Index
Psalms 128

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 128
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
128:1Blessed is every one who fears the Lord, Who walks in His ways.Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ.Een lied Hammaaloth. Welgelukzalig is een iegelijk, die den HEERE vreest, die in Zijn wegen wandelt.¶ Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Eternel, Qui marche dans ses voies![Ein Wallfahrtslied.] Wohl dem Mann, der den Herrn fürchtet und ehrt und der auf seinen Wegen geht!Cántico gradual. BIENAVENTURADO todo aquel que teme á Jehová, Que anda en sus caminos.Beato l'uomo che teme il Signore e cammina nelle sue vie. Canto delle ascensioni.Ne mutlu RABden korkana,Onun yolunda yürüyene!(上行之诗。)凡敬畏 耶和华、遵行他道的人便为有福!(上行之詩。)凡敬畏 耶和華、遵行他道的人便為有福!Bem-aventurado todo aquele que teme ao SENHOR, [e] anda em seus caminhos.Nyanyian ziarah. Berbahagialah setiap orang yang takut akan TUHAN, yang hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya!ทุกคนที่เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ก็เป็นสุข คือผู้ที่ดำเนินในมรรคาของพระองค์¶ زیارت کا گیت۔ مبارک ہے وہ جو رب کا خوف مان کر اُس کی راہوں پر چلتا ہے۔طُوبَى لِكُلِّ مَنْ يَتَّقِي الرَّبَّ، وَيَسْلُكُ فِي طُرُقِهِ.
128:2When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.Ⲉⲕⲉⲟ̀ⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϧⲓⲥⲓ: ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣ ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ.Want gij zult eten den arbeid uwer handen; welgelukzalig zult gij zijn, en het zal u welgaan.Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.Was deine Hände erwarben, kannst du genießen; wohl dir, es wird dir gut ergehn.Cuando comieres el trabajo de tus manos, Bienaventurado tú, y tendrás bien.Vivrai del lavoro delle tue mani, sarai felice e godrai d'ogni bene.Emeğinin ürününü yiyeceksin,Mutlu ve başarılı olacaksın.你要吃你手劳碌得来的;你要享福,事情顺利。你要吃你手勞碌得來的;你要享福,事情順利。Porque comerás do trabalho de tuas mãos; tu serás bem-aventurado, e bem lhe [sucederá] .Apabila engkau memakan hasil jerih payah tanganmu, berbahagialah engkau dan baiklah keadaanmu!เพราะท่านจะกินผลน้ำมือของท่าน ท่านจะเป็นสุข และท่านจะอยู่เย็นเป็นสุข¶ یقیناً تُو اپنی محنت کا پھل کھائے گا۔ مبارک ہو، کیونکہ تُو کامیاب ہو گا۔لأَنَّكَ تَأْكُلُ تَعَبَ يَدَيْكَ، طُوبَاكَ وَخَيْرٌ لَكَ.
128:3Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.Ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲉⲥⲫⲟⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁ ⲡⲥⲫⲓⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲏⲓ. ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲟ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲱⲓⲧ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ.Uw huisvrouw zal wezen als een vruchtbare wijnstok aan de zijden van uw huis; uw kinderen als olijfplanten rondom uw tafel.Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table.Wie ein fruchtbarer Weinstock ist deine Frau drinnen in deinem Haus. Wie junge Ölbäume sind deine Kinder rings um deinen Tisch.Tu mujer será como parra que lleva fruto á los lados de tu casa; Tus hijos como plantas de olivas alrededor de tu mesa.La tua sposa come vite feconda nell'intimità della tua casa; i tuoi figli come virgulti d'ulivo intorno alla tua mensa.Eşin evinde verimli bir asma gibi olacak;Çocukların zeytin filizleri gibi sofranın çevresinde.你妻子在你室的旁边,好像多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。你妻子在你室的旁邊,好像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。Tua mulher será como a videira frutífera, ao lado de tua casa; [e] teus filhos como plantas de oliveira ao redor de tua mesa.Isterimu akan menjadi seperti pohon anggur yang subur di dalam rumahmu; anak-anakmu seperti tunas pohon zaitun sekeliling mejamu!ภรรยาของท่านจะเป็นอย่างเถาองุ่นลูกดกอยู่ข้างบ้านของท่าน ลูกๆของท่านจะเป็นเหมือนหน่อมะกอกเทศรอบโต๊ะของท่าน¶ گھر میں تیری بیوی انگور کی پھل دار بیل کی مانند ہو گی، اور تیرے بیٹے میز کے ارد گرد بیٹھ کر زیتون کی تازہ شاخوں کی مانند ہوں گے۔امْرَأَتُكَ مِثْلُ كَرْمَةٍ مُثْمِرَةٍ فِي جَوَانِبِ بَيْتِكَ. بَنُوكَ مِثْلُ غُرُوسِ الزَّيْتُونِ حَوْلَ مَائِدَتِكَ.
128:4Behold, thus shall the man be blessed Who fears the Lord.Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅:Ziet, alzo zal zekerlijk die man gezegend worden, die den HEERE vreest.C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Eternel.So wird der Mann gesegnet, der den Herrn fürchtet und ehrt.He aquí que así será bendito el hombre Que teme á Jehová.Così sarà benedetto l'uomo che teme il Signore.İşte RABden korkan kişiBöyle kutsanacak.看哪,敬畏 耶和华的人必要这样蒙福!看哪,敬畏 耶和華的人必要這樣蒙福!Eis que assim é bendito o homem que teme ao SENHOR.Sesungguhnya demikianlah akan diberkati orang laki-laki yang takut akan TUHAN.ดูเถิด คนที่ยำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับพระพรดั่งนี้แหละ¶ جو آدمی رب کا خوف مانے اُسے ایسی ہی برکت ملے گی۔هكَذَا يُبَارَكُ الرَّجُلُ الْمُتَّقِي الرَّبَّ.
128:5The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.ⲉϥⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ. Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲱⲛϧ:De HEERE zal u zegenen uit Sion, en gij zult het goede van Jeruzalem aanschouwen al de dagen uws levens;L'Eternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie;Es segne dich der Herr vom Zion her. Du sollst dein Leben lang das Glück Jerusalems schauenBendígate Jehová desde Sión, Y veas el bien de Jerusalem todos los días de tu vida.Ti benedica il Signore da Sion! Possa tu vedere la prosperità di Gerusalemme per tutti i giorni della tua vita.RAB seni Siyondan kutsasın!Yeruşalimin gönencini göresin,Bütün yaşamın boyunca!愿 耶和华从锡安赐福给你!愿你一生一世看见耶路撒冷的好处!願 耶和華從錫安賜福給你!願你一生一世看見耶路撒冷的好處!O SENHOR te abençoará desde Sião, e tu verás o bem de Jerusalém todos os dias de tua vida.Kiranya TUHAN memberkati engkau dari Sion, supaya engkau melihat kebahagiaan Yerusalem seumur hidupmu,พระเยโฮวาห์จะทรงอำนวยพระพรท่านจากศิโยน และท่านจะเห็นความเจริญของเยรูซาเล็มตลอดวันเวลาชีวิตของท่าน¶ رب تجھے کوہِ صیون سے برکت دے۔ وہ کرے کہ تُو جیتے جی یروشلم کی خوش حالی دیکھے،يُبَارِكُكَ الرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، وَتُبْصِرُ خَيْرَ أُورُشَلِيمَ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِكَ،
128:6Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel!ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ: ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.En gij zult uw kindskinderen zien. Vrede over Israel!Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël!und die Kinder deiner Kinder sehn. Frieden über Israel!Y veas los hijos de tus hijos, Y la paz sobre Israel.Possa tu vedere i figli dei tuoi figli. Pace su Israele!Çocuklarının çocuklarını göresin! İsrail'e esenlik olsun!愿你看见你儿女的儿女!愿平安归于以色列!願你看見你兒女的兒女!願平安歸於以色列!E verás os filhos de teus filhos, [e] a paz sobre Israel.dan melihat anak-anak dari anak-anakmu! Damai sejahtera atas Israel!เออ ท่านจะเห็นลูกหลานของท่าน และสันติภาพมีอยู่ในอิสราเอล¶ کہ تُو اپنے پوتوں نواسوں کو بھی دیکھے۔ اسرائیل کی سلامتی ہو!وَتَرَى بَنِي بَنِيكَ. سَلاَمٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ.