras, oh Jehová! Muy profundos son tus pensamientos. | Poiché mi rallegri, Signore, con le tue meraviglie, esulto per l'opera delle tue mani. | Yaptıkların ne büyüktür, ya RAB,Düşüncelerin ne derin! | 耶和华啊,你的工作何其大!你的心思极其深。 | 耶和華啊,你的工作何其大!你的心思極其深。 | Ó SENHOR, como são grandes tuas obras! Muito profundos são teus pensamentos! | (92-6) Betapa besarnya pekerjaan-pekerjaan-Mu, ya TUHAN, dan sangat dalamnya rancangan-rancangan-Mu. | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระราชกิจของพระองค์ใหญ่หลวงนัก พระดำริของพระองค์สุดลึกล้ำ | ¶ اے رب، تیرے کام کتنے عظیم، تیرے خیالات کتنے گہرے ہیں۔ | مَا أَعْظَمَ أَعْمَالَكَ يَا رَبُّ! وَأَعْمَقَ جِدًّا أَفْكَارَكَ! |
92:6 | A senseless man does not know, Nor does a fool understand this. | Ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲙⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁⲧⲕⲁϯ. | O HEERE! hoe groot zijn Uw werken! zeer diep zijn Uw gedachten. | L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde. | Ein Mensch ohne Einsicht erkennt das nicht, ein Tor kann es nicht verstehen. | El hombre necio no sabe, Y el insensato no entiende esto: | Come sono grandi le tue opere, Signore, quanto profondi i tuoi pensieri! | Aptal insan bilemez,Budala akıl erdiremez: | 畜类人不晓得;愚顽人也不明白。 | 畜類人不曉得;愚頑人也不明白。 | O homem bruto não os conhece, nem o tolo entende isto. | (92-7) Orang bodoh tidak akan mengetahui, dan orang bebal tidak akan mengerti hal itu. | คนเขลาจะทราบไม่ได้ คนโฉดเข้าใจเรื่องนี้ไม่ได้ | ¶ نادان یہ نہیں جانتا، احمق کو اِس کی سمجھ نہیں آتی۔ | الرَّجُلُ الْبَلِيدُ لاَ يَعْرِفُ، وَالْجَاهِلُ لاَ يَفْهَمُ هذَا. |
92:7 | When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever. | Ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ: ⲁⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ: | Een onvernuftig man weet er niet van, en een dwaas verstaat ditzelve niet; | ¶ Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais. | Wenn auch die Frevler gedeihen und alle, die Unrecht tun, wachsen, so nur, damit du sie für immer vernichtest. | Que brotan los impíos como la hierba, Y florecen todos los que obran iniquidad, Para ser destruídos para siempre. | L'uomo insensato non intende e lo stolto non capisce: | Kötüler mantar gibi bitse,Suçlular pıtrak gibi açsa bile,Bu onların sonsuza dek yok oluşu demektir. | 恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。 | 惡人茂盛如草,一切作孽之人發旺的時候,正是他們要滅亡,直到永遠。 | Quando os perversos crescem como a erva, e florescem todos os praticantes de maldade, [assim então] serão destruídos para sempre. | (92-8) Apabila orang-orang fasik bertunas seperti tumbuh-tumbuhan, dan orang-orang yang melakukan kejahatan berkembang, ialah supaya mereka dipunahkan untuk selama-lamanya. | ว่า ถึงแม้คนชั่วจะงอกขึ้นอย่างหญ้า และคนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงเจริญขึ้น เขาทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นนิตย์ | ¶ گو بےدین گھاس کی طرح پھوٹ نکلتے اور بدکار سب پھلتے پھولتے ہیں، لیکن آخرکار وہ ہمیشہ کے لئے ہلاک ہو جائیں گے۔ | إِذَا زَهَا الأَشْرَارُ كَالْعُشْبِ، وَأَزْهَرَ كُلُّ فَاعِلِي الإِثْمِ، فَلِكَيْ يُبَادُوا إِلَى الدَّهْرِ. |
92:8 | But You, Lord, are on high forevermore. | ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕϭⲟⲥⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. | Dat de goddelozen groeien als het kruid, en al de werkers der ongerechtigheid bloeien, opdat zij tot in der eeuwigheid verdelgd worden. | Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel! | Herr, du bist der Höchste, du bleibst auf ewig. | Mas tú, Jehová, para siempre eres Altísimo. | se i peccatori germogliano come l'erba e fioriscono tutti i malfattori, li attende una rovina eterna: | Ama sen sonsuza dek yücesin, ya RAB. | 唯你― 耶和华是至高,直到永远。 | 唯你─ 耶和華是至高,直到永遠。 | Mas tu és Altíssimo para sempre, SENHOR. | (92-9) Tetapi Engkau di tempat yang tinggi untuk selama-lamanya, ya TUHAN! | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงอยู่บนที่สูงเป็นนิตย์ | ¶ مگر تُو، اے رب، ابد تک سربلند رہے گا۔ | أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ فَمُتَعَال إِلَى الأَبَدِ. |
92:9 | For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered. | Ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ: ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | Maar Gij zijt de Allerhoogste in eeuwigheid de HEERE! | Car voici, tes ennemis, ô Eternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés. | Doch deine Feinde, Herr, wahrhaftig, deine Feinde vergehen; auseinander getrieben werden alle, die Unrecht tun. | Porque he aquí tus enemigos, oh Jehová, Porque he aquí, perecerán tus enemigos; Serán disipados todos los que obran maldad. | ma tu sei l'eccelso per sempre, o Signore. | Ya RAB, düşmanların kesinlikle,Evet, kesinlikle yok olacak,Suç işleyen herkes dağılacak. | 看哪,你的仇敌, 耶和华啊,你看,你的仇敌都要灭亡;一切作孽的也要离散。 | 看哪,你的仇敵, 耶和華啊,你看,你的仇敵都要滅亡;一切作孽的也要離散。 | Porque eis que teus inimigos, SENHOR, porque eis que teus inimigos pereceram; serão dispersos todos os praticantes de maldade. | (92-10) Sebab, sesungguhnya musuh-Mu, ya TUHAN, sebab, sesungguhnya musuh-Mu akan binasa, semua orang yang melakukan kejahatan akan diceraiberaikan. | ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะดูเถิด ศัตรูของพระองค์ เพราะดูเถิด ศัตรูของพระองค์จะพินาศ คนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงจะต้องกระจัดกระจายไป | ¶ کیونکہ تیرے دشمن، اے رب، تیرے دشمن یقیناً تباہ ہو جائیں گے، بدکار سب تتر بتر ہو جائیں گے۔ | لأَنَّهُ هُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَا رَبُّ، لأَنَّهُ هُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَبِيدُونَ. يَتَبَدَّدُ كُلُّ فَاعِلِي الإِثْمِ. |
92:10 | But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil. | Ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲧⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲁ ⲡⲓⲧⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉϥⲕⲉⲛⲓⲱⲟⲩⲧ. | Want zie, Uw vijanden, o HEERE! want zie, Uw vijanden zullen vergaan; al de werkers der ongerechtigheid zullen verstrooid worden. | Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche. | Du machtest mich stark wie einen Stier, du salbtest mich mit frischem Öl. | Empero tú ensalzarás mi cuerno como el de unicornio: Seré ungido con aceite fresco. | Ecco, i tuoi nemici, o Signore, ecco, i tuoi nemici periranno, saranno dispersi tutti i malfattori. | Beni yaban öküzü kadar güçlü kıldın,Taze zeytinyağını başıma döktün. | 你却高举了我的角,如独角兽的角;我是被新油膏了的。 | 你卻高舉了我的角,如獨角獸的角;我是被新油膏了的。 | Porém tu exaltaste o meu poder, como que um chifre de touro selvagem; eu fui ungido com óleo fresco. | (92-11) Tetapi Kautinggikan tandukku seperti tanduk banteng, aku dituangi dengan minyak baru; | แต่พระองค์ทรงเชิดชูเขาของข้าพระองค์อย่างกับเขาโคกระทิง ข้าพระองค์จะถูกเจิมด้วยน้ำมันใหม่ | ¶ تُو نے مجھے جنگلی بَیل کی سی طاقت دے کر تازہ تیل سے مسح کیا ہے۔ | وَتَنْصِبُ مِثْلَ الْبَقَرِ الْوَحْشِيِّ قَرْنِي. تَدَهَّنْتُ بِزَيْتٍ طَرِيٍّ. |
92:11 | My eye also has seen my desire on my enemies; My ears hear my desire on the wicked Who rise up against me. | ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ: ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲙⲁϣϫ. | Maar Gij zult mijn hoorn verhogen, gelijk eens eenhoorns; ik ben met verse olie overgoten. | Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires. | Mein Auge blickt herab auf meine Verfolger, auf alle, die sich gegen mich erheben; mein Ohr hört vom Geschick der Bösen. | Y mirarán mis ojos sobre mis enemigos: Oirán mis oídos de los que se levantaron contra mí, de los malignos. | Tu mi doni la forza di un bùfalo, mi cospargi di olio splendente. | Gözlerim düşmanlarımın bozgununu gördü,Kulaklarım bana saldıran kötülerin sonunu duydu. | 我眼睛也必看见仇敌遭报,我耳朵必听见那些起来攻击我的恶人受罚。 | 我眼睛也必看見仇敵遭報,我耳朵必聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。 | E meus olhos verão [o fim] dos meus inimigos; meus ouvidos ouvirão [o fim] dos malfeitores que se levantam contra mim. | (92-12) mataku memandangi seteruku, telingaku mendengar perihal orang-orang jahat yang bangkit melawan aku. | นัยน์ตาของข้าพระองค์จะเห็นความปรารถนาของข้าพระองค์ต่อพวกศัตรูของข้าพระองค์นั้นสำเร็จ หูของข้าพระองค์จะได้ยินถึงความปรารถนาของข้าพระองค์ต่อคนชั่วที่ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์นั้นสำเร็จ | ¶ میری آنکھ اپنے دشمنوں کی شکست سے اور میرے کان اُن شریروں کے انجام سے لطف اندوز ہوئے ہیں جو میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں۔ | وَتُبْصِرُ عَيْنِي بِمُرَاقِبِيَّ، وَبِالْقَائِمِينَ عَلَيَّ بِالشَّرِّ تَسْمَعُ أُذُنَايَ. |
92:12 | The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon. | ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲉⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. | En mijn oog zal mijn verspieders aanschouwen; mijn oren zullen het horen, aangaande de boosdoeners, die tegen mij opstaan. | Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban. | Der Gerechte gedeiht wie die Palme, er wächst wie die Zedern des Libanon. | El justo florecerá como la palma: Crecerá como cedro en el Líbano. | I miei occhi disprezzeranno i miei nemici, e contro gli iniqui che mi assalgono i miei orecchi udranno cose infauste. | Doğru insan hurma ağacı gibi serpilecek,Lübnan sediri gibi yükselecek. | 义人要发旺如棕树;他要生长如黎巴嫩的香柏树。 | 義人要發旺如棕樹;他要生長如黎巴嫩的香柏樹。 | O justo florescerá como a palma; crescerá como o cedro do Líbano. | (92-13) Orang benar akan bertunas seperti pohon korma, akan tumbuh subur seperti pohon aras di Libanon; | คนชอบธรรมจะงอกขึ้นอย่างต้นอินทผลัม เขาจะเจริญขึ้นอย่างต้นสนสีดาร์ในเลบานอน | ¶ راست باز کھجور کے درخت کی طرح پھلے پھولے گا، وہ لبنان کے دیودار کے درخت کی طرح بڑھے گا۔ | اَلصِّدِّيقُ كَالنَّخْلَةِ يَزْهُو، كَالأَرْزِ فِي لُبْنَانَ يَنْمُو. |
92:13 | Those who are planted in the house of the Lord Shall flourish in the courts of our God. | ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ. | De rechtvaardige zal groeien als een palmboom; hij zal wassen als een cederboom op Libanon. | Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu; | Gepflanzt im Haus des Herrn, gedeihen sie in den Vorhöfen unseres Gottes. | Plantados en la casa de Jehová, En los atrios de nuestro Dios florecerán. | Il giusto fiorirà come palma, crescerà come cedro del Libano; | RABbin evinde dikilmiş,Tanrımızın avlularında serpilecek. | 那些栽于 耶和华殿中的,在我们 上帝的院里必然发旺。 | 那些栽於 耶和華殿中的,在我們 上帝的院裏必然發旺。 | Os [justos] estão plantados na casa do SENHOR, crescerão nos pátios do nosso Deus. | (92-14) mereka yang ditanam di bait TUHAN akan bertunas di pelataran Allah kita. | คนที่ถูกปลูกไว้ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้นในบริเวณของพระเจ้าของเราทั้งหลาย | ¶ جو پودے رب کی سکونت گاہ میں لگائے گئے ہیں وہ ہمارے خدا کی بارگاہوں میں پھلیں پھولیں گے۔ | مَغْرُوسِينَ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، فِي دِيَارِ إِلهِنَا يُزْهِرُونَ. |
92:14 | They shall still bear fruit in old age; They shall be fresh and flourishing, | ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϧⲉⲗⲗⲟ ⲉⲥⲕⲉⲛⲓⲱⲟⲩⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϫⲟⲥ: | Die in het huis des HEEREN geplant zijn, dien zal gegeven worden te groeien in de voorhoven onzes Gods. | Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants, | Sie tragen Frucht noch im Alter und bleiben voll Saft und Frische; | Aun en la vejez fructificarán; Estarán vigorosos y verdes; | piantati nella casa del Signore, fioriranno negli atri del nostro Dio. | Böyleleri yaşlanınca da meyve verecek,Taptaze ve yeşil kalacaklar. | 他们年老的时候仍要结果子;他们要肥壮而常发旺; | 他們年老的時候仍要結果子;他們要肥壯而常發旺; | [Até] na velhice ainda darão fruto; serão fortes e verdes; | (92-15) Pada masa tua pun mereka masih berbuah, menjadi gemuk dan segar, | เขาแก่แล้วก็ยังเกิดผล เขาจะมีน้ำเลี้ยงเต็มและเขียวสดอยู่ | ¶ وہ بُڑھاپے میں بھی پھل لائیں گے اور تر و تازہ اور ہرے بھرے رہیں گے۔ | أَيْضًا يُثْمِرُونَ فِي الشَّيْبَةِ. يَكُونُونَ دِسَامًا وَخُضْرًا، |
92:15 | To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him. | ϫⲉ ϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. | In den grijzen ouderdom zullen zij nog vruchten dragen; zij zullen vet en groen zijn, [ (Psalms 92:16) Om te verkondigen, dat de HEERE recht is; Hij is mijn Rotssteen, en in Hem is geen onrecht. ] | Pour faire connaître que l'Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité. | sie verkünden: Gerecht ist der Herr; mein Fels ist er, an ihm ist kein Unrecht. | Para anunciar que Jehová mi fortaleza es recto. Y que en él no hay injusticia. | Nella vecchiaia daranno ancora frutti, saranno vegeti e rigogliosi, | "RAB doğrudur! Kayamdır benim!O'nda haksızlık bulunmaz!" diye duyuracaklar. | 好显明 耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。 | 好顯明 耶和華是正直的。他是我的磐石,在他毫無不義。 | Para anunciarem que o SENHOR é correto; ele é minha rocha, e não há perversidade nele. | (92-16) untuk memberitakan, bahwa TUHAN itu benar, bahwa Ia gunung batuku dan tidak ada kecurangan pada-Nya. | เพื่อแสดงว่าพระเยโฮวาห์นั้นเที่ยงธรรม พระองค์ทรงเป็นศิลาของข้าพระองค์ ในพระองค์ไม่มีความอธรรม | ¶ اُس وقت بھی وہ اعلان کریں گے، ”رب راست ہے۔ وہ میری چٹان ہے، اور اُس میں ناراستی نہیں ہوتی۔“ | لِيُخْبِرُوا بِأَنَّ الرَّبَّ مُسْتَقِيمٌ. صَخْرَتِي هُوَ وَلاَ ظُلْمَ فِيهِ. |