Index
Psalms 12

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 12
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
12:1Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.Ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲥ̀ⲃⲟⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Scheminith.¶ Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.Hilf doch, o Herr, die Frommen schwinden dahin, unter den Menschen gibt es keine Treue mehr.Al Músico principal: sobre Seminith: Salmo de David. SALVA, oh Jehová, porque se acabaron los misericordiosos: Porque se han acabado los fieles de entre los hijos de los hombres.Al maestro del coro. Sull'ottava. Salmo. Di Davide.Kurtar beni, ya RAB, sadık kulun kalmadı,Güvenilir insanlar yok oldu.(大卫的诗,交与伶长。调用第八。) 耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了;世人中间的忠信人没有了。(大衛的詩,交與伶長。調用第八。) 耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了;世人中間的忠信人沒有了。Salva, SENHOR, porque os bons estão em falta; porque são poucos os fiéis dentre os filhos dos homens.Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Yang kedelapan. Mazmur Daud. (12-2) Tolonglah kiranya, TUHAN, sebab orang saleh telah habis, telah lenyap orang-orang yang setia dari antara anak-anak manusia.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดช่วยเพราะคนที่ตามทางของพระเจ้าไม่มีอีกแล้ว และคนสุจริตได้อันตรธานไปจากบุตรทั้งหลายของมนุษย์¶ داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: شمینیت۔ اے رب، مدد فرما! کیونکہ ایمان دار ختم ہو گئے ہیں۔ دیانت دار انسانوں میں سے مٹ گئے ہیں۔خَلِّصْ يَا رَبُّ، لأَنَّهُ قَدِ انْقَرَضَ التَّقِيُّ، لأَنَّهُ قَدِ انْقَطَعَ الأُمَنَاءُ مِنْ بَنِي الْبَشَرِ.
12:2They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.Ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣ̀ⲫⲏⲣ. Ϩⲁⲛⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲭ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ.Behoud, o HEERE; want de goedertierene ontbreekt, want de getrouwen zijn weinig geworden onder de mensenkinderen.On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.Sie lügen einander an, einer den andern, mit falscher Zunge und zwiespältigem Herzen reden sie.Mentira habla cada uno con su prójimo; Con labios lisonjeros, con corazón doble hablan.Salvami, Signore! Non c'è più un uomo fedele; è scomparsa la fedeltà tra i figli dell'uomo.Herkes birbirine yalan söylüyor,Dalkavukluk, ikiyüzlülük ediyor.人人向邻舍说空话;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。人人向鄰舍說空話;他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。Cada um fala falsidade ao seu próximo, [com] lábios elogiam falsamente; falam com duas intenções no coração.(12-3) Mereka berkata dusta, yang seorang kepada yang lain, mereka berkata dengan bibir yang manis dan hati yang bercabang.ทุกคนกล่าวคำไร้สาระต่อเพื่อนบ้านของตน เขาทั้งหลายพูดด้วยริมฝีปากที่ป้อยอและสองใจ¶ آپس میں سب جھوٹ بولتے ہیں۔ اُن کی زبان پر چِکنی چپڑی باتیں ہوتی ہیں جبکہ دل میں کچھ اَور ہی ہوتا ہے۔يَتَكَلَّمُونَ بِالْكَذِبِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ صَاحِبِهِ، بِشِفَاهٍ مَلِقَةٍ، بِقَلْبٍ فَقَلْبٍ يَتَكَلَّمُونَ.
12:3May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,Ⲉⲣⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲭ̀ⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲉϥϫⲉⲙⲉⲧϧⲉⲣⲟⲩⲱ.Zij spreken valsheid, een ieder met zijn naaste, met vleiende lippen; zij spreken met een dubbel hart.Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,Der Herr vertilge alle falschen Zungen, jede Zunge, die vermessen redet.Destruirá Jehová todos los labios lisonjeros, La lengua que habla grandezas,Si dicono menzogne l'uno all'altro, labbra bugiarde parlano con cuore doppio.Sustursun RAB dalkavukların ağzını,Büyüklenen dilleri.凡油滑的嘴唇和狂傲的舌头, 耶和华必要剪除。凡油滑的嘴唇和狂傲的舌頭, 耶和華必要剪除。Que o SENHOR corte a todos os lábios que falam falsos elogios, [e toda] língua que fala grandes [mentiras] .(12-4) Biarlah TUHAN mengerat segala bibir yang manis dan setiap lidah yang bercakap besar,พระเยโฮวาห์จะทรงตัดริมฝีปากที่ป้อยอออกเสียสิ้น และลิ้นที่พูดวาจาเย่อหยิ่งนั้นด้วย¶ رب تمام چِکنی چپڑی اور شیخی باز زبانوں کو کاٹ ڈالے!يَقْطَعُ الرَّبُّ جَمِيعَ الشِّفَاهِ الْمَلِقَةِ وَاللِّسَانَ الْمُتَكَلِّمَ بِالْعَظَائِمِ،
12:4Who have said, With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?Ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲗⲁⲥ: ⲛⲉⲛⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛⲉ. Ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲛ.De HEERE snijde af alle vleiende lippen, de grootsprekende tong.Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -Sie sagen: «Durch unsre Zunge sind wir mächtig; unsre Lippen sind unsre Stärke. Wer ist uns überlegen?»Que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; Nuestros labios están con nosotros: ¿quién nos es señor?Recida il Signore le labbra bugiarde, la lingua che dice parole arroganti,Onlar ki, "Dilimizle kazanırız,Dudaklarımız emrimizde,Kim bize efendilik edebilir?" derler.他们曾说:我们必能以舌头得胜;我们的嘴唇是我们自己的,谁能作我们的主呢?他們曾說:我們必能以舌頭得勝;我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢?Pois dizem: Com nossa língua prevaleceremos; nossos lábios [são] nossos; que é senhor sobre nós?(12-5) dari mereka yang berkata: "Dengan lidah kami, kami menang! Bibir kami menyokong kami! Siapakah tuan atas kami?"คือบรรดาผู้ที่กล่าวว่า "เราจะชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเป็นฝ่ายเรา ใครจะเป็นนายเรา"¶ وہ اُن سب کو مٹا دے جو کہتے ہیں، ”ہم اپنی لائق زبان کے باعث طاقت ور ہیں۔ ہمارے ہونٹ ہمیں سہارا دیتے ہیں تو کون ہمارا مالک ہو گا؟ کوئی نہیں!“الَّذِينَ قَالُوا: «بِأَلْسِنَتِنَا نَتَجَبَّرُ. شِفَاهُنَا مَعَنَا. مَنْ هُوَ سَيِّدٌ عَلَيْنَا؟
12:5For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise, says the Lord; I will set him in the safety for which he yearns.Ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲟⲕϩ: ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲱⲛⲧ ⲡⲉϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ. Ⲉⲓⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.Die daar zeggen: Wij zullen de overhand hebben met onze tong; onze lippen zijn onze! Wie is heer over ons?Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.Die Schwachen werden unterdrückt, die Armen seufzen. Darum spricht der Herr: «Jetzt stehe ich auf, dem Verachteten bringe ich Heil.»Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, Ahora me levantaré, dice Jehová: Pondrélos en salvo del que contra ellos se engríe.quanti dicono: «Per la nostra lingua siamo forti, ci difendiamo con le nostre labbra: chi sarà nostro padrone?»."Şimdi kalkacağım" diyor RAB,"Çünkü mazlumlar eziliyor,Yoksullar inliyor,Özledikleri kurtuluşu vereceğim onlara."耶和华说:因为困苦人受欺压和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。耶和華說:因為困苦人受欺壓和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。O SENHOR diz: Pela opressão aos humildes, pelo gemido dos necessitados, eu agora me levantarei; porei em segurança àquele a quem ele sopra [desejando oprimir] .(12-6) Oleh karena penindasan terhadap orang-orang yang lemah, oleh karena keluhan orang-orang miskin, sekarang juga Aku bangkit, firman TUHAN; Aku memberi keselamatan kepada orang yang menghauskannya.พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เราจะลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ เพราะคนยากจนถูกบีบบังคับ และคนขัดสนคร่ำครวญ เราจะจัดเขาไว้ในที่ปลอดภัยจากคนที่พ่นความร้ายใส่เขา"¶ لیکن رب فرماتا ہے، ”ناچاروں پر تمہارے ظلم کی خبر اور ضرورت مندوں کی کراہتی آوازیں میرے سامنے آئی ہیں۔ اب مَیں اُٹھ کر اُنہیں اُن سے چھٹکارا دوں گا جو اُن کے خلاف پھنکارتے ہیں۔“«مِنِ اغْتِصَابِ الْمَسَاكِينِ، مِنْ صَرْخَةِ الْبَائِسِينَ، الآنَ أَقُومُ، يَقُولُ الرَّبُّ، أَجْعَلُ فِي وُسْعٍ الَّذِي يُنْفَثُ فِيهِ».
12:6The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.Ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉ: ⲟⲩϩⲁⲧ ⲉϥⲫⲟⲥⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲕⲱⲃ.Om de verwoesting der ellendigen, om het kermen der nooddruftigen, zal Ik nu opstaan, zegt de HEERE; Ik zal in behoudenis zetten, dien hij aanblaast.Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.Die Worte des Herrn sind lautere Worte, Silber, geschmolzen im Ofen, von Schlacken geschieden, geläutert siebenfach.Las palabras de Jehová, palabras limpias; Plata refinada en horno de tierra, Purificada siete veces.«Per l'oppressione dei miseri e il gemito dei poveri, io sorgerò - dice il Signore - metterò in salvo chi è disprezzato».RABbin sözleri pak sözlerdir;Toprak ocakta eritilmiş,Yedi kez arıtılmış gümüşe benzer.耶和华的言语是纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥爐中煉過七次。As palavras do SENHOR são palavras puras, [como] prata refinada em forno de barro, purificada sete vezes.(12-7) Janji TUHAN adalah janji yang murni, bagaikan perak yang teruji, tujuh kali dimurnikan dalam dapur peleburan di tanah.พระดำรัสของพระเยโฮวาห์เป็นพระดำรัสที่บริสุทธิ์ เป็นเหมือนเงินหลอมให้บริสุทธิ์ในเตาไฟบนแผ่นดินแล้วถึงเจ็ดครั้ง¶ رب کے فرمان پاک ہیں، وہ بھٹی میں سات بار صاف کی گئی چاندی کی مانند خالص ہیں۔كَلاَمُ الرَّبِّ كَلاَمٌ نَقِيٌّ، كَفِضَّةٍ مُصَفَّاةٍ فِي بُوطَةٍ فِي الأَرْضِ، مَمْحُوصَةٍ سَبْعَ مَرَّاتٍ.
12:7You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever.Ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.De redenen des HEEREN zijn reine redenen, zilver, gelouterd in een aarden smeltkroes, gezuiverd zevenmaal.Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.Du, Herr, wirst uns behüten und uns vor diesen Leuten für immer erretten,Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación.I detti del Signore sono puri, argento raffinato nel crogiuolo, purificato nel fuoco sette volte.Sen onları koru, ya RAB,Bu kötü kuşaktan hep uzak tut!耶和华啊,你必保全它们,自这世代起你必保守它们,直到永远。耶和華啊,你必保全它們,自這世代起你必保守它們,直到永遠。Tu, SENHOR, os guardarás; desta geração os livrarás para sempre.(12-8) Engkau, TUHAN, yang akan menepatinya, Engkau akan menjaga kami senantiasa terhadap angkatan ini.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงป้องกันพวกเขาทั้งหลาย พระองค์จะทรงปกปักรักษาพวกเขาไว้เสมอจากพงศ์พันธุ์นี้¶ اے رب، تُو ہی اُنہیں محفوظ رکھے گا، تُو ہی اُنہیں ابد تک اِس نسل سے بچائے رکھے گا،أَنْتَ يَا رَبُّ تَحْفَظُهُمْ. تَحْرُسُهُمْ مِنْ هذَا الْجِيلِ إِلَى الدَّهْرِ.
12:8The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.Ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲱϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϭⲓⲥⲓ ⲁⲕⲑ̀ⲣⲟⲩⲉⲣⲛⲉⲃⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.Gij, HEERE, zult hen bewaren; Gij zult hen behoeden voor dit geslacht, tot in eeuwigheid. [ (Psalms 12:9) De goddelozen draven rondom, wanneer de snoodsten van des mensenkinderen verhoogd worden. ]Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.auch wenn die Frevler frei umhergehen und unter den Menschen die Gemeinheit groß wird.Cercando andan los malos, Mientras son exaltados los más viles de los hijos de los hombres.Tu, o Signore, ci custodirai, ci guarderai da questa gente per sempre.İnsanlar arasında alçaklık rağbet görünce,Kötüler her yanda dolaşır oldu.下流人在世人中升高,就有恶人到处行走。下流人在世人中升高,就有惡人到處行走。Os maus andam cercando, enquanto os mais vis dos filhos dos homens são exaltados.(12-9) Orang-orang fasik berjalan ke mana-mana, sementara kebusukan muncul di antara anak-anak manusia.คนชั่วก็เพ่นพ่านไปมาอยู่รอบด้าน ขณะเมื่อมีการยกย่องคนชั่วช้าที่สุด¶ گو بےدین آزادی سے اِدھر اُدھر پھرتے ہیں، اور انسانوں کے درمیان کمینہ پن کا راج ہے۔الأَشْرَارُ يَتَمَشَّوْنَ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ عِنْدَ ارْتِفَاعِ الأَرْذَالِ بَيْنَ النَّاسِ.