Wisdom of Solomon 10
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Wisdom of Solomon Chapter 10
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
10:1 | Wisdom protected the first-formed father of the world, when he alone had been created; she delivered him from his transgression, | Sie hat den Urvater der Welt nach seiner Erschaffung behütet, als er noch allein war; sie hat ihn aus seiner Sünde befreit | Essa protesse il padre del mondo, formato per primo da Dio, quando fu creato solo; poi lo liberò dalla sua caduta | هي التي حفظت اول من جبل ابا للعالم لما خلق وحده | |||||||||||
10:2 | and gave him strength to rule all things. | und ihm die Kraft gegeben, über alles zu herrschen. | e gli diede la forza per dominare su tutte le cose. | و انقذته من زلته واتته قوة ليتسلط على الجميع | |||||||||||
10:3 | But when an unrighteous man departed from her in his anger, he perished because in rage he killed his brother. | Ein Ungerechter aber, der in seinem Zorn von ihr abfiel, ging durch seine Leidenschaft zugrunde, die ihn zum Brudermord trieb. | Ma un ingiusto, allontanatosi da essa nella sua collera perì per il suo furore fratricida. | و لما ارتد عنها الظالم في غضبه هلك في حنقه الذي كان به قاتل اخيه | |||||||||||
10:4 | When the earth was flooded because of him, wisdom again saved it, steering the righteous man by a paltry piece of wood. | Die Weisheit hat die Erde, die seinetwegen überflutet wurde, wieder gerettet und den Gerechten auf wertlosem Holz durch die Wasser gesteuert. | A causa sua la terra fu sommersa, ma la sapienza di nuovo la salvò pilotando il giusto e per mezzo di un semplice legno. | و لما غمر الطوفان الارض بسببه عادت الحكمة فخلصتها بهدايتها للصديق في الة خشب حقيرة | |||||||||||
10:5 | Wisdom also, when the nations in wicked agreement had been put to confusion, recognized the righteous man and preserved him blameless before God, and kept him strong in the face of his compassion for his child. | Als die Völker, einmütig nur in ihrer Schlechtigkeit, durch die Verwirrung ihrer Sprache getrennt wurden, erwählte sie den Gerechten und behütete ihn, sodass er vor Gott ohne Tadel war und trotz der Liebe zu seinem Kind stark blieb. | Essa, quando le genti furono confuse, concordi soltanto nella malvagità, riconobbe il giusto e lo conservò davanti a Dio senza macchia e lo mantenne forte nonostante la sua tenerezza per il figlio. | و هي التي عند اتفاق لفيف الامم على الشر لقيت الصديق وصانته لله بغير وصمة وحفظت احشائه صماء عن ولده | |||||||||||
10:6 | Wisdom rescued a righteous man when the ungodly were perishing; he escaped the fire that descended on the Five Cities. | Als die Frevler zugrunde gingen, rettete sie einen Gerechten, sodass er vor dem Feuer fliehen konnte, das auf die fünf Städte fiel; | E mentre perivano gli empi, salvò un giusto, che fuggiva il fuoco caduto sulle cinque città. | و هي التي انقذت الصديق من المنافقين الهالكين فهرب من النار الهابطة على المدن الخمس | |||||||||||
10:7 | Evidence of their wickedness still remains: a continually smoking wasteland, plants bearing fruit that does not ripen, and a pillar of salt standing as a monument to an unbelieving soul. | von ihrer Schlechtigkeit zeugen heute noch rauchendes Ödland und Pflanzen, die zur Unzeit Früchte tragen, und eine Salzsäule ragt als Denkmal einer ungläubigen Seele empor. | Quale testimonianza di quella gente malvagia esiste ancora una terra desolata, fumante insieme con alberi che producono frutti immaturi e a memoria di un'anima incredula, s'innalza una colonna di sale. | و الى الان يشهد بشرهم قفر يسطع منه الدخان ونبات يثمر ثمرا لا ينضج وعمود من ملح قائم تذكارا لنفس لم تؤمن | |||||||||||
10:8 | For because they passed wisdom by, they not only were hindered from recognizing the good, but also left for humankind a reminder of their folly, so that their failures could never go unnoticed. | Jene, die an der Weisheit achtlos vorübergingen, erlitten nicht nur Schaden, weil sie das Gute nicht erkannten, sondern sie hinterließen auch den Lebenden ein Mahnmal ihrer Torheit, damit nicht verborgen bleibe, worin sie sich verfehlt hatten. | Allontanandosi dalla sapienza, non solo ebbero il danno di non conoscere il bene, ma lasciarono anche ai viventi un ricordo di insipienza, perché le loro colpe non rimanessero occulte. | و الذين اهملوا الحكمة لم ينحصر ظلمهم لانفسهم بجهلهم الصلاح ولكنهم خلفوا للناس ذكر حماقتهم بحيث لم يستطيعوا كتمانما زلوا فيه | |||||||||||
10:9 | Wisdom rescued from troubles those who served her. | Die Weisheit aber rettete ihre Diener aus jeglicher Mühsal. | Ma la sapienza liberò i suoi devoti dalle sofferenze: | و اما الذين خدموا الحكمة فانقذتهم من كل نصب | |||||||||||
10:10 | When a righteous man fled from his brother's wrath, she guided him on straight paths; she showed him the kingdom of God, and gave him knowledge of holy things; she prospered him in his labors, and increased the fruit of his toil. | Einen Gerechten, der vor dem Zorn des Bruders floh, geleitete sie auf geraden Wegen, zeigte ihm das Reich Gottes und enthüllte ihm heilige Geheimnisse. Sie machte ihn reich bei seiner harten Arbeit und vermehrte den Ertrag seiner Mühen. | essa condusse per diritti sentieri il giusto in fuga dall'ira del fratello, gli mostrò il regno di Dio e gli diede la conoscenza delle cose sante; gli diede successo nelle sue fatiche e moltiplicò i frutti del suo lavoro. | و هي التي قادت الصديق الهارب من غضب اخيه في سبل مستقيمة وارته ملكوت الله واتته علم القديسين وانجحته في اتعابه واكثرت ثمرات اعماله | |||||||||||
10:11 | When his oppressors were covetous, she stood by him and made him rich. | Sie half ihm gegen die Habsucht seiner Unterdrücker und verschaffte ihm Wohlstand. | Lo assistette contro l'avarizia dei suoi avversari e lo fece ricco; | و عند طماعة المستطيلين عليه انتصبت لمعونته واغنته | |||||||||||
10:12 | She protected him from his enemies, and kept him safe from those who lay in wait for him; in his arduous contest she gave him the victory, so that he might learn that godliness is more powerful than anything else. | Sie beschützte ihn vor seinen Feinden und gab ihm Sicherheit vor seinen Verfolgern. In einem harten Kampf verlieh sie ihm den Siegespreis, damit er erkannte, dass Gottesfurcht stärker als alles andere ist. | lo custodì dai nemici, lo protesse da chi lo insidiava, gli assegnò la vittoria in una lotta dura, perché sapesse che la pietà è più potente di tutto. | و وقته من اعدائه وحمته من الكامنين له واظفرته في القتال الشديد لكي يعلم ان التقوى اقدر من كل شيء | |||||||||||
10:13 | When a righteous man was sold, wisdom did not desert him, but delivered him from sin. She descended with him into the dungeon, | Einen Gerechten, der verkauft worden war, ließ sie nicht im Stich, sondern bewahrte ihn vor der Sünde. | Essa non abbandonò il giusto venduto, ma lo preservò dal peccato. | و هي التي لم تخذل الصديق المبيع بل صانته من الخطيئة ونزلت معه في الجب | |||||||||||
10:14 | and when he was in prison she did not leave him, until she brought him the scepter of a kingdom and authority over his masters. Those who accused him she showed to be false, and she gave him everlasting honor. | Sie stieg mit ihm in den Kerker hinab und verließ ihn während seiner Gefangenschaft nicht, bis sie ihm das königliche Zepter brachte und Gewalt über seine Bedrücker. Sie überführte alle, die ihn beschuldigt hatten, als Lügner und verlieh ihm ewigen Ruhm. | Scese con lui nella prigione, non lo abbandonò mentre era in catene, finché gli procurò uno scettro regale e potere sui propri avversari, smascherò come mendaci i suoi accusatori e gli diede una gloria eterna. | و في القيود لم تفارقه حتى ناولته صوالجة الملك وسلطانا على الذين قسروه وكذبت الذين عابوه واتته مجدا ابديا | |||||||||||
10:15 | A holy people and blameless race wisdom delivered from a nation of oppressors. | Sie hat ein heiliges Volk, ein untadeliges Geschlecht, aus der Gewalt einer Nation gerettet, die es unterdrückte. | Essa liberò un popolo santo e una stirpe senza macchia da una nazione di oppressori. | و هي التي انقذت شعبا مقدسا وزرية لا وصمة فيها من امة مضايقيهم | |||||||||||
10:16 | She entered the soul of a servant of the Lord, and withstood dread kings with wonders and signs. | Sie ging in die Seele eines Dieners des Herrn ein und widerstand schrecklichen Königen durch Zeichen und Wunder. | Entro nell'anima di un servo del Signore e si oppose con prodigi e con segni a terribili re. | و حلت نفس عبد للرب وقاومت ملوكا مرهوبين بعجائب وايات | |||||||||||
10:17 | She gave to holy people the reward of their labors; she guided them along a marvelous way, and became a shelter to them by day, and a starry flame through the night. | Sie gab den Heiligen den Lohn ihrer Mühen und geleitete sie auf wunderbarem Weg. Sie wurde ihnen am Tag zum Schutz und in der Nacht zum Sternenlicht. | Diede ai santi la ricompensa delle loro pene, li guidò per una strada meravigliosa, divenne loro riparo di giorno e luce di stelle nella notte. | و جزت القديسين ثواب اتعابهم وقادتهم في طريق عجيب وكانت لهم ظلا في النهار وضياء نجوم في الليل | |||||||||||
10:18 | She brought them over the Red Sea, and led them through deep waters; | Sie führte sie durch das Rote Meer und geleitete sie durch gewaltige Wasser. | Fece loro attraversare il Mar Rosso, guidandoli attraverso molte acque; | و عبرت بهم البحر الاحمر واجازتهم المياه الغزيرة | |||||||||||
10:19 | but she drowned their enemies, and cast them up from the depth of the sea. | Ihre Feinde aber ließ sie in der Flut ertrinken und spülte sie aus der Tiefe des Abgrunds ans Land. | sommerse invece i loro nemici e li rigettò dal fondo dell'abisso. | اما اعداؤهم فاغرقتهم ثم قذفتهم من عمق الغمار على الشاطئ فسلب الصديقون المنافقين | |||||||||||
10:20 | Therefore the righteous plundered the ungodly; they sang hymns, O Lord, to your holy name, and praised with one accord your defending hand; | Darum plünderten die Gerechten die Frevler aus, sie priesen, Herr, deinen heiligen Namen und lobten einmütig deine schützende Hand. | Per questo i giusti spogliarono gli empi e celebrarono, Signore, il tuo nome santo e lodarono concordi la tua mano protettrice, | و رنموا لاسمك القدوس ايها الرب وحمدوا بقلب واحد يدك الناصرة | |||||||||||
10:21 | for wisdom opened the mouths of those who were mute, and made the tongues of infants speak clearly. | Denn die Weisheit hat den Mund der Stummen geöffnet und die Zungen der Unmündigen hat sie beredt gemacht. | perché la sapienza aveva aperto la bocca dei muti e aveva sciolto la lingua degli infanti. | لان الحكمة فتحت افواه البكم وجعلت السنة الاطفال تفصح |