Index
Psalms 116

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 116
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
116:1I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.Ⲁⲓⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ϫⲉ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϯϩⲟIk heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;¶ J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;Ich liebe den Herrn; denn er hat mein lautes Flehen gehörtAMO á Jehová, pues ha oído Mi voz y mis súplicas.Amo il Signore perché ascolta il grido della mia preghiera. Alleluia.RABbi seviyorum,Çünkü O feryadımı duyar.我爱 耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。我愛 耶和華,因為他聽了我的聲音和我的懇求。Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.Aku mengasihi TUHAN, sebab Ia mendengarkan suaraku dan permohonanku.ข้าพเจ้ารักพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ทรงสดับเสียงและคำวิงวอนของข้าพเจ้า¶ مَیں رب سے محبت رکھتا ہوں، کیونکہ اُس نے میری آواز اور میری التجا سنی ہے۔أَحْبَبْتُ لأَنَّ الرَّبَّ يَسْمَعُ صَوْتِي، تَضَرُّعَاتِي.
116:2Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.ϫⲉ ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟϥ.Want Hij neigt Zijn oor tot mij; dies zal ik Hem in mijn dagen aanroepen.Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.und sein Ohr mir zugeneigt an dem Tag, als ich zu ihm rief.Porque ha inclinado á mí su oído, Invocaré le por tanto en todos mis días.Verso di me ha teso l'orecchio nel giorno in cui lo invocavo.Bana kulak verdiği için,Yaşadığım sürece Ona sesleneceğim.他既向我侧耳,我一生要求告他。他既向我側耳,我一生要求告他。Porque ele tem inclinado a mim seus ouvidos; por isso eu clamarei a ele em [todos] os meus dias.Sebab Ia menyendengkan telinga-Nya kepadaku, maka seumur hidupku aku akan berseru kepada-Nya.เพราะพระองค์ทรงเงี่ยพระกรรณสดับข้าพเจ้า เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจะทูลพระองค์ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่¶ اُس نے اپنا کان میری طرف جھکایا ہے، اِس لئے مَیں عمر بھر اُسے پکاروں گا۔لأَنَّهُ أَمَالَ أُذْنَهُ إِلَيَّ فَأَدْعُوهُ مُدَّةَ حَيَاتِي.
116:3The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.Ϫⲉ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ: ⲛⲓⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲡⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙⲧ. ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲉⲧⲁⲓϫⲉⲙⲟⲩ:De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis.Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.Mich umfingen die Fesseln des Todes, mich befielen die Ängste der Unterwelt, mich trafen Bedrängnis und Kummer.Rodeáronme los dolores de la muerte, Me encontraron las angustias del sepulcro: Angustia y dolor había yo hallado.Mi stringevano funi di morte, ero preso nei lacci degli inferi. Mi opprimevano tristezza e angosciaÖlüm iplerine dolaşmıştım,Ölüler diyarının kâbusu yakama yapışmıştı,Sıkıntıya, acıya gömülmüştüm.死亡的愁苦缠绕我,地狱的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。死亡的愁苦纏繞我,地獄的痛苦抓住我,我遭遇患難愁苦。Cordas da morte me cercaram, e angústias do mundo dos mortos me encontraram; achei opressão e aflição.Tali-tali maut telah meliliti aku, dan kegentaran terhadap dunia orang mati menimpa aku, aku mengalami kesesakan dan kedukaan.ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม¶ موت نے مجھے اپنی زنجیروں میں جکڑ لیا، اور پاتال کی پریشانیاں مجھ پر غالب آئیں۔ مَیں مصیبت اور دُکھ میں پھنس گیا۔اكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ الْمَوْتِ. أَصَابَتْنِي شَدَائِدُ الْهَاوِيَةِ. كَابَدْتُ ضِيقًا وَحُزْنًا.
116:4Then I called upon the name of the Lord: O Lord, I implore You, deliver my soul!ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲱ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ.Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!Da rief ich den Namen des Herrn an: «Ach Herr, rette mein Leben!»Entonces invoqué el nombre de Jehová, diciendo: Libra ahora, oh Jehová, mi alma.e ho invocato il nome del Signore: «Ti prego, Signore, salvami».O zaman RABbi adıyla çağırdım,"Aman, ya RAB, kurtar canımı!" dedim.那时,我便求告 耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的元魂!那時,我便求告 耶和華的名,說: 耶和華啊,求你救我的元魂!Mas clamei ao nome do SENHOR, [dizendo] : Ah SENHOR, livra minha alma!Tetapi aku menyerukan nama TUHAN: "Ya TUHAN, luputkanlah kiranya aku!"แล้วข้าพเจ้าร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้รอด"¶ تب مَیں نے رب کا نام پکارا، ”اے رب، مہربانی کر کے مجھے بچا!“وَبِاسْمِ الرَّبِّ دَعَوْتُ: «آهِ يَا رَبُّ، نَجِّ نَفْسِي!».
116:5Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.Ⲟⲩⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϣⲁϥⲛⲁⲓ.De HEERE is genadig en rechtvaardig, en onze God is ontfermende.L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;Der Herr ist gnädig und gerecht, unser Gott ist barmherzig.Clemente es Jehová y justo; Sí, misericordioso es nuestro Dios.Buono e giusto è il Signore, il nostro Dio è misericordioso.RAB lütufkâr ve adildir,Sevecendir Tanrımız.耶和华有恩惠,有公义;我们的 上帝以怜悯为怀。耶和華有恩惠,有公義;我們的 上帝以憐憫為懷。O SENHOR é piedoso e justo; e nosso Deus é misericordioso.TUHAN adalah pengasih dan adil, Allah kita penyayang.พระเยโฮวาห์ทรงพระกรุณาและชอบธรรม พระเจ้าของเราทั้งหลายกอปรด้วยพระเมตตา¶ رب مہربان اور راست ہے، ہمارا خدا رحیم ہے۔الرَّبُّ حَنَّانٌ وَصِدِّيقٌ، وَإِلهُنَا رَحِيمٌ.
116:6The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.Ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲧ.De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.Der Herr behütet die schlichten Herzen; ich war in Not und er brachte mir Hilfe.Jehová guarda á los sinceros: Estaba yo postrado, y salvóme.Il Signore protegge gli umili: ero misero ed egli mi ha salvato.RAB saf insanları korur,Tükendiğim zaman beni kurtardı.耶和华保护愚人;我落到卑微的地步,他救了我。耶和華保護愚人;我落到卑微的地步,他救了我。O SENHOR protege os simples; eu estava com graves problemas, mas ele me livrou.TUHAN memelihara orang-orang sederhana; aku sudah lemah, tetapi diselamatkan-Nya aku.พระเยโฮวาห์ทรงสงวนคนรู้น้อยไว้ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด¶ رب سادہ لوگوں کی حفاظت کرتا ہے۔ جب مَیں پست حال تھا تو اُس نے مجھے بچایا۔الرَّبُّ حَافِظُ الْبُسَطَاءِ. تَذَلَّلْتُ فَخَلَّصَنِي.
116:7Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.Ⲕⲟⲧϯ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲡⲉⲙⲁⲛ̀ⲉⲙⲧⲟⲛ: ϫⲉ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲏⲓ:Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.Komm wieder zur Ruhe, mein Herz! Denn der Herr hat dir Gutes getan.Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; Porque Jehová te ha hecho bien.Ritorna, anima mia, alla tua pace, poiché il Signore ti ha beneficato;Ey canım, yine huzura kavuş,Çünkü RAB sana iyilik etti.我的心哪!你要仍归安乐,因为 耶和华用厚恩待你。我的心哪!你要仍歸安樂,因為 耶和華用厚恩待你。Alma minha, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.Kembalilah tenang, hai jiwaku, sebab TUHAN telah berbuat baik kepadamu.จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย กลับไปสู่ที่พักของเจ้าเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์¶ اے میری جان، اپنی آرام گاہ کے پاس واپس آ، کیونکہ رب نے تیرے ساتھ بھلائی کی ہے۔ارْجِعِي يَا نَفْسِي إِلَى رَاحَتِكِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ.
116:8For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲗⲁϯ.Want Gij, HEERE! hebt mijn ziel gered van de dood, mijn ogen van tranen, mijn voet van aanstoot.Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen, meine Tränen (getrocknet), meinen Fuß (bewahrt vor) dem Gleiten.Pues tú has librado mi alma de la muerte, Mis ojos de lágrimas, Y mis pies de desbarrar.egli mi ha sottratto dalla morte, ha liberato i miei occhi dalle lacrime, ha preservato i miei piedi dalla caduta.Sen, ya RAB, canımı ölümden,Gözlerimi yaştan,Ayaklarımı sürçmekten kurtardın.主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流淚,救我的腳免了跌倒。Porque tu, [SENHOR] , livraste minha alma da morte, meus olhos das lágrimas, e meu pé do tropeço.Ya, Engkau telah meluputkan aku dari pada maut, dan mataku dari pada air mata, dan kakiku dari pada tersandung.เพราะพระองค์ทรงช่วยจิตใจข้าพระองค์ให้พ้นจากมัจจุราช ช่วยนัยน์ตาข้าพระองค์จากน้ำตา ช่วยเท้าข้าพระองค์จากการล้ม¶ کیونکہ اے رب، تُو نے میری جان کو موت سے، میری آنکھوں کو آنسو بہانے سے اور میرے پاؤں کو پھسلنے سے بچایا ہے۔لأَنَّكَ أَنْقَذْتَ نَفْسِي مِنَ الْمَوْتِ، وَعَيْنِي مِنَ الدَّمْعَةِ، وَرِجْلَيَّ مِنَ الزَّلَقِ.
116:9I will walk before the Lord In the land of the living.Ⲉⲓⲉ̀ⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ.Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden.Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.So gehe ich meinen Weg vor dem Herrn im Land der Lebenden.Andaré delante de Jehová En la tierra de los vivientes.Camminerò alla presenza del Signore sulla terra dei viventi.Yaşayanların diyarında,RABbin huzurunda yürüyeceğim.我要在 耶和华面前行活人之路。我要在 耶和華面前行活人之路。Andarei diante do SENHOR na terra dos viventes.Aku boleh berjalan di hadapan TUHAN, di negeri orang-orang hidup.ข้าพเจ้าจะดำเนินอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ในแผ่นดินของคนเป็น¶ اب مَیں زندوں کی زمین میں رہ کر رب کے حضور چلوں گا۔أَسْلُكُ قُدَّامَ الرَّبِّ فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ.
116:10I believed, therefore I spoke, I am greatly afflicted.Ⲁⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ:Ik heb geloofd, daarom sprak ik; ik ben zeer bedrukt geweest.¶ J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!Voll Vertrauen war ich, auch wenn ich sagte: Ich bin so tief gebeugt.Creí; por tanto hablé, Estando afligido en gran manera.Ho creduto anche quando dicevo: «Sono troppo infelice». Alleluia.İman ettim,"Büyük acı çekiyorum" dediğim zaman bile. bile" ya da "İman ettim, bu nedenle konuştum. Büyük acı çekiyorum" (bkz. 2Ko.4:13).我因信,所以如此说话;我受了极大的困苦。我因信,所以如此說話;我受了極大的困苦。Eu cri, por isso falei; estive muito aflito.Aku percaya, sekalipun aku berkata: "Aku ini sangat tertindas."ข้าพเจ้าเชื่อแล้ว เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงพูด ข้าพเจ้าได้รับความทุกข์ยากใหญ่ยิ่ง¶ مَیں ایمان لایا اور اِس لئے بولا، ”مَیں شدید مصیبت میں پھنس گیا ہوں۔“آمَنْتُ لِذلِكَ تَكَلَّمْتُ: «أَنَا تَذَلَّلْتُ جِدًّا».
116:11I said in my haste, All men are liars.ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲧⲱⲙⲧ ϫⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ:Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.In meiner Bestürzung sagte ich: Die Menschen lügen alle.Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.Ho detto con sgomento: «Ogni uomo è inganno».Şaşkınlık içinde,"Bütün insanlar yalancı" dedim.我曾急促地说:人都是说谎的!我曾急促地說:人都是說謊的!Eu dizia em minha pressa: Todo homem é mentiroso.Aku ini berkata dalam kebingunganku: "Semua manusia pembohong."ข้าพเจ้ากล่าวด้วยความเร่งร้อนว่า "คนเรานี้เป็นคนโกหกทั้งนั้น"¶ مَیں سخت گھبرا گیا اور بولا، ”تمام انسان دروغ گو ہیں۔“أَنَا قُلْتُ فِي حَيْرَتِي: «كُلُّ إِنْسَانٍ كَاذِبٌ».
116:12What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?ⲟⲩ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ.Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?Wie kann ich dem Herrn all das vergelten, was er mir Gutes getan hat?¿Qué pagaré á Jehová Por todos sus beneficios para conmigo?Che cosa renderò al Signore per quanto mi ha dato?Ne karşılık verebilirim RABbe,Bana yaptığı onca iyilik için?我拿什么报答 耶和华向我所赐的一切厚恩?我拿甚麼報答 耶和華向我所賜的一切厚恩?O que pagarei ao SENHOR por todos os benefícios dele para mim?Bagaimana akan kubalas kepada TUHAN segala kebajikan-Nya kepadaku?ข้าพเจ้าจะเอาอะไรตอบแทนพระเยโฮวาห์ได้ เนื่องจากบรรดาพระราชกิจอันมีพระคุณต่อข้าพเจ้า¶ جو بھلائیاں رب نے میرے ساتھ کی ہیں اُن سب کے عوض مَیں کیا دوں؟مَاذَا أَرُدُّ لِلرَّبِّ مِنْ أَجْلِ كُلِّ حَسَنَاتِهِ لِي؟
116:13I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.Ⲉⲓⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅:Ik zal den beker der verlossingen opnemen, en den Naam des HEEREN aanroepen.J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;Ich will den Kelch des Heils erheben und anrufen den Namen des Herrn.Tomaré la copa de la salud, E invocaré el nombre de Jehová.Alzerò il calice della salvezza e invocherò il nome del Signore.Kurtuluş sunusu olarak kadeh kaldırıpRABbi adıyla çağıracağım.我要举起救恩的杯,称扬 耶和华的名。我要舉起救恩的杯,稱揚 耶和華的名。Tomarei o copo da salvação, [e] chamarei o nome do SENHOR.Aku akan mengangkat piala keselamatan, dan akan menyerukan nama TUHAN,ข้าพเจ้าจะยกถ้วยแห่งความรอดและร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์¶ مَیں نجات کا پیالہ اُٹھا کر رب کا نام پکاروں گا۔كَأْسَ الْخَلاَصِ أَتَنَاوَلُ، وَبِاسْمِ الرَّبِّ أَدْعُو.
116:14I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.ϯⲛⲁϯ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ.Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk.Ahora pagaré mis votos á Jehová Delante de todo su pueblo.Adempirò i miei voti al Signore, davanti a tutto il suo popolo.Bütün halkının önünde,RABbe adadıklarımı yerine getireceğim.我要在他众民面前向 耶和华还我的愿。我要在他眾民面前向 耶和華還我的願。Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo.akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya.บัดนี้ข้าพเจ้าจะทำตามคำปฏิญาณของข้าพเจ้าแด่พระเยโฮวาห์ต่อหน้าประชาชนทั้งปวงของพระองค์¶ مَیں رب کے حضور اُس کی ساری قوم کے سامنے ہی اپنی مَنتیں پوری کروں گا۔أُوفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ مُقَابِلَ كُلِّ شَعْبِهِ.
116:15Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints.Ϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ:Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten.Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.Kostbar ist in den Augen des Herrn das Sterben seiner Frommen.Estimada es en los ojos de Jehová La muerte de sus santos.Preziosa agli occhi del Signore è la morte dei suoi fedeli.RABbin gözünde değerlidirSadık kullarının ölümü.在 耶和华眼中,看圣民之死极为宝贵。在 耶和華眼中,看聖民之死極為寶貴。Preciosa é aos olhos do SENHOR a morte de seus santos.Berharga di mata TUHAN kematian semua orang yang dikasihi-Nya.มรณกรรมแห่งวิสุทธิชนของพระองค์สำคัญในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์¶ رب کی نگاہ میں اُس کے ایمان داروں کی موت گراں قدر ہے۔عَزِيزٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ مَوْتُ أَتْقِيَائِهِ.
116:16O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.ⲱ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲃⲱⲕⲓ: ⲁⲕⲥⲱⲗⲡ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲛⲁⲩϩ:Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.Ach Herr, ich bin doch dein Knecht, dein Knecht bin ich, der Sohn deiner Magd. Du hast meine Fesseln gelöst.Oh Jehová, que yo soy tu siervo, Yo tu siervo, hijo de tu sierva: Rompiste mis prisiones.Sì, io sono il tuo servo, Signore, io sono tuo servo, figlio della tua ancella; hai spezzato le mie catene.Ya RAB, ben gerçekten senin kulunum;Kulun, hizmetçinin oğluyum,Sen çözdün bağlarımı.耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。Ah SENHOR, verdadeiramente eu sou teu servo; sou teu servo, filho de tua serva; tu me soltaste das correntes que me prendiam.Ya TUHAN, aku hamba-Mu! Aku hamba-Mu, anak dari hamba-Mu perempuan! Engkau telah membuka ikatan-ikatanku!ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ พระเจ้าข้า ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เป็นบุตรชายของหญิงคนใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงแก้พันธนะของข้าพระองค์¶ اے رب، یقیناً مَیں تیرا خادم، ہاں تیرا خادم اور تیری خادمہ کا بیٹا ہوں۔ تُو نے میری زنجیروں کو توڑ ڈالا ہے۔آهِ يَا رَبُّ، لأَنِّي عَبْدُكَ! أَنَا عَبْدُكَ ابْنُ أَمَتِكَ. حَلَلْتَ قُيُودِي.
116:17I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.ϯⲛⲁϣⲱⲧ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲥⲙⲟⲩ. Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅:Ik zal U offeren, offerande van dankzegging, en den Naam des HEEREN aanroepen.Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;Ich will dir ein Opfer des Dankes bringen und anrufen den Namen des Herrn.Te ofreceré sacrificio de alabanza, E invocaré el nombre de Jehová.A te offrirò sacrifici di lode e invocherò il nome del Signore.Ya RAB, seni adınla çağırıpŞükran kurbanı sunacağım.我要以感谢为祭献给你,又要求告 耶和华的名。我要以感謝為祭獻給你,又要求告 耶和華的名。Sacrificarei a ti sacrifício de agradecimento, e chamarei o nome do SENHOR.Aku akan mempersembahkan korban syukur kepada-Mu, dan akan menyerukan nama TUHAN,ข้าพระองค์จะถวายเครื่องสักการบูชาโมทนาพระคุณแด่พระองค์ และจะร้องทูลออกพระนามของพระเยโฮวาห์¶ مَیں تجھے شکرگزاری کی قربانی پیش کر کے تیرا نام پکاروں گا۔فَلَكَ أَذْبَحُ ذَبِيحَةَ حَمْدٍ، وَبِاسْمِ الرَّبِّ أَدْعُو.
116:18I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people,ϯⲛⲁϯ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅:Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk,A Jehová pagaré ahora mis votos Delante de todo su pueblo;Adempirò i miei voti al Signore e davanti a tutto il suo popolo,RABbe adadıklarımı yerine getireceğimBütün halkının önünde,我要在他众民面前,向 耶和华还我的愿;我要在他眾民面前,向 耶和華還我的願;Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo;akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya,บัดนี้ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพเจ้าแด่พระเยโฮวาห์ต่อหน้าประชาชนทั้งปวงของพระองค์¶ مَیں رب کے حضور اُس کی ساری قوم کے سامنے ہی اپنی مَنتیں پوری کروں گا۔أُوفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ مُقَابِلَ شَعْبِهِ،
116:19In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ: ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.In de voorhoven van het huis des HEEREN, in het midden van u, o Jeruzalem! Hallelujah!Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!in den Vorhöfen am Haus des Herrn, in deiner Mitte, Jerusalem. Halleluja!En los atrios de la casa de Jehová, En medio de ti, oh Jerusalem. Aleluya.negli atri della casa del Signore, in mezzo a te, Gerusalemme.RAB'bin Tapınağı'nın avlularında,Senin orta yerinde, ey Yeruşalim! RAB'be övgüler sunun!在 耶和华殿的院内,在耶路撒冷当中啊!你们要赞美 耶和华!在 耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中啊!你們要讚美 耶和華!Nos pátios da casa do SENHOR, em meio de ti, ó Jerusalém. Aleluia!di pelataran rumah TUHAN, di tengah-tengahmu, ya Yerusalem! Haleluya!ในบริเวณพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เยรูซาเล็มเอ๋ย ในท่ามกลางเธอ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด¶ مَیں رب کے گھر کی بارگاہوں میں، اے یروشلم تیرے بیچ میں ہی اُنہیں پورا کروں گا۔ رب کی حمد ہو۔فِي دِيَارِ بَيْتِ الرَّبِّ، فِي وَسَطِكِ يَا أُورُشَلِيمُ. هَلِّلُويَا.