Wisdom of Solomon 6
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Wisdom of Solomon Chapter 6
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
6:1 | Listen therefore, O kings, and understand; learn, O judges of the ends of the earth. | Hört also, ihr Könige, und seid verständig, lernt, ihr Gebieter der ganzen Welt! | Ascoltate, o re, e cercate di comprendere; imparate, governanti di tutta la terra. | الحكمة خير من القوة والحكيم افضل من الجبار | |||||||||||
6:2 | Give ear, you that rule over multitudes, and boast of many nations. | Horcht, ihr Herrscher der Massen, die ihr stolz seid auf Völkerscharen! | Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini e siete orgogliosi per il gran numero dei vostri popoli. | و انتم ايها الملوك فاسمعوا وتعقلوا ويا قضاة اقاصي الارض اتعظوا | |||||||||||
6:3 | For your dominion was given you from the Lord, and your sovereignty from the Most High; he will search out your works and inquire into your plans. | Der Herr hat euch die Gewalt gegeben, der Höchste die Herrschaft, er, der eure Taten prüft und eure Pläne durchforscht. | La vostra sovranità proviene dal Signore; la vostra potenza dall'Altissimo, il quale esaminerà le vostre opere e scruterà i vostri propositi; | اصغوا ايها المتسلطون على الجماهير المفتخرون بجموع الامم | |||||||||||
6:4 | Because as servants of his kingdom you did not rule rightly, or keep the law, or walk according to the purpose of God, | Ihr seid Diener seines Reichs, aber ihr habt kein gerechtes Urteil gefällt, das Gesetz nicht bewahrt und die Weisung Gottes nicht befolgt. | poiché, pur essendo ministri del suo regno, non avete governato rettamente, né avete osservato la legge né vi siete comportati secondo il volere di Dio. | فان سلطانكم من الرب وقدرتكم من العلي الذي سيفحص اعمالكم ويستقصي نياتكم | |||||||||||
6:5 | he will come upon you terribly and swiftly, because severe judgment falls on those in high places. | Schnell und furchtbar wird er kommen und euch bestrafen; denn über die Großen ergeht ein strenges Gericht. | Con terrore e rapidamente egli si ergerà contro di voi poiché un giudizio severo si compie contro coloro che stanno in alto. | فانكم انتم الخادمين لملكه لم تحكموا حكم الحق ولم تحفظوا الشريعة ولم تسيروا بحسب مشيئة الله | |||||||||||
6:6 | For the lowliest may be pardoned in mercy, but the mighty will be mightily tested. | Der Geringe erfährt Nachsicht und Erbarmen, doch die Mächtigen werden gerichtet mit Macht. | L'inferiore è meritevole di pietà, ma i potenti saranno esaminati con rigore. | فسيطلع عليكم بغتة مطلعا مخيفا لانه سيمضى على الحكام قضاء شديد | |||||||||||
6:7 | For the Lord of all will not stand in awe of anyone, or show deference to greatness; because he himself made both small and great, and he takes thought for all alike. | Denn der Herrscher des Alls scheut niemand und weicht vor keiner Größe zurück. Er hat Klein und Groß erschaffen und trägt gleiche Sorge für alle; | Il Signore di tutti non si ritira davanti a nessuno, non ha soggezione della grandezza, perché egli ha creato il piccolo e il grande e si cura ugualmente di tutti. | فان الصغير اهل للرحمة اما ارباب القوة فبقوة يفحصون | |||||||||||
6:8 | But a strict inquiry is in store for the mighty. | den Mächtigen aber droht strenge Untersuchung. | Ma sui potenti sovrasta un'indagine rigorosa. | ورب الجميع لا يستثني احد ولا يهاب العظمة لان الصغير والعظيم كليهما صنعه على السواء وعنايته تعم الجميع | |||||||||||
6:9 | To you then, O monarchs, my words are directed, so that you may learn wisdom and not transgress. | An euch also, ihr Herrscher, richten sich meine Worte, damit ihr Weisheit lernt und nicht sündigt. | Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole, perché impariate la sapienza e non abbiate a cadere. | لكن على الاشداء امتحانا شديدا | |||||||||||
6:10 | For they will be made holy who observe holy things in holiness, and those who have been taught them will find a defense. | Wer das Heilige heilig hält, wird geheiligt, und wer sich darin unterweisen lässt, findet Schutz. | Chi custodisce santamente le cose sante sarà santificato e chi si è istruito in esse vi troverà una difesa. | اليكم ايها الملوك توجيه كلامي لكي تتعلموا الحكمة ولا تسقطوا | |||||||||||
6:11 | Therefore set your desire on my words; long for them, and you will be instructed. | Verlangt also nach meinen Worten; sehnt euch danach und ihr werdet gute Belehrung empfangen. | Desiderate, pertanto, le mie parole; bramatele e ne riceverete istruzione. | فان الذين يحفظون بقداسة ما هو مقدس يقدسون والذين يتعلمون هذه يجدون ما يحتجون به | |||||||||||
6:12 | Wisdom is radiant and unfading, and she is easily discerned by those who love her, and is found by those who seek her. | Strahlend und unvergänglich ist die Weisheit; wer sie liebt, erblickt sie schnell, und wer sie sucht, findet sie. | La sapienza è radiosa e indefettibile, facilmente è contemplata da chi l'ama e trovata da chiunque la ricerca. | فابتغوا كلامي واحرصوا عليه فتتادبوا | |||||||||||
6:13 | She hastens to make herself known to those who desire her. | Denen, die nach ihr verlangen, gibt sie sich sogleich zu erkennen. | Previene, per farsi conoscere, quanti la desiderano. | فان الحكمة ذات بهاء ونضرة لا تذبل ومشاهدتها متيسرة للذين يحبونها ووجدانها سهل على الذين يلتمسونها | |||||||||||
6:14 | One who rises early to seek her will have no difficulty, for she will be found sitting at the gate. | Wer sie am frühen Morgen sucht, braucht keine Mühe, er findet sie vor seiner Türe sitzen. | Chi si leva per essa di buon mattino non faticherà, la troverà seduta alla sua porta. | فهي تسبق فتتجلى للذين يبتغونها | |||||||||||
6:15 | To fix one's thought on her is perfect understanding, and one who is vigilant on her account will soon be free from care, | Über sie nachzusinnen ist vollkommene Klugheit; wer ihretwegen wacht, wird schnell von Sorge frei. | Riflettere su di essa è perfezione di saggezza, chi veglia per lei sarà presto senza affanni. | ومن ابتكر في طلبها لا يتعب لانه يجدها جالسة عند ابوابه | |||||||||||
6:16 | because she goes about seeking those worthy of her, and she graciously appears to them in their paths, and meets them in every thought. | Sie geht selbst umher, um die zu suchen, die ihrer würdig sind; freundlich erscheint sie ihnen auf allen Wegen und kommt jenen entgegen, die an sie denken. | Essa medesima va in cerca di quanti sono degni di lei, appare loro ben disposta per le strade, va loro incontro con ogni benevolenza. | فالتامل فيها كمال الفطنة ومن سهر لاجلها فلا يلبث له هم | |||||||||||
6:17 | The beginning of wisdom is the most sincere desire for instruction, and concern for instruction is love of her, | Ihr Anfang ist aufrichtiges Verlangen nach Bildung; das eifrige Bemühen um Bildung aber ist Liebe. | Suo principio assai sincero è il desiderio d'istruzione; la cura dell'istruzione è amore; | لانها تجول في طلب الذين هم اهل لها وتتمثل لهم في الطرق باسمة وتتلقاهم كلما تاملوا فيها | |||||||||||
6:18 | and love of her is the keeping of her laws, and giving heed to her laws is assurance of immortality, | Liebe ist Halten ihrer Gebote; Erfüllen der Gebote sichert Unvergänglichkeit, | l'amore è osservanza delle sue leggi; il rispetto delle leggi è garanzia di immortalità | فاولها الخلوص في ابتغاء التاديب | |||||||||||
6:19 | and immortality brings one near to God; | und Unvergänglichkeit bringt in Gottes Nähe. | e l'immortalità fa stare vicino a Dio. | وتطلب التاديب هو المحبة والمحبة حفظ الشرائع ومراعاة الشرائع ثبات الطهارة | |||||||||||
6:20 | so the desire for wisdom leads to a kingdom. | So führt das Verlangen nach Weisheit zur Herrschaft hinauf. | Dunque il desiderio della sapienza conduce al regno. | والطهارة تقرب الى الله | |||||||||||
6:21 | Therefore if you delight in thrones and scepters, O monarchs over the peoples, honor wisdom, so that you may reign forever. | Ihr Herrscher der Völker, wenn ihr Gefallen an Thronen und Zeptern habt, dann ehrt die Weisheit, damit ihr ewig herrscht. | Se dunque, sovrani dei popoli, vi dilettate di troni e di scettri, onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre. | فابتغاء الحكمة يبلغ الى الملكوت | |||||||||||
6:22 | I will tell you what wisdom is and how she came to be, and I will hide no secrets from you, but I will trace her course from the beginning of creation, and make knowledge of her clear, and I will not pass by the truth; | Ich will verkünden, was die Weisheit ist und wie sie wurde, und will euch kein Geheimnis verbergen. Ich will ihre Spur vom Anfang der Schöpfung an verfolgen, ihre Kenntnis will ich verbreiten und nicht an der Wahrheit vorbeigehen. | Esporrò che cos'è la sapienza e come essa nacque; non vi terrò nascosti i suoi segreti. Seguirò le sue tracce fin dall'origine, metterò in luce la sua conoscenza, non mi allontanerò dalla verità. | فان كنتم تلتذون بالعرش والصولجان يا ملوك الشعوب فاكرموا الحكمة لكي تملكوا الى الابد | |||||||||||
6:23 | nor will I travel in the company of sickly envy, for envy does not associate with wisdom. | Verzehrender Neid soll mich nicht auf meinem Weg begleiten; denn er hat mit der Weisheit nichts gemein. | Non mi accompagnerò con l'invidia che consuma, poiché essa non ha nulla in comune con la sapienza. | واحبوا نور الحكمة يا حكام الشعوب | |||||||||||
6:24 | The multitude of the wise is the salvation of the world, and a sensible king is the stability of any people. | Eine große Anzahl von Weisen ist Heil für die Welt, ein kluger König ist Wohlstand für das Volk. | L'abbondanza dei saggi è la salvezza del mondo; un re saggio è la salvezza di un popolo. | وانا اخبركم ما الحكمة وكيف صدرت ولا اكتم عنكم الاسرار لكن ابحث عنها من اول كونها واجعل معرفتها بينه ولا اتجاوز من الحق شيئا | |||||||||||
6:25 | Therefore be instructed by my words, and you will profit. | Lasst euch also durch meine Worte unterweisen; es wird euch von Nutzen sein. | Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole e ne trarrete profitto. | ولا اسير مع من يذوب حسدا لان مثل هذا لا حظ له في الحكمة |