Wisdom of Solomon 1
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Wisdom of Solomon Chapter 1
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1:1 | Love righteousness, you rulers of the earth, think of the Lord in goodness and seek him with sincerity of heart; | Liebt Gerechtigkeit, ihr Herrscher der Erde, denkt in Frömmigkeit an den Herrn, sucht ihn mit reinem Herzen! | Amate la giustizia, voi che governate sulla terra, rettamente pensate del Signore, cercatelo con cuore semplice. | احبوا العدل يا قضاة الارض واعتقدوا في الرب خيرا والتمسوه بقلب سليم | |||||||||||
1:2 | because he is found by those who do not put him to the test, and manifests himself to those who do not distrust him. | Denn er lässt sich finden von denen, die ihn nicht versuchen, und zeigt sich denen, die ihm nicht misstrauen. | Egli infatti si lascia trovare da quanti non lo tentano, si mostra a coloro che non ricusano di credere in lui. | فانما يجده الذين لا يجربونه ويتجلى للذين لا يكفرون به | |||||||||||
1:3 | For perverse thoughts separate people from God, and when his power is tested, it exposes the foolish; | Verkehrte Gedanken trennen von Gott; wird seine Macht herausgefordert, dann weist sie die Toren zurück. | I ragionamenti tortuosi allontanano da Dio; l'onnipotenza, messa alla prova, caccia gli stolti. | لان الافكار الزائغة تقصي من الله واختبار قدرته يثقف الجهال | |||||||||||
1:4 | because wisdom will not enter a deceitful soul, or dwell in a body enslaved to sin. | In eine Seele, die auf Böses sinnt, kehrt die Weisheit nicht ein, noch wohnt sie in einem Leib, der sich der Sünde hingibt. | La sapienza non entra in un'anima che opera il male né abita in un corpo schiavo del peccato. | ان الحكمة لا تلج النفس الساعية بالمكر ولا تحل في الجسد المسترق للخطية | |||||||||||
1:5 | For a holy and disciplined spirit will flee from deceit, and will leave foolish thoughts behind, and will be ashamed at the approach of unrighteousness. | Denn der heilige Geist, der Lehrmeister, flieht vor der Falschheit, er entfernt sich von unverständigen Gedanken und wird verscheucht, wenn Unrecht naht. | Il santo spirito che ammaestra rifugge dalla finzione, se ne sta lontano dai discorsi insensati, è cacciato al sopraggiungere dell'ingiustizia. | لان روح التاديب القدوس يهرب من الغش ويتحول عن الافكار السفيهة وينهزم اذا حضر الاثم | |||||||||||
1:6 | For wisdom is a kindly spirit, but will not free blasphemers from the guilt of their words; because God is witness of their inmost feelings, and a true observer of their hearts, and a hearer of their tongues. | Die Weisheit ist ein menschenfreundlicher Geist, doch lässt sie die Reden des Lästerers nicht straflos; denn Gott ist Zeuge seiner heimlichen Gedanken, untrüglich durchschaut er sein Herz und hört seine Worte. | La sapienza è uno spirito amico degli uomini; ma non lascerà impunito chi insulta con le labbra, perché Dio è testimone dei suoi sentimenti e osservatore verace del suo cuore e ascolta le parole della sua bocca. | ان روح الحكمة محب للانسان فلا يبرئ المجدف مما نطق لان الله ناظر لكليتيه ورقيب لقلبه لا يغفل وسامع لفمه | |||||||||||
1:7 | Because the spirit of the Lord has filled the world, and that which holds all things together knows what is said, | Der Geist des Herrn erfüllt den Erdkreis und er, der alles zusammenhält, kennt jeden Laut. | Difatti lo spirito del Signore riempie l'universo e, abbracciando ogni cosa, conosce ogni voce. | لان روح الرب ملا المسكونة وواسع الكل عنده علم كل كلمة | |||||||||||
1:8 | therefore those who utter unrighteous things will not escape notice, and justice, when it punishes, will not pass them by. | Darum bleibt keiner verborgen, der Böses redet, das Strafurteil geht nicht an ihm vorüber. | Per questo non gli sfuggirà chi proferisce cose ingiuste, la giustizia vendicatrice non lo risparmierà. | فلذلك لا يخفى عليه ناطق بسوء ولا ينجو من القضاء المفحم | |||||||||||
1:9 | For inquiry will be made into the counsels of the ungodly, and a report of their words will come to the Lord, to convict them of their lawless deeds; | Die Pläne des Frevlers werden untersucht; der Herr erfährt von seinen Reden und bestraft seine Vergehen. | Si indagherà infatti sui propositi dell'empio, il suono delle sue parole giungerà fino al Signore a condanna delle sue iniquità; | لكن سيفحص عن افكار المنافق وكل ما سمع من اقواله يبلغ الى الرب فيحكم على اثامه | |||||||||||
1:10 | because a jealous ear hears all things, and the sound of grumbling does not go unheard. | Denn das eifersüchtige Ohr hört alles, kein leises Murren bleibt ihm verborgen. | poiché un orecchio geloso ascolta ogni cosa, perfino il sussurro delle mormorazioni non gli resta segreto. | لان الاذن الغيرى تسمع كل شيء وصياح المتذمرين لا يخفى عليها | |||||||||||
1:11 | Beware then of useless grumbling, and keep your tongue from slander; because no secret word is without result, and a lying mouth destroys the soul. | Hütet euch also vor unnützem Murren und verwehrt eurer Zunge das Verleumden! Denn euer heimliches Reden verhallt nicht ungehört und ein Mund, der lügt, tötet die Seele. | Guardatevi pertanto da un vano mormorare, preservate la lingua dalla maldicenza, perché neppure una parola segreta sarà senza effetto, una bocca menzognera uccide l'anima. | فاحترزوا من التذمر الذي لا خير فيه وكفوا السنتكم عن الثلب فان المنطوق به في الخفية لا يذهب سدى والفم الكاذب يقتل النفس | |||||||||||
1:12 | Do not invite death by the error of your life, or bring on destruction by the works of your hands; | Jagt nicht dem Tod nach in den Irrungen eures Lebens und zieht nicht durch euer Handeln das Verderben herbei! | Non provocate la morte con gli errori della vostra vita, non attiratevi la rovina con le opere delle vostre mani, | لا تغاروا على الموت في ضلال حياتكم ولا تجلبوا عليكم الهلاك باعمال ايديكم | |||||||||||
1:13 | because God did not make death, and he does not delight in the death of the living. | Denn Gott hat den Tod nicht gemacht und hat keine Freude am Untergang der Lebenden. | perché Dio non ha creato la morte e non gode per la rovina dei viventi. | اذ ليس الموت من صنع الله ولا هلاك الاحياء يسره | |||||||||||
1:14 | For he created all things so that they might exist; the generative forces of the world are wholesome, and there is no destructive poison in them, and the dominion of Hades is not on earth. | Zum Dasein hat er alles geschaffen und heilbringend sind die Geschöpfe der Welt. Kein Gift des Verderbens ist in ihnen, das Reich des Todes hat keine Macht auf der Erde; | Egli infatti ha creato tutto per l'esistenza; le creature del mondo sono sane, in esse non c'è veleno di morte, né gli inferi regnano sulla terra, | لانه انما خلق الجميع للبقاء فمواليد العالم انما كونت معافاة وليس فيها سم مهلك ولا ولاية للجحيم على الارض | |||||||||||
1:15 | For righteousness is immortal. | denn die Gerechtigkeit ist unsterblich. | perché la giustizia è immortale. | لان البر خالد | |||||||||||
1:16 | But the ungodly by their words and deeds summoned death; considering him a friend, they pined away and made a covenant with him, because they are fit to belong to his company. | Die Frevler aber holen winkend und rufend den Tod herbei und sehnen sich nach ihm wie nach einem Freund; sie schließen einen Bund mit ihm, weil sie es verdienen, ihm zu gehören. | Gli empi invocano su di sé la morte con gesti e con parole, ritenendola amica si consumano per essa e con essa concludono alleanza, perché son degni di appartenerle. | لكن المنافقين هم استدعوا الموت بايديهم واقوالهم ظنوه حليفا لهم فاضمحلوا وانما عاهدوه لانهم اهل ان يكونوا من حزبه |