Index
Wisdom of Solomon 11

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Wisdom of Solomon Chapter 11
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
11:1Wisdom prospered their works by the hand of a holy prophet.Sie ließ alles gelingen, was sie unter der Führung des heiligen Propheten unternahmen.Essa fece riuscire le loro imprese per mezzo di un santo profeta:ثم سددت مساعيهم بارشاد نبي قديس
11:2They journeyed through an uninhabited wilderness, and pitched their tents in untrodden places.Sie zogen durch eine unbewohnte Wüste und schlugen in unwegsamen Gegenden ihre Zelte auf.attraversarono un deserto inospitale, fissarono le tende in terreni impraticabili,فساروا في برية لا ساكن بها وضربوا اخبيتهم في ارض قفرة
11:3They withstood their enemies and fought off their foes.Sie leisteten ihren Feinden Widerstand und wehrten ihre Gegner ab.resistettero agli avversari, respinsero i nemici.و قاوموا محاربيهم ودافعوا اعداءهم
11:4When they were thirsty, they called upon you, and water was given them out of flinty rock, and from hard stone a remedy for their thirst.Als sie dürsteten und dich anriefen, wurde ihnen Wasser aus schroffem Fels gegeben, sodass sie ihren Durst stillen konnten aus hartem Gestein.Quando ebbero sete, ti invocarono e fu data loro acqua da una rupe scoscesa, rimedio contro la sete da una dura roccia.و في عطشهم دعوا اليك فاعطوا ماء من صخرة الصوان وشفاء لغليلهم من الحجر الجلمود
11:5For through the very things by which their enemies were punished, they themselves received benefit in their need.Denn was ihren Feinden zur Strafe wurde, das empfingen sie als Wohltat in ihrer Not.Ciò che era servito a punire i loro nemici, nel bisogno fu per loro un beneficio.فكان الذي عذب به اعداؤهم اذ اعوزهم ما يشربون وبنو اسرائيل متهللون بكثرته
11:6Instead of the fountain of an ever-flowing river, stirred up and defiled with bloodDer ständig fließende Strom wurde durch schmutziges Blut getrübt.Invece della corrente di un fiume perenne, sconvolto da putrido sangueهو الذي احسن به اليهم في عوزهم
11:7in rebuke for the decree to kill the infants, you gave them abundant water unexpectedly,So wurden jene für den befohlenen Kindermord gestraft. Diesen aber gabst du wider Erwarten reichlich Wasser,in punizione di un decreto infanticida, tu desti loro inaspettatamente acqua abbondante,فانك بلبلت اولئك اذ بدلتهم بمعين النهر الدائم دما صديدا
11:8showing by their thirst at that time how you punished their enemies.nachdem du ihnen vorher durch ihren Durst gezeigt hattest, wie ihre Gegner von dir bestraft wurden.mostrando per la sete di allora, come avevi punito i loro avversari.عقابا لهم على قضائهم بقتل الاطفال وهؤلاء اعطيتهم ماء غزيرا عند الياس منه
11:9For when they were tried, though they were being disciplined in mercy, they learned how the ungodly were tormented when judged in wrath.Denn als sie geprüft und, wenn auch nur milde, zurechtgewiesen wurden, da erkannten sie, wie die Frevler im Zorn gerichtet und gepeinigt worden waren.Difatti, messi alla prova, sebbene puniti con misericordia, compresero quali tormenti avevan sofferto gli empi, giudicati nella collera,لكي تريهم بعطشهم هذا كيف عاقبت اضدادهم
11:10For you tested them as a parent does in warning, but you examined the ungodly as a stern king does in condemnation.Sie hast du wie ein mahnender Vater auf die Probe gestellt, die Frevler aber wie ein strenger König gerichtet und verurteilt.perché tu provasti gli uni come un padre che corregge, mentre vagliasti gli altri come un re severo che condanna.فانهم بامتحانك لهم وان كان تاديب رحمة فهموا كيف كان عذاب المنافقين المقضي عليهم بالغضب
11:11Whether absent or present, they were equally distressed,Fern von den Gerechten wurden sie ebenso geplagt wie damals, als sie ihnen noch nahe waren;Lontani o vicini erano ugualmente tribolati,لانك جربت هؤلاء كاب انذارا لهم واولئك ابتليتهم كملك قاس قضاء عليهم
11:12for a twofold grief possessed them, and a groaning at the memory of what had occurred.denn zweifaches Leid und Seufzen brachte ihnen die Erinnerung an das Vergangene:perché un duplice dolore li colse e un pianto per i ricordi del passato.و قد مسهم في الغيب من الضر ما مسهم في المشهد
11:13For when they heard that through their own punishments the righteous had received benefit, they perceived it was the Lord's doing.Als sie nämlich hörten, dass ihre eigene Bestrafung jenen sogar zur Wohltat geworden war, da erkannten sie das Wirken des Herrn.Quando infatti seppero che dal loro castigo quegli altri ricevevano benefici, sentirono la presenza del Signore;اذ اخذهم ضعفان من الحزن والنحيب بتذكر الضربات السالفة
11:14For though they had mockingly rejected him who long before had been cast out and exposed, at the end of the events they marveled at him, when they felt thirst in a different way from the righteous.Den sie einst ausgesetzt und weggeworfen, den sie mit Hohn abgewiesen hatten, den mussten sie am Ende von allem bestaunen, nachdem sie einen viel schlimmeren Durst gelitten hatten als die Gerechten.poiché colui che avevano una volta esposto e quindi respinto con scherni, lo ammiravano alla fine degli eventi, dopo aver patito una sete ben diversa da quella dei giusti.لانهم لما سمعوا ان ما كان لهم عقابا صار لاعدائهم احسانا شعروا بيد الرب
11:15In return for their foolish and wicked thoughts, which led them astray to worship irrational serpents and worthless animals, you sent upon them a multitude of irrational creatures to punish them,Zur Strafe für ihre frevlerische Torheit, in die sie sich verirrt hatten, als sie vernunftloses Gewürm und armseliges Ungeziefer verehrten, sandtest du ihnen eine Menge vernunftloser Tiere.Per i ragionamenti insensati della loro ingiustizia, da essi ingannati, venerarono rettili senza ragione e vili bestiole. Tu inviasti loro in castigo una massa di animali senza ragione,و الذي قضوا من قبل بطرحه في النهر واستخفوا به ورذلوه استعظموه في اخر الامر اذا كان عطش الصديقين على خلاف عطشهم
11:16so that they might learn that one is punished by the very things by which one sins.Sie sollten erkennen: Man wird mit dem gestraft, womit man sündigt.perché capissero che con quelle stesse cose per cui uno pecca, con esse è poi castigato.و اذ كانوا قد سفهوا في افكارهم الاثيمة وضلوا حتى عبدوا زحافات حقيرة ووحوشا لا نطق لها انتقمت منهم بان ارسلت عليهم جما من الحيوانات التي لا نطق لها
11:17For your all-powerful hand, which created the world out of formless matter, did not lack the means to send upon them a multitude of bears, or bold lions,Für deine allmächtige Hand, die aus ungeformtem Stoff die Welt gestaltet hat, wäre es keine Schwierigkeit gewesen, eine Menge von Bären gegen sie zu senden oder grimmige LöwenCerto, non aveva difficoltà la tua mano onnipotente, che aveva creato il mondo da una materia senza forma, a mandare loro una moltitudine di orsi e leoni ferociلكي يعلموا ان ما خطئ به احد به يعاقب
11:18or newly-created unknown beasts full of rage, or such as breathe out fiery breath, or belch forth a thick pall of smoke, or flash terrible sparks from their eyes;oder unbekannte, neu geschaffene, wuterfüllte Tiere, die Feuer sprühenden Atem aushauchen oder zischenden Dampf ausstoßen oder schreckliche Funken aus den Augen sprühen.o belve ignote, create apposta, piene di furore, o sbuffanti un alito infuocato o esalanti vapori pestiferi o folgoranti con le terribili scintille degli occhi,و لم يكن صعبا على يدك القادرة على كل شيء التي صنعت العالم من مادة غير مصورة ان تبعث عليهم جما من الادباب او الاسود الباسلة
11:19not only could the harm they did destroy people, but the mere sight of them could kill by fright.Nicht nur ihre verderbliche Gewalt hätte sie zermalmen, schon ihr Furcht erregender Anblick hätte sie vernichten können.bestie di cui non solo l'assalto poteva sterminarli, ma annientarli anche l'aspetto terrificante.او من اصناف جديدة لم تعرف من الوحوش الضارية التي تنفخ نارا او تبعث دخانا قاتما او ترسل من عيونها شرارا مخيفا
11:20Even apart from these, people could fall at a single breath when pursued by justice and scattered by the breath of your power. But you have arranged all things by measure and number and weight.Aber abgesehen davon hätten sie durch einen einzigen Hauch fallen können, verfolgt von deinem Strafgericht und fortgeweht vom Sturm deiner Macht. Du aber hast alles nach Maß, Zahl und Gewicht geordnet.Anche senza questo potevan soccombere con un soffio, perseguitati dalla giustizia e dispersi dallo spirito della tua potenza. Ma tu hai tutto disposto con misura, calcolo e peso.اذا لكانت تهلكهم خوفا من منظرها فضلا عن ان تهشمهم باصابتها
11:21For it is always in your power to show great strength, and who can withstand the might of your arm?Denn du bist immer imstande, deine große Macht zu entfalten. Wer könnte der Kraft deines Arms widerstehen?Prevalere con la forza ti è sempre possibile; chi potrà opporsi al potere del tuo braccio?بل قد كان نفس كافيا لاسقاطهم فيتعقبهم القضاء وروح قدرتك يذريهم لكنك رتبت كل شيء بمقدار وعدد ووزن
11:22Because the whole world before you is like a speck that tips the scales, and like a drop of morning dew that falls on the ground.Die ganze Welt ist ja vor dir wie ein Stäubchen auf der Waage, wie ein Tautropfen, der am Morgen zur Erde fällt.Tutto il mondo davanti a te, come polvere sulla bilancia, come una stilla di rugiada mattutina caduta sulla terra.و عندك قدرة عظيمة في كل حين فمن يقاوم قوة ذراعك
11:23But you are merciful to all, for you can do all things, and you overlook people's sins, so that they may repent.Du hast mit allen Erbarmen, weil du alles vermagst, und siehst über die Sünden der Menschen hinweg, damit sie sich bekehren.Hai compassione di tutti, perché tutto tu puoi, non guardi ai peccati degli uomini, in vista del pentimento.ان العالم كله امامك مثل ما ترجح به كفة الميزان وكنقطة ندى تسقط على الارض عند السحر
11:24For you love all things that exist, and detest none of the things that you have made, for you would not have made anything if you had hated it.Du liebst alles, was ist, und verabscheust nichts von allem, was du gemacht hast; denn hättest du etwas gehasst, so hättest du es nicht geschaffen.Poiché tu ami tutte le cose esistenti e nulla disprezzi di quanto hai creato; se avessi odiato qualcosa, non l'avresti neppure creata.لكنك ترحم الجميع لانك قادر على كل شيء وتتغاضى عن خطايا الناس لكي يتوبوا
11:25How would anything have endured if you had not willed it? Or how would anything not called forth by you have been preserved?Wie könnte etwas ohne deinen Willen Bestand haben, oder wie könnte etwas erhalten bleiben, das nicht von dir ins Dasein gerufen wäre?Come potrebbe sussistere una cosa, se tu non vuoi? O conservarsi se tu non l'avessi chiamata all'esistenza?لانك تحب جميع الاكوان ولا تمقت شيئا مما صنعت فانك لو ابغضت شيئا لم تكونه
11:26You spare all things, for they are yours, O Lord, you who love the living.Du schonst alles, weil es dein Eigentum ist, Herr, du Freund des Lebens.Tu risparmi tutte le cose, perché tutte son tue, Signore, amante della vita,و كيف يبقى شيء لم ترده ام كيف يحفظ ما لست انت داعيا له