Index
Wisdom of Solomon 9

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Wisdom of Solomon Chapter 9
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
9:1O God of my ancestors and Lord of mercy, who have made all things by your word,Gott der Väter und Herr des Erbarmens, du hast das All durch dein Wort gemacht.«Dio dei padri e Signore di misericordia, che tutto hai creato con la tua parola,يا اله الاباء يا رب الرحمة يا صانع الجميع بكلمتك
9:2and by your wisdom have formed humankind to have dominion over the creatures you have made,Den Menschen hast du durch deine Weisheit erschaffen, damit er über deine Geschöpfe herrscht.che con la tua sapienza hai formato l'uomo, perché domini sulle creature fatte da te,و فاطر الانسان بحكمتك لكي يسود على الخلائق التي كونتها
9:3and rule the world in holiness and righteousness, and pronounce judgment in uprightness of soul,Er soll die Welt in Heiligkeit und Gerechtigkeit leiten und Gericht halten in rechter Gesinnung.e governi il mondo con santità e giustizia e pronunzi giudizi con animo retto,و يسوس العالم بالقداسة والبر ويجري الحكم باستقامة النفس
9:4give me the wisdom that sits by your throne, and do not reject me from among your servants.Gib mir die Weisheit, die an deiner Seite thront, und verstoß mich nicht aus der Schar deiner Kinder!dammi la sapienza, che siede in trono accanto a te e non mi escludere dal numero dei tuoi figli,هب لي الحكمة الجالسة الى عرشك ولا ترذلني من بين بنيك
9:5For I am your servant the son of your serving girl, a man who is weak and short-lived, with little understanding of judgment and laws;Ich bin ja dein Knecht, der Sohn deiner Magd, ein schwacher Mensch, dessen Leben nur kurz ist, und gering ist meine Einsicht in Recht und Gesetz.perché io sono tuo servo e figlio della tua ancella, uomo debole e di vita breve, incapace di comprendere la giustizia e le leggi.فاني انا عبدك وابن امتك انسان ضعيف قليل البقاء وناقص الفهم في القضاء والشرائع
9:6for even one who is perfect among human beings will be regarded as nothing without the wisdom that comes from you.Wäre einer auch vollkommen unter den Menschen, er wird kein Ansehen genießen, wenn ihm deine Weisheit fehlt.Se anche uno fosse il più perfetto tra gli uomini, mancandogli la tua sapienza, sarebbe stimato un nulla.على انه ان كان في بني البشر احد كامل فما لم تكن معه الحكمة التي منك لا يحسب شيئا
9:7You have chosen me to be king of your people and to be judge over your sons and daughters.Du bist es, der mich zum König deines Volkes und zum Richter deiner Söhne und Töchter erwählt hat.Tu mi hai prescelto come re del tuo popolo e giudice dei tuoi figli e delle tue figlie;انك قد اخترتني لشعبك ملكا ولبنيك وبناتك قاضيا
9:8You have given command to build a temple on your holy mountain, and an altar in the city of your habitation, a copy of the holy tent that you prepared from the beginning.Du hast befohlen, einen Tempel auf deinem heiligen Berg zu bauen und einen Altar in der Stadt deiner Wohnung, ein Abbild des heiligen Zeltes, das du von Anfang an entworfen hast.mi hai detto di costruirti un tempio sul tuo santo monte, un altare nella città della tua dimora, un'imitazione della tenda santa che ti eri preparata fin da principio.و امرتني ان ابني هيكلا في جبل قدسك ومذبحا في مدينة سكناك على مثال المسكن المقدس الذي هياته منذ البدء
9:9With you is wisdom, she who knows your works and was present when you made the world; she understands what is pleasing in your sight and what is right according to your commandments.Mit dir ist die Weisheit, die deine Werke kennt und die zugegen war, als du die Welt erschufst. Sie weiß, was dir gefällt und was recht ist nach deinen Geboten.Con te è la sapienza che conosce le tue opere, che era presente quando creavi il mondo; essa conosce che cosa è gradito ai tuoi occhi e ciò che è conforme ai tuoi decreti.ان معك الحكمة العليمة باعمالك والتي كانت حاضرة اذ صنعت العالم وهي عارفة ما المرضي في عينيك والمستقيم في وصاياك
9:10Send her forth from the holy heavens, and from the throne of your glory send her, that she may labor at my side, and that I may learn what is pleasing to you.Sende sie vom heiligen Himmel und schick sie vom Thron deiner Herrlichkeit, damit sie bei mir sei und alle Mühe mit mir teile und damit ich erkenne, was dir gefällt.Inviala dai cieli santi, mandala dal tuo trono glorioso, perché mi assista e mi affianchi nella mia fatica e io sappia ciò che ti è gradito.فارسلها من السماوات المقدسة وابعثها من عرش مجدك حتى اذا حضرت تجد معي واعلم ما المرضي لديك
9:11For she knows and understands all things, and she will guide me wisely in my actions and guard me with her glory.Denn sie weiß und versteht alles; sie wird mich in meinem Tun besonnen leiten und mich in ihrem Lichtglanz schützen.Essa infatti tutto conosce e tutto comprende, e mi guiderà prudentemente nelle mie azioni e mi proteggerà con la sua gloria.فانها تعلم وتفهم كل شيء فتكون لي في افعالي مرشدا فطينا وبعزها تحفظني
9:12Then my works will be acceptable, and I shall judge your people justly, and shall be worthy of the throne of my father.Dann wird dir mein Handeln gefallen; ich werde dein Volk gerecht regieren und des Throns meines Vaters würdig sein.Così le mie opere ti saranno gradite; io giudicherò con equità il tuo popolo e sarò degno del trono di mio padre.فتغدو اعمالي مقبولة واحكم لشعبك بالعدل واكون اهلا لعرش ابي
9:13For who can learn the counsel of God? Or who can discern what the Lord wills?Denn welcher Mensch kann Gottes Plan erkennen, oder wer begreift, was der Herr will?Quale uomo può conoscere il volere di Dio? Chi può immaginare che cosa vuole il Signore?فاي انسان يعلم مشورة الله او يفطن لما يريد الرب
9:14For the reasoning of mortals is worthless, and our designs are likely to fail;Unsicher sind die Berechnungen der Sterblichen und hinfällig unsere Gedanken;I ragionamenti dei mortali sono timidi e incerte le nostre riflessioni,ان افكار البشر ذات احجام وبصائرنا غير راسخة
9:15for a perishable body weighs down the soul, and this earthy tent burdens the thoughtful mind.denn der vergängliche Leib beschwert die Seele und das irdische Zelt belastet den um vieles besorgten Geist.perché un corpo corruttibile appesantisce l'anima e la tenda d'argilla grava la mente dai molti pensieri.اذ الجسد الفاسد يثقل النفس والمسكن الارضي يخفض العقل الكثير الهموم
9:16We can hardly guess at what is on earth, and what is at hand we find with labor; but who has traced out what is in the heavens?Wir erraten kaum, was auf der Erde vorgeht, und finden nur mit Mühe, was doch auf der Hand liegt; wer kann dann ergründen, was im Himmel ist?A stento ci raffiguriamo le cose terrestri, scopriamo con fatica quelle a portata di mano; ma chi può rintracciare le cose del cielo?و نحن بالجهد نتمثل ما على الارض وبالكد ندرك ما بين ايدينا فما في السماوات من اطلع عليه
9:17Who has learned your counsel, unless you have given wisdom and sent your holy spirit from on high?Wer hat je deinen Plan erkannt, wenn du ihm nicht Weisheit gegeben und deinen heiligen Geist aus der Höhe gesandt hast?Chi ha conosciuto il tuo pensiero, se tu non gli hai concesso la sapienza e non gli hai inviato il tuo santo spirito dall'alto?و من علم مشورتك لو لم تؤت الحكمة وتبعث روحك القدوس من الاعالي
9:18And thus the paths of those on earth were set right, and people were taught what pleases you, and were saved by wisdom.So wurden die Pfade der Erdenbewohner gerade gemacht und die Menschen lernten, was dir gefällt;Così furono raddrizzati i sentieri di chi è sulla terra; gli uomini furono ammaestrati in ciò che ti è gradito; essi furono salvati per mezzo della sapienza».فانه كذلك قومت سبل الذين على الارض وتعلم الناس مرضاتك