Index
Psalms 46

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 46
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
46:1God is our refuge and strength, A very present help in trouble.Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛϫⲟⲙ: ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ.Een lied op Alamoth, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.Gott ist uns Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in allen Nöten.Al Músico principal: de los hijos de Coré: Salmo sobre Alamoth. DIOS es nuestro amparo y fortaleza, Nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.Al maestro del coro. Dei figli di Core. Su «Le vergini...». Canto.Tanrı sığınağımız ve gücümüzdür,Sıkıntıda hep yardıma hazırdır. bilinmeyen bir müzik terimi.(可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。) 上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。(可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。) 上帝是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Dengan lagu: Alamot. Nyanyian. (46-2) Allah itu bagi kita tempat perlindungan dan kekuatan, sebagai penolong dalam kesesakan sangat terbukti.พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมอยู่ในยามยากลำบาก¶ قورح کی اولاد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ گیت کا طرز: کنواریاں۔ اللہ ہماری پناہ گاہ اور قوت ہے۔ مصیبت کے وقت وہ ہمارا مضبوط سہارا ثابت ہوا ہے۔اَللهُ لَنَا مَلْجَأٌ وَقُوَّةٌ. عَوْنًا فِي الضِّيْقَاتِ وُجِدَ شَدِيدًا.
46:2Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ⲁϥϣⲁⲛϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ:God is ons een Toevlucht en Sterkte; Hij is krachtelijk bevonden een Hulp in benauwdheden.C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,Darum fürchten wir uns nicht, wenn die Erde auch wankt, wenn Berge stürzen in die Tiefe des Meeres,Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.Dio è per noi rifugio e forza, aiuto sempre vicino nelle angosce.Bu yüzden korkmayız yeryüzü altüst olsa,Dağlar denizlerin bağrına devrilse,所以,地虽挪移,山虽摇动到海心,所以,地雖挪移,山雖搖動到海心,Por isso não temeremos, ainda que a terra se mova, e ainda que as montanhas passem ao interior dos mares;(46-3) Sebab itu kita tidak akan takut, sekalipun bumi berubah, sekalipun gunung-gunung goncang di dalam laut;ฉะนั้นเราจะไม่กลัว แม้ว่าแผ่นดินโลกจะถูกยกออกไป แม้ว่าภูเขาทั้งหลายจะโคลงเคลงลงสู่สะดือทะเล¶ اِس لئے ہم خوف نہیں کھائیں گے، گو زمین لرز اُٹھے اور پہاڑ جھوم کر سمندر کی گہرائیوں میں گر جائیں،لِذلِكَ لاَ نَخْشَى وَلَوْ تَزَحْزَحَتِ الأَرْضُ، وَلَوِ انْقَلَبَتِ الْجِبَالُ إِلَى قَلْبِ الْبِحَارِ.
46:3Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selahϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ. Ⲁⲩⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ: ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲁⲙⲁϩⲓ.Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.wenn seine Wasserwogen tosen und schäumen und vor seinem Ungestüm die Berge erzittern. Der Herr der Heerscharen ist mit uns, der Gott Jakobs ist unsre Burg. [Sela]Bramarán, turbaránse sus aguas; Temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.)Perciò non temiamo se trema la terra, se crollano i monti nel fondo del mare.Sular kükreyip köpürse,Kabaran deniz dağları titretse bile.其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。细拉。其中的水雖匉訇翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。細拉。[Ainda que] suas águas rujam [e] se perturbem, [e] as montanhas tremam por sua braveza. (Selá)(46-4) sekalipun ribut dan berbuih airnya, sekalipun gunung-gunung goyang oleh geloranya. Selaแม้ว่าน้ำทะเลคึกคะนองและฟองฟู แม้ว่าภูเขาสั่นสะเทือนเพราะทะเลอลวนนั้น เซลาห์¶ گو سمندر شور مچا کر ٹھاٹھیں مارے اور پہاڑ اُس کی دہاڑوں سے کانپ اُٹھیں۔ (سِلاہ)تَعِجُّ وَتَجِيشُ مِيَاهُهَا. تَتَزَعْزَعُ الْجِبَالُ بِطُمُوِّهَا. سِلاَهْ.
46:4There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.Ⲛⲓⲟⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲥⲉⲑⲣⲟ ⲛ̀ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲫϯ ⲟⲩⲛⲟϥ. Ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ:Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.Die Wasser eines Stromes erquicken die Gottesstadt, des Höchsten heilige Wohnung.Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, El santuario de las tiendas del Altísimo.Fremano, si gonfino le sue acque, tremino i monti per i suoi flutti.Bir ırmak var ki, suları sevinç getirir Tanrı kentine,Yüceler Yücesinin kutsal konutuna.有一道河,这河的溪水使 上帝的城欢喜;这城就是至 高者居住的圣所。有一道河,這河的溪水使 上帝的城歡喜;這城就是至 高者居住的聖所。[Há] um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.(46-5) Kota Allah, kediaman Yang Mahatinggi, disukakan oleh aliran-aliran sebuah sungai.มีแม่น้ำสายหนึ่ง ที่คลองระบายจะกระทำให้พระมหานครของพระเจ้ายินดี คือพลับพลาบริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุด¶ دریا کی شاخیں اللہ کے شہر کو خوش کرتی ہیں، اُس شہر کو جو اللہ تعالیٰ کی مُقدّس سکونت گاہ ہے۔نَهْرٌ سَوَاقِيهِ تُفَرِّحُ مَدِينَةَ اللهِ، مَقْدَسَ مَسَاكِنِ الْعَلِيِّ.
46:5God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.ⲟⲩⲟϩ ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲉϥⲕⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ: ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲥϩⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ.De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten.Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.Gott ist in ihrer Mitte, darum wird sie niemals wanken; Gott hilft ihr, wenn der Morgen anbricht.Dios está en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.Un fiume e i suoi ruscelli rallegrano la città di Dio, la santa dimora dell'Altissimo.Tanrı onun ortasındadır,Sarsılmaz o kent.Gün doğarken Tanrı ona yardım eder.上帝在其中,城必不动摇;到天一亮, 上帝必帮助这城。上帝在其中,城必不動搖;到天一亮, 上帝必幫助這城。Deus [está] no meio dela; ela não será abalada; Deus a ajudará ao romper da manhã.(46-6) Allah ada di dalamnya, kota itu tidak akan goncang; Allah akan menolongnya menjelang pagi.พระเจ้าทรงสถิตกลางพระมหานคร เธอจะไม่โคลงเคลงย้ายไป พอรุ่งอรุณพระเจ้าก็ทรงช่วยเธอไว้¶ اللہ اُس کے بیچ میں ہے، اِس لئے شہر نہیں ڈگمگائے گا۔ صبح سویرے ہی اللہ اُس کی مدد کرے گا۔اللهُ فِي وَسَطِهَا فَلَنْ تَتَزَعْزَعَ. يُعِينُهَا اللهُ عِنْدَ إِقْبَالِ الصُّبْحِ.
46:6The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.Ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ: ⲁϥϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ.God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond.¶ Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.Völker toben, Reiche wanken, es dröhnt sein Donner, da zerschmilzt die Erde.Bramaron las gentes, titubearon los reinos; Dió él su voz, derritióse la tierra.Dio sta in essa: non potrà vacillare; la soccorrerà Dio, prima del mattino.Uluslar kükrüyor, krallıklar sarsılıyor,Tanrı gürleyince yeryüzü eriyip gidiyor.异教的民喧嚷,列囯动摇; 上帝发声,地便镕化。異教的民喧嚷,列囯動搖; 上帝發聲,地便鎔化。As nações gritarão, os reinos se abalarão; [quando] ele levantou a sua voz, a terra se dissolveu.(46-7) Bangsa-bangsa ribut, kerajaan-kerajaan goncang, Ia memperdengarkan suara-Nya, dan bumipun hancur.บรรดาประชาชาติก็อลหม่าน และราชอาณาจักรทั้งหลายก็คลอนแคลน พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็ละลายไป¶ قومیں شور مچانے، سلطنتیں لڑکھڑانے لگیں۔ اللہ نے آواز دی تو زمین لرز اُٹھی۔عَجَّتِ الأُمَمُ. تَزَعْزَعَتِ الْمَمَالِكُ. أَعْطَى صَوْتَهُ، ذَابَتِ الأَرْضُ.
46:7The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. SelahⲠϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲁϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲡⲉⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲫϯ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ.De heidenen raasden, de koninkrijken bewogen zich; Hij verhief Zijn stem, de aarde versmolt.L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.Der Herr der Heerscharen ist mit uns, der Gott Jakobs ist unsre Burg. [Sela]Jehová de los ejércitos es con nosotros; Nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah.)Fremettero le genti, i regni si scossero; egli tuonò, si sgretolò la terra.Her Şeye Egemen RAB bizimledir,Yakupun Tanrısı kalemizdir.大军之 耶和华与我们同在;雅各的 上帝是我们的避难所!细拉。大軍之 耶和華與我們同在;雅各的 上帝是我們的避難所!細拉。O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(46-8) TUHAN semesta alam menyertai kita, kota benteng kita ialah Allah Yakub. Selaพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์¶ رب الافواج ہمارے ساتھ ہے، یعقوب کا خدا ہمارا قلعہ ہے۔ (سِلاہ)رَبُّ الْجُنُودِ مَعَنَا. مَلْجَأُنَا إِلهُ يَعْقُوبَ. سِلاَهْ.
46:8Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ:De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela.Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!Kommt und schaut die Taten des Herrn, der Furchtbares vollbringt auf der Erde.Venid, ved las obras de Jehová, Que ha puesto asolamientos en la tierra.Il Signore degli eserciti è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe.Gelin, görün RABbin yaptıklarını,Yeryüzüne getirdiği yıkımları.你们来看 耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。你們來看 耶和華的作為,看他使地怎樣荒涼。Vinde, observai os feitos do SENHOR, que faz assolações na terra;(46-9) Pergilah, pandanglah pekerjaan TUHAN, yang mengadakan pemusnahan di bumi,มาเถิด มาดูพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ ว่าพระองค์ทรงกระทำให้เกิดการรกร้างอะไรบ้างในแผ่นดินโลก¶ آؤ، رب کے عظیم کاموں پر نظر ڈالو! اُسی نے زمین پر ہول ناک تباہی نازل کی ہے۔هَلُمُّوا انْظُرُوا أَعْمَالَ اللهِ، كَيْفَ جَعَلَ خِرَبًا فِي الأَرْضِ.
46:9He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲱⲧⲥ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. Ⲉϥⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲫⲓϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱϣ ⲛ̀ⲛⲟⲩϩⲟⲡⲗⲟⲛ: ⲛⲟⲩⲕⲉϣⲉⲃϣⲓ ⲉϥⲉ̀ⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ.Komt, aanschouwt de daden des HEEREN, Die verwoestingen op aarde aanricht.C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -Er setzt den Kriegen ein Ende bis an die Grenzen der Erde; er zerbricht die Bogen, zerschlägt die Lanzen, im Feuer verbrennt er die Schilde.Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra: Que quiebra el arco, corta la lanza, Y quema los carros en el fuego.Venite, vedete le opere del Signore, egli ha fatto portenti sulla terra.Savaşları durdurur yeryüzünün dört bucağında,Yayları kırar, mızrakları parçalar,Kalkanları yakar.他止息战事,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。他止息戰事,直到地極;他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo.(46-10) yang menghentikan peperangan sampai ke ujung bumi, yang mematahkan busur panah, menumpulkan tombak, membakar kereta-kereta perang dengan api!พระองค์ทรงให้สงครามสงบถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์ทรงหักคันธนูและฟันหอกเสีย พระองค์ทรงเผารถรบเสียด้วยไฟ¶ وہی دنیا کی انتہا تک جنگیں روک دیتا، وہی کمان کو توڑ دیتا، نیزے کو ٹکڑے ٹکڑے کرتا اور ڈھال کو جلا دیتا ہے۔مُسَكِّنُ الْحُرُوبِ إِلَى أَقْصَى الأَرْضِ. يَكْسِرُ الْقَوْسَ وَيَقْطَعُ الرُّمْحَ. الْمَرْكَبَاتُ يُحْرِقُهَا بِالنَّارِ.
46:10Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!Ⲥⲣⲱϥⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ: ⲉⲓⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϭⲓⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ.Die de oorlogen doet ophouden tot aan het einde der aarde, de boog verbreekt, en de spies aan twee slaat, de wagenen met vuur verbrandt.Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -«Lasst ab und erkennt, dass ich Gott bin, erhaben über die Völker, erhaben auf Erden.»Estad quietos, y conoced que yo soy Dios: Ensalzado he de ser entre las gentes, ensalzado seré en la tierra.Farà cessare le guerre sino ai confini della terra, romperà gli archi e spezzerà le lance, brucerà con il fuoco gli scudi."Sakin olun, bilin ki, Tanrı benim!Uluslar arasında yüceleceğim,Yeryüzünde yüceleceğim!"你们要休息,要知道我是 上帝!我必在异教民中被尊崇,在遍地上也被尊崇。你們要休息,要知道我是 上帝!我必在異教民中被尊崇,在遍地上也被尊崇。Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.(46-11) "Diamlah dan ketahuilah, bahwa Akulah Allah! Aku ditinggikan di antara bangsa-bangsa, ditinggikan di bumi!""จงนิ่งเสีย และรู้เถอะว่า เราคือพระเจ้า เราจะเป็นที่ยกย่องท่ามกลางประชาชาติ เราจะเป็นที่ยกย่องในแผ่นดินโลก"¶ وہ فرماتا ہے، ”اپنی حرکتوں سے باز آؤ! جان لو کہ مَیں خدا ہوں۔ مَیں اقوام میں سربلند اور دنیا میں سرفراز ہوں گا۔“كُفُّوا وَاعْلَمُوا أَنِّي أَنَا اللهُ. أَتَعَالَى بَيْنَ الأُمَمِ، أَتَعَالَى فِي الأَرْضِ.
46:11The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. SelahⲠϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲁϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲡⲉⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲫϯ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ.Laat af, en weet, dat Ik God ben; Ik zal verhoogd worden onder de heidenen, Ik zal verhoogd worden op de aarde. [ (Psalms 46:12) De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela. ]L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.Der Herr der Heerscharen ist mit uns, der Gott Jakobs ist unsre Burg. [Sela]Jehová de los ejércitos es con nosotros; Nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah.)Fermatevi e sappiate che io sono Dio, eccelso tra le genti, eccelso sulla terra.Her Şeye Egemen RAB bizimledir,Yakup'un Tanrısı kalemizdir.大军之 耶和华与我们同在;雅各的 上帝是我们的避难所!细拉。大軍之 耶和華與我們同在;雅各的 上帝是我們的避難所!細拉。O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(46-12) TUHAN semesta alam menyertai kita, kota benteng kita ialah Allah Yakub. Selaพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์¶ رب الافواج ہمارے ساتھ ہے۔ یعقوب کا خدا ہمارا قلعہ ہے۔ (سِلاہ)رَبُّ الْجُنُودِ مَعَنَا. مَلْجَأُنَا إِلهُ يَعْقُوبَ. سِلاَهْ.