Index
Psalms 24

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 24
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
24:1The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.Ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲁ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ.Een psalm van David. De aarde is des HEEREN, mitsgaders haar volheid, de wereld, en die daarin wonen.¶ Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent![Ein Psalm Davids.] Dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt, der Erdkreis und seine Bewohner.Salmo de David. DE Jehová es la tierra y su plenitud; El mundo, y los que en él habitan.Del Signore è la terra e quanto contiene, l'universo e i suoi abitanti. Di Davide. Salmo.RABbindir yeryüzü ve içindeki her şey,Dünya ve üzerinde yaşayanlar;(大卫的诗。)地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属 耶和华。(大衛的詩。)地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬 耶和華。Ao SENHOR [pertence] a terra, e sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam.Mazmur Daud. Tuhanlah yang empunya bumi serta segala isinya, dan dunia serta yang diam di dalamnya.แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์ ทั้งพิภพกับบรรดาผู้ที่อยู่ในพิภพนั้น¶ داؤد کا زبور۔ زمین اور جو کچھ اُس پر ہے رب کا ہے، دنیا اور اُس کے باشندے اُسی کے ہیں۔لِلرَّبِّ الأَرْضُ وَمِلْؤُهَا. الْمَسْكُونَةُ، وَكُلُّ السَّاكِنِينَ فِيهَا.
24:2For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.Ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲙⲁⲓⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ.Want Hij heeft ze gegrond op de zeeen, en heeft ze gevestigd op de rivieren.Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.Denn er hat ihn auf Meere gegründet, ihn über Strömen befestigt.Porque él la fundó sobre los mares, Y afirmóla sobre los ríos.E' lui che l'ha fondata sui mari, e sui fiumi l'ha stabilita.Çünkü Odur denizler üzerinde onu kuran,Sular üzerinde durduran.他把地建立在海上,安定在大水之上。他把地建立在海上,安定在大水之上。Porque ele a fundou sobre os mares; e sobre os rios ele a firmou.Sebab Dialah yang mendasarkannya di atas lautan dan menegakkannya di atas sungai-sungai.เพราะพระองค์เองทรงประดิษฐานแผ่นดินไว้บนทะเลและทรงสถาปนามันไว้เหนือน้ำ¶ کیونکہ اُس نے زمین کی بنیاد سمندروں پر رکھی اور اُسے دریاؤں پر قائم کیا۔لأَنَّهُ عَلَى الْبِحَارِ أَسَّسَهَا، وَعَلَى الأَنْهَارِ ثَبَّتَهَا.
24:3Who may ascend into the hill of the Lord? Or who may stand in His holy place?Ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ϣⲉ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?¶ Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -Wer darf hinaufziehn zum Berg des Herrn, wer darf stehn an seiner heiligen Stätte?¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en el lugar de su santidad?Chi salirà il monte del Signore, chi starà nel suo luogo santo?RABbin dağına kim çıkabilir,Kutsal yerinde kim durabilir?谁能登 耶和华的山?谁能站在他的圣所?誰能登 耶和華的山?誰能站在他的聖所?Quem subirá ao monte do SENHOR? E quem ficará de pé no lugar de sua santidade?"Siapakah yang boleh naik ke atas gunung TUHAN? Siapakah yang boleh berdiri di tempat-Nya yang kudus?"ผู้ใดจะขึ้นไปบนภูเขาของพระเยโฮวาห์ และผู้ใดจะยืนอยู่ในที่บริสุทธิ์ของพระองค์¶ کس کو رب کے پہاڑ پر چڑھنے کی اجازت ہے؟ کون اُس کے مُقدّس مقام میں کھڑا ہو سکتا ہے؟مَنْ يَصْعَدُ إِلَى جَبَلِ الرَّبِّ؟ وَمَنْ يَقُومُ فِي مَوْضِعِ قُدْسِهِ؟
24:4He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.Ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ: ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ: ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥϭⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲉⲣⲁⲛⲁϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉϥϣ̀ⲫⲏⲣ.Die rein van handen, en zuiver van hart is, die zijn ziel niet opheft tot ijdelheid, en die niet bedriegelijk zweert;Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.Der reine Hände hat und ein lauteres Herz, der nicht betrügt und keinen Meineid schwört.El limpio de manos, y puro de corazón: El que no ha elevado su alma á la vanidad, Ni jurado con engaño.Chi ha mani innocenti e cuore puro, chi non pronunzia menzogna, chi non giura a danno del suo prossimo.Elleri pak, yüreği temiz olan,Gönlünü putlara kaptırmayan,Yalan yere ant içmeyen.就是手洁心纯、不向虚妄、起誓不怀诡诈的人。就是手潔心純、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。Aquele que é limpo de mãos, e puro de coração, que não entrega sua alma para as coisas vãs, nem jura enganosamente."Orang yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menyerahkan dirinya kepada penipuan, dan yang tidak bersumpah palsu.คือผู้ที่มีมือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่มิได้ปลงใจในสิ่งไร้สาระและมิได้ปฏิญาณอย่างหลอกลวง¶ وہ جس کے ہاتھ پاک اور دل صاف ہیں، جو نہ فریب کا ارادہ رکھتا، نہ قَسم کھا کر جھوٹ بولتا ہے۔اَلطَّاهِرُ الْيَدَيْنِ، وَالنَّقِيُّ الْقَلْبِ، الَّذِي لَمْ يَحْمِلْ نَفْسَهُ إِلَى الْبَاطِلِ، وَلاَ حَلَفَ كَذِبًا.
24:5He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.Ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲠⲉϥⲥⲱⲧⲏⲣDie zal den zegen ontvangen van den HEERE, en gerechtigheid van den God zijns heils.Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.Er wird Segen empfangen vom Herrn und Heil von Gott, seinem Helfer.El recibirá bendición de Jehová, Y justicia del Dios de salud.Otterrà benedizione dal Signore, giustizia da Dio sua salvezza.RAB kutsar böylesini,Kurtarıcısı Tanrı aklar.他必蒙 耶和华赐福,又蒙救他的 上帝使他成义。他必蒙 耶和華賜福,又蒙救他的 上帝使他成義。Este receberá a bênção do SENHOR, e a justiça do Deus de sua salvação.Dialah yang akan menerima berkat dari TUHAN dan keadilan dari Allah yang menyelamatkan dia.เขาจะรับพระพรจากพระเยโฮวาห์ และความชอบธรรมจากพระเจ้าแห่งความรอดของเขา¶ وہ رب سے برکت پائے گا، اُسے اپنی نجات کے خدا سے راستی ملے گی۔يَحْمِلُ بَرَكَةً مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، وَبِرًّا مِنْ إِلهِ خَلاَصِهِ.
24:6This is Jacob, the generation of those who seek Him, Who seek Your face. SelahⲐⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ.Dat is het geslacht dergenen, die naar Hem vragen, die Uw aangezicht zoeken, dat is Jakob! Sela.Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.Das sind die Menschen, die nach ihm fragen, die dein Antlitz suchen, Gott Jakobs. [Sela]Tal es la generación de los que le buscan, De los que buscan tu rostro, oh Dios de Jacob. (Selah.)Ecco la generazione che lo cerca, che cerca il tuo volto, Dio di Giacobbe.Ona yönelenler,Yakupun Tanrısının yüzünü arayanlarİşte böyledir.这是寻求 耶和华的世代,是寻求你面的雅各啊。细拉。這是尋求 耶和華的世代,是尋求你面的雅各啊。細拉。Esta é a geração dos que o buscam, dos que procuram a tua face: [a geração de] Jacó. (Selá)Itulah angkatan orang-orang yang menanyakan Dia, yang mencari wajah-Mu, ya Allah Yakub." Selaอย่างนี้แหละเป็นยุคที่เสาะหาพระองค์ ที่เสาะหาพระพักตร์ของพระองค์ โอ ยาโคบเอ๋ย เซลาห์¶ یہ ہو گا اُن لوگوں کا حال جو اللہ کی مرضی دریافت کرتے، جو تیرے چہرے کے طالب ہوتے ہیں، اے یعقوب کے خدا۔ (سِلاہ)هذَا هُوَ الْجِيلُ الطَّالِبُهُ، الْمُلْتَمِسُونَ وَجْهَكَ يَا يَعْقُوبُ. سِلاَهْ.
24:7Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.Ϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲩⲗⲏ ⲉ̀ⲡ̀ⲱϣⲓ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ: ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ.Heft uw hoofden op, gij poorten, en verheft u, gij eeuwige deuren, opdat de Koning der ere inga!¶ Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -Ihr Tore, hebt euch nach oben, hebt euch, ihr uralten Pforten; denn es kommt der König der Herrlichkeit.Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, Y alzaos vosotras, puertas eternas, Y entrará el Rey de gloria.Sollevate, porte, i vostri frontali, alzatevi, porte antiche, ed entri il re della gloria.Kaldırın başınızı, ey kapılar!Açılın, ey eski kapılar!Yüce Kral girsin içeri!众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要被举起!那荣耀的 王将要进来!眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要被舉起!那榮耀的 王將要進來!Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad, supaya masuk Raja Kemuliaan!ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีจะได้เสด็จเข้ามา¶ اے پھاٹکو، کھل جاؤ! اے قدیم دروازو، پورے طور پر کھل جاؤ تاکہ جلال کا بادشاہ داخل ہو جائے۔اِرْفَعْنَ أَيَّتُهَا الأَرْتَاجُ رُؤُوسَكُنَّ، وَارْتَفِعْنَ أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ الدَّهْرِيَّاتُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ.
24:8Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.Ⲛⲓⲙ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ. Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ: Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ.Wie is de Koning der ere? De HEERE, sterk en geweldig, de HEERE, geweldig in den strijd.Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.Wer ist der König der Herrlichkeit? Der Herr, stark und gewaltig, der Herr, mächtig im Kampf.¿Quién es este Rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla.Chi è questo re della gloria? Il Signore forte e potente, il Signore potente in battaglia.Kimdir bu Yüce Kral?O RABdir, güçlü ve yiğit,Savaşta yiğit olan RAB.这荣耀的 王是谁呢?就是有力有能的 耶和华,在战场上有能的 耶和华。這榮耀的 王是誰呢?就是有力有能的 耶和華,在戰場上有能的 耶和華。Quem é o Rei da Glória? O SENHOR forte e poderoso, o SENHOR poderoso na guerra."Siapakah itu Raja Kemuliaan?" "TUHAN, jaya dan perkasa, TUHAN, perkasa dalam peperangan!"กษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีนั้นคือผู้ใด คือพระเยโฮวาห์ ผู้เข้มแข็งและทรงอานุภาพ พระเยโฮวาห์ผู้ทรงอานุภาพในสงคราม¶ جلال کا بادشاہ کون ہے؟ رب جو قوی اور قادر ہے، رب جو جنگ میں زورآور ہے۔مَنْ هُوَ هذَا مَلِكُ الْمَجْدِ؟ الرَّبُّ الْقَدِيرُ الْجَبَّارُ، الرَّبُّ الْجَبَّارُ فِي الْقِتَالِ.
24:9Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.Ϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲩⲗⲏ ⲉ̀ⲡ̀ⲱϣⲓ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ: ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ.Heft uw hoofden op, gij poorten, ja, heft op, gij eeuwige deuren! opdat de Koning der ere inga!Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -Ihr Tore, hebt euch nach oben, hebt euch, ihr uralten Pforten; denn es kommt der König der Herrlichkeit.Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, Y alzaos vosotras, puertas eternas, Y entrará el Rey de gloria.Sollevate, porte, i vostri frontali, alzatevi, porte antiche, ed entri il re della gloria.Kaldırın başınızı, ey kapılar!Açılın, ey eski kapılar!Yüce Kral girsin içeri!众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的 王将要进来!眾城門哪,你們要抬起頭來!永久的門戶,你們要把頭抬起!那榮耀的 王將要進來!Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad, supaya masuk Raja Kemuliaan!ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีจะได้เสด็จเข้ามา¶ اے پھاٹکو، کھل جاؤ! اے قدیم دروازو، پورے طور پر کھل جاؤ تاکہ جلال کا بادشاہ داخل ہو جائے۔ارْفَعْنَ أَيَّتُهَا الأَرْتَاجُ رُؤُوسَكُنَّ، وَارْفَعْنَهَا أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ الدَّهْرِيَّاتُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ.
24:10Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. SelahⲚⲓⲙ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ. Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ.Wie is Hij, deze Koning der ere? De HEERE der heirscharen, Die is de Koning der ere. Sela.Qui donc est ce roi de gloire? -L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.Wer ist der König der Herrlichkeit? Der Herr der Heerscharen, er ist der König der Herrlichkeit. [Sela]¿Quién es este Rey de gloria? Jehová de los ejércitos, El es el Rey de la gloria. (Selah.)Chi è questo re della gloria? Il Signore degli eserciti è il re della gloria.Kimdir bu Yüce Kral?Her Şeye EgemenRAB'dir bu Yüce Kral!这荣耀的 王是谁呢?大军之 耶和华,他是荣耀的 王。细拉。這榮耀的 王是誰呢?大軍之 耶和華,他是榮耀的 王。細拉。Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos exércitos; ele é o Rei da Glória! (Selá)"Siapakah Dia itu Raja Kemuliaan?" "TUHAN semesta alam, Dialah Raja Kemuliaan!" Selaกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีนั้นคือผู้ใด คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศี เซลาห์¶ جلال کا بادشاہ کون ہے؟ رب الافواج، وہی جلال کا بادشاہ ہے۔ (سِلاہ)مَنْ هُوَ هذَا مَلِكُ الْمَجْدِ؟ رَبُّ الْجُنُودِ هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ. سِلاَهْ.