Psalms 29
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 29
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
29:1 | Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength. | Ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫⲛⲟⲩϯ: ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲱⲓⲗⲓ: ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ. | Een psalm van David. Geeft den HEERE, gij kinderen der machtigen! geeft den HEERE eer en sterkte. | ¶ Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur! | [Ein Psalm Davids.] Bringt dar dem Herrn, ihr Himmlischen, bringt dar dem Herrn Lob und Ehre! | Salmo de David. DAD á Jehová, oh hijos de fuertes, Dad á Jehová la gloria y la fortaleza. | Date al Signore, figli di Dio, date al Signore gloria e potenza. Salmo. Di Davide. | Ey ilahi varlıklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün, | (大卫的诗。)勇士啊,你们要将荣耀、能力归给 耶和华,归给 耶和华! | (大衛的詩。)勇士啊,你們要將榮耀、能力歸給 耶和華,歸給 耶和華! | Reconhecei ao SENHOR, vós filhos dos poderosos, reconhecei ao SENHOR [sua] glória e força. | Mazmur Daud. Kepada TUHAN, hai penghuni sorgawi, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan! | ข้าแต่เทวชีพทั้งหลาย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์เถิด จงถวายสง่าราศีและพระกำลังแด่พระเยโฮวาห์ | ¶ داؤد کا زبور۔ اے اللہ کے فرزندو، رب کی تمجید کرو! رب کے جلال اور قدرت کی ستائش کرو! | قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَا أَبْنَاءَ اللهِ، قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدًا وَعِزًّا. |
29:2 | Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness. | Ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ: ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲩⲗⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms. | Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés! | Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens, werft euch nieder vor dem Herrn in heiligem Schmuck! | Dad á Jehová la gloria debida á su nombre: Humillaos á Jehová en el glorioso santuario. | Date al Signore la gloria del suo nome, prostratevi al Signore in santi ornamenti. | RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Kutsal giysiler içinde RABbe tapının! | 要将 耶和华的名所当得的荣耀归给他,以圣洁为妆饰敬拜 耶和华。 | 要將 耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔為妝飾敬拜 耶和華。 | Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; adorai ao SENHOR na honra da santidade. | Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, sujudlah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan! | จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์ | ¶ رب کے نام کو جلال دو۔ مُقدّس لباس سے آراستہ ہو کر رب کو سجدہ کرو۔ | قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدَ اسْمِهِ. اسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ. |
29:3 | The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters. | Ⲡϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ: Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ: Ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟϣ. | De stem des HEEREN is op de wateren, de God der ere dondert; de HEERE is op de grote wateren. | La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux. | Die Stimme des Herrn erschallt über den Wassern. Der Gott der Herrlichkeit donnert, der Herr über gewaltigen Wassern. | Voz de Jehová sobre las aguas: Hizo tronar el Dios de gloria: Jehová sobre las muchas aguas. | Il Signore tuona sulle acque, il Dio della gloria scatena il tuono, il Signore, sull'immensità delle acque. | RABbin sesi sulara hükmediyor,Yüce Tanrı gürlüyor,RAB engin sulara hükmediyor. | 耶和华的声音发在水上;荣耀的 上帝打雷; 耶和华打雷在多水之上。 | 耶和華的聲音發在水上;榮耀的 上帝打雷; 耶和華打雷在多水之上。 | A voz do SEHOR [percorre por] sobre as águas; o Deus da glória troveja; o SENHOR [está] sobre muitas águas. | Suara TUHAN di atas air, Allah yang mulia mengguntur, TUHAN di atas air yang besar. | พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์อยู่เหนือน้ำ พระเจ้าแห่งสง่าราศีทรงคะนองเสียง คือพระเยโฮวาห์ทรงอยู่เหนือน้ำทั้งหลาย | ¶ رب کی آواز سمندر کے اوپر گونجتی ہے۔ جلال کا خدا گرجتا ہے، رب گہرے پانی کے اوپر گرجتا ہے۔ | صَوْتُ الرَّبِّ عَلَى الْمِيَاهِ. إِلهُ الْمَجْدِ أَرْعَدَ. الرَّبُّ فَوْقَ الْمِيَاهِ الْكَثِيرَةِ. |
29:4 | The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty. | Ⲡϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ: ⲡ̀ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ. | De stem des HEEREN is met kracht, de stem des HEEREN is met heerlijkheid. | La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse. | Die Stimme des Herrn ertönt mit Macht, die Stimme des Herrn voll Majestät. | Voz de Jehová con potencia; Voz de Jehová con gloria. | Il Signore tuona con forza, tuona il Signore con potenza. | RABbin sesi güçlüdür,RABbin sesi görkemlidir. | 耶和华的声音大有能力; 耶和华的声音满有威严。 | 耶和華的聲音大有能力; 耶和華的聲音滿有威嚴。 | A voz do SENHOR [é] poderosa; a voz do SENHOR [é] gloriosa. | Suara TUHAN penuh kekuatan, suara TUHAN penuh semarak. | พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ทรงฤทธานุภาพ พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์เต็มด้วยความสูงส่ง | ¶ رب کی آواز زوردار ہے، رب کی آواز پُرجلال ہے۔ | صَوْتُ الرَّبِّ بِالْقُوَّةِ. صَوْتُ الرَّبِّ بِالْجَلاَلِ. |
29:5 | The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon. | Ⲡϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ: Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲖⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. | De stem des HEEREN breekt de cederen; ja, de HEERE verbreekt de cederen van Libanon. | La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban, | Die Stimme des Herrn zerbricht die Zedern, der Herr zerschmettert die Zedern des Libanon. | Voz de Jehová que quebranta los cedros; Y quebrantó Jehová los cedros del Líbano. | Il tuono del Signore schianta i cedri, il Signore schianta i cedri del Libano. | RABbin sesi sedir ağaçlarını kırar,Lübnan sedirlerini parçalar. | 耶和华的声音震破香柏树; 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。 | 耶和華的聲音震破香柏樹; 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。 | A voz do SENHOR quebra aos cedros; o SENHOR quebra aos cedros do Líbano. | Suara TUHAN mematahkan pohon aras, bahkan, TUHAN menumbangkan pohon aras Libanon. | พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์หักต้นสนสีดาร์ พระเยโฮวาห์ทรงหักต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอน | ¶ رب کی آواز دیودار کے درختوں کو توڑ ڈالتی ہے، رب لبنان کے دیودار کے درختوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیتا ہے۔ | صَوْتُ الرَّبِّ مُكَسِّرُ الأَرْزِ، وَيُكَسِّرُ الرَّبُّ أَرْزَ لُبْنَانَ |
29:6 | He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox. | Ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ⲛⲁⲑ̀ⲣⲟⲩϣ̀ⲙⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲛ̀Ⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁ ⲡⲓⲧⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ | En Hij doet ze huppelen als een kalf, de Libanon en Sirjon als een jongen eenhoorn. | Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles. | Er lässt den Libanon hüpfen wie ein Kalb, wie einen Wildstier den Sirjon. | E hízolos saltar como becerros; Al Líbano y al Sirión como hijos de unicornios. | Fa balzare come un vitello il Libano e il Sirion come un giovane bufalo. | Lübnanı buzağı gibi,Siryon Dağını yabanıl öküz yavrusu gibi sıçratır. | 他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩和西连跳跃如少壮的独角兽。 | 他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如少壯的獨角獸。 | Ele os faz saltar como bezerros; ao Líbano e a Sírion como a filhotes de bois selvagens. | Ia membuat gunung Libanon melompat-lompat seperti anak lembu, dan gunung Siryon seperti anak banteng. | พระองค์ทรงกระทำให้พวกเขากระโดดเหมือนลูกวัว เลบานอนและสีรีออนเหมือนโคกระทิงหนุ่ม | ¶ وہ لبنان کو بچھڑے اور کوہِ سِریون کو جنگلی بَیل کے بچے کی طرح کودنے پھاندنے دیتا ہے۔ | وَيُمْرِحُهَا مِثْلَ عِجْل. لُبْنَانَ وَسِرْيُونَ مِثْلَ فَرِيرِ الْبَقَرِ الْوَحْشِيِّ. |
29:7 | The voice of the Lord divides the flames of fire. | Ⲡϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁϩ ⲛ̀ⲭ̀ⲣⲱⲙ. | De stem des HEEREN houwt er vlammen vuurs uit. | La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu. | Die Stimme des Herrn sprüht flammendes Feuer, | Voz de Jehová que derrama llamas de fuego. | Il tuono saetta fiamme di fuoco, | RABbin sesi şimşek gibi çakar, | 耶和华的声音使火焰分岔。 | 耶和華的聲音使火燄分岔。 | A voz do SENHOR faz chamas de fogo se separarem. | Suara TUHAN menyemburkan nyala api. | พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์แยกเปลวเพลิงออกจากกัน | ¶ رب کی آواز آگ کے شعلے بھڑکا دیتی ہے۔ | صَوْتُ الرَّبِّ يَقْدَحُ لُهُبَ نَارٍ. |
29:8 | The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh. | Ⲡϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲙ̀ⲡϣⲁϥⲉ: Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲙ̀ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀Ⲕⲁⲇⲏⲥ. | De stem des HEEREN doet de woestijn beven; de HEERE doet de woestijn Kades beven. | La voix de l'Eternel fait trembler le désert; L'Eternel fait trembler le désert de Kadès. | die Stimme des Herrn lässt die Wüste beben, beben lässt der Herr die Wüste von Kadesch. | Voz de Jehová que hará temblar el desierto; Hará temblar Jehová el desierto de Cades. | il tuono scuote la steppa, il Signore scuote il deserto di Kades. | RABbin sesi çölü titretir,RAB Kadeş Çölünü sarsar. | 耶和华的声音震动旷野; 耶和华震动加低斯的旷野。 | 耶和華的聲音震動曠野; 耶和華震動加低斯的曠野。 | A voz do SENHOR faz tremer o deserto; o SENHOR faz tremer o deserto de Cades. | Suara TUHAN membuat padang gurun gemetar, TUHAN membuat padang gurun Kadesh gemetar. | พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์สั่นถิ่นทุรกันดาร พระเยโฮวาห์ทรงสั่นถิ่นทุรกันดารแห่งเมืองคาเดช | ¶ رب کی آواز ریگستان کو ہلا دیتی ہے، رب دشتِ قادس کو کانپنے دیتا ہے۔ | صَوْتُ الرَّبِّ يُزَلْزِلُ الْبَرِّيَّةَ. يُزَلْزِلُ الرَّبُّ بَرِيَّةَ قَادِشَ. |
29:9 | The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, Glory! | Ⲡϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉ̀ⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲓⲟⲩⲗ: ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲁϩϣ̀ϣⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. Ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: | De stem des HEEREN doet de hinden jongen werpen, en ontbloot de wouden; maar in Zijn tempel zegt Hem een iegelijk eer. | La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire! | Die Stimme des Herrn wirbelt Eichen empor, sie reißt ganze Wälder kahl. In seinem Palast rufen alle: O herrlicher Gott! | Voz de Jehová que hará estar de parto á las ciervas, Y desnudará la breñas: Y en su templo todos los suyos le dicen gloria. | Il tuono fa partorire le cerve e spoglia le foreste. Nel suo tempio tutti dicono: «Gloria!». | RABbin sesi geyikleri doğurtur,Ormanları çıplak bırakır.Onun tapınağında herkes "Yücesin!" diye haykırır. eğer". | 耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。 | 耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。 | A voz do SENHOR faz as cervas terem filhotes, e tira a cobertura das florestas; e em seu templo todos falam de [sua] glória. | Suara TUHAN membuat beranak rusa betina yang mengandung, bahkan, hutan digundulinya; dan di dalam bait-Nya setiap orang berseru: "Hormat!" | พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์กระทำให้กวางตัวเมียตกลูก และทำให้ป่าดงโหรงเหรง และในพระวิหารของพระองค์ทุกคนกล่าวถึงสง่าราศีของพระองค์ | ¶ رب کی آواز سن کر ہرنی دردِ زہ میں مبتلا ہو جاتی اور جنگلوں کے پتے جھڑ جاتے ہیں۔ لیکن اُس کی سکونت گاہ میں سب پکارتے ہیں، ”جلال!“ | صَوْتُ الرَّبِّ يُوَلِّدُ الإِيَّلَ، وَيَكْشِفُ الْوُعُورَ، وَفِي هَيْكَلِهِ الْكُلُّ قَائِلٌ: «مَجْدٌ». |
29:10 | The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever. | Ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ. Ϥⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: | De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid. | L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement. | Der Herr thront über der Flut, der Herr thront als König in Ewigkeit. | Jehová preside en el diluvio, Y asentóse Jehová por rey para siempre. | Il Signore è assiso sulla tempesta, il Signore siede re per sempre. | RAB tufan üstünde taht kurdu,O sonsuza dek kral kalacak. | 耶和华坐在洪水之上; 耶和华坐着为 王,直到永远。 | 耶和華坐在洪水之上; 耶和華坐著為 王,直到永遠。 | O SENHOR se sentou sobre as muitas águas [como dilúvio] ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre. | TUHAN bersemayam di atas air bah, TUHAN bersemayam sebagai Raja untuk selama-lamanya. | พระเยโฮวาห์ประทับเหนือน้ำท่วม พระเยโฮวาห์ประทับเป็นกษัตริย์เป็นนิตย์ | ¶ رب سیلاب کے اوپر تخت نشین ہے، رب بادشاہ کی حیثیت سے ابد تک تخت نشین ہے۔ | الرَّبُّ بِالطُّوفَانِ جَلَسَ، وَيَجْلِسُ الرَّبُّ مَلِكًا إِلَى الأَبَدِ. |
29:11 | The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace. | Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁϯ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ. | De HEERE zal Zijn volk sterkte geven; de HEERE zal Zijn volk zegenen met vrede. | L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux. | Der Herr gebe Kraft seinem Volk. Der Herr segne sein Volk mit Frieden. | Jehová dará fortaleza á su pueblo: Jehová bendecirá á su pueblo en paz. Salmo de David. | Il Signore darà forza al suo popolo benedirà il suo popolo con la pace. | RAB halkına güç verir,Halkını esenlikle kutsar! | 耶和华必赐力量给他的百姓; 耶和华必以平安赐福给他的百姓。 | 耶和華必賜力量給他的百姓; 耶和華必以平安賜福給他的百姓。 | O SENHOR dará força a seu povo; o SENHOR abençoará a seu povo com paz. | TUHAN kiranya memberikan kekuatan kepada umat-Nya, TUHAN kiranya memberkati umat-Nya dengan sejahtera! | พระเยโฮวาห์จะทรงประทานกำลังแก่ประชาชนของพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงอำนวยพระพรแก่ประชาชนของพระองค์ให้มีสันติภาพ | ¶ رب اپنی قوم کو تقویت دے گا، رب اپنے لوگوں کو سلامتی کی برکت دے گا۔ | الرَّبُّ يُعْطِي عِزًّا لِشَعْبِهِ. الرَّبُّ يُبَارِكُ شَعْبَهُ بِالسَّلاَمِ. |