Psalms 47
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 47
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
47:1 | Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph! | Ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲱⲗϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ: ⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ. | Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. | ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie! | Ihr Völker alle, klatscht in die Hände; jauchzt Gott zu mit lautem Jubel! | Al Músico principal: de los hijos de Coré: Salmo. PUEBLOS todos, batid las manos; Aclamad á Dios con voz de júbilo. | Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. | Ey bütün uluslar, el çırpın!Sevinç çığlıkları atın Tanrının onuruna! | (为可拉后裔而作的诗,交与伶长。)众民哪,你们都要拍掌!要用夸胜的声音向 上帝呼喊! | (為可拉後裔而作的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都要拍掌!要用誇勝的聲音向 上帝呼喊! | Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria. | Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (47-2) Hai segala bangsa, bertepuktanganlah, elu-elukanlah Allah dengan sorak-sorai! | ดูก่อนชนชาติทั้งหลาย จงตบมือ จงโห่ร้องถวายพระเจ้าด้วยเสียงไชโย | ¶ قورح کی اولاد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے تمام قومو، تالی بجاؤ! خوشی کے نعرے لگا کر اللہ کی مدح سرائی کرو! | يَا جَمِيعَ الأُمَمِ صَفِّقُوا بِالأَيَادِي. اهْتِفُوا للهِ بِصَوْتِ الابْتِهَاجِ. |
47:2 | For the Lord Most High is awesome; He is a great King over all the earth. | Ϫⲉ ϥϭⲟⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ: ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | Al gij volken, klapt in de hand; juicht Gode met een stem van vreugdegezang. | Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre. | Denn Furcht gebietend ist der Herr, der Höchste, ein großer König über die ganze Erde. | Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra. | Applaudite, popoli tutti, acclamate Dio con voci di gioia; | Ne müthiştir yüce RAB,Bütün dünyanın ulu Kralı. | 因为 耶和华至高者是可畏的;他是治理全地的大 君王。 | 因為 耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大 君王。 | Porque o SENHOR Altíssimo [é] temível, o grande Rei sobre toda a terra. | (47-3) Sebab TUHAN, Yang Mahatinggi, adalah dahsyat, Raja yang besar atas seluruh bumi. | เพราะพระเยโฮวาห์องค์ผู้สูงสุดเป็นที่น่าคร้ามกลัว ทรงเป็นพระมหากษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น | ¶ کیونکہ رب تعالیٰ پُرجلال ہے، وہ پوری دنیا کا عظیم بادشاہ ہے۔ | لأَنَّ الرَّبَّ عَلِيٌّ مَخُوفٌ، مَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ. |
47:3 | He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet. | Ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲑⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲗⲱⲗ ϧⲁ ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ. | Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde. | Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds; | Er unterwirft uns Völker und zwingt Nationen unter unsre Füße. | El sujetará á los pueblos debajo de nosotros, Y á las gentes debajo de nuestros pies. | perché terribile è il Signore, l'Altissimo, re grande su tutta la terra. | Halkları altımıza,Ulusları ayaklarımızın dibine serer. | 他叫众民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。 | 他叫眾民服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。 | Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés. | (47-4) Ia menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasa kita, suku-suku bangsa ke bawah kaki kita, | พระองค์จะทรงปราบปรามชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เรา และชาวประเทศทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เท้าของเรา | ¶ اُس نے قوموں کو ہمارے تحت کر دیا، اُمّتوں کو ہمارے پاؤں تلے رکھ دیا۔ | يُخْضِعُ الشُّعُوبَ تَحْتَنَا، وَالأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا. |
47:4 | He will choose our inheritance for us, The excellence of Jacob whom He loves. Selah | Ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: ϯⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲥ. | Hij brengt de volken onder ons, en de natien onder onze voeten. | Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause. | Er wählt unser Erbland für uns aus, den Stolz Jakobs, den er liebt. [Sela] | El nos elegirá nuestras heredades; La hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah.) | Egli ci ha assoggettati i popoli, ha messo le nazioni sotto i nostri piedi. | Sevdiği Yakupun gururu olan mirasımızıO seçti bizim için. | 他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。细拉。 | 他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。細拉。 | Ele escolhe para nós nossa herança, a glória de Jacó, a quem ele amou. (Selá) | (47-5) Ia memilih bagi kita tanah pusaka kita, kebanggaan Yakub yang dikasihi-Nya. Sela | พระองค์จะทรงเลือกมรดกของเราให้เรา เป็นสิ่งภูมิใจของยาโคบที่พระองค์ทรงรัก เซลาห์ | ¶ اُس نے ہمارے لئے ہماری میراث کو چن لیا، اُسی کو جو اُس کے پیارے بندے یعقوب کے لئے فخر کا باعث تھا۔ (سِلاہ) | يَخْتَارُ لَنَا نَصِيبَنَا، فَخْرَ يَعْقُوبَ الَّذِي أَحَبَّهُ. سِلاَهْ. |
47:5 | God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet. | Ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ. | Hij verkiest voor ons onze erfenis, de heerlijkheid van Jakob, dien Hij heeft liefgehad. Sela. | ¶ Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette. | Gott stieg empor unter Jubel, der Herr beim Schall der Hörner. | Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta. | La nostra eredità ha scelto per noi, vanto di Giacobbe suo prediletto. | RAB Tanrı sevinç çığlıkları,Boru sesleri arasında yükseldi. | 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。 | 上帝上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。 | Deus sobe com gritos de alegria; o SENHOR, com voz de trombeta. | (47-6) Allah telah naik dengan diiringi sorak-sorai, ya TUHAN itu, dengan diiringi bunyi sangkakala. | พระเยโฮวาห์เสด็จขึ้นด้วยเสียงโห่ร้อง พระเยโฮวาห์เสด็จขึ้นด้วยเสียงแตร | ¶ اللہ نے صعود فرمایا تو ساتھ ساتھ خوشی کا نعرہ بلند ہوا، رب بلندی پر چڑھ گیا تو ساتھ ساتھ نرسنگا بجتا رہا۔ | صَعِدَ اللهُ بِهُتَافٍ، الرَّبُّ بِصَوْتِ الصُّورِ. |
47:6 | Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises! | Ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ: ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ: | God vaart op met gejuich, de HEERE met geklank der bazuin. | Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez! | Singt unserm Gott, ja singt ihm! Spielt unserm König, spielt ihm! | Cantad á Dios, cantad: Cantad á nuestro Rey, cantad. | Ascende Dio tra le acclamazioni, il Signore al suono di tromba. | Ezgiler sunun Tanrıya, ezgiler;Ezgiler sunun Kralımıza, ezgiler! | 你们要向 上帝歌颂,歌颂!向我们 王歌颂,歌颂! | 你們要向 上帝歌頌,歌頌!向我們 王歌頌,歌頌! | Cantai louvores a Deus, cantai; cantai louvores ao nosso Rei, cantai. | (47-7) Bermazmurlah bagi Allah, bermazmurlah, bermazmurlah bagi Raja kita, bermazmurlah! | จงร้องเพลงสรรเสริญถวายพระเจ้า จงร้องเพลงสรรเสริญเถิด จงร้องเพลงสรรเสริญถวายพระมหากษัตริย์ของเรา จงร้องเพลงสรรเสริญเถิด | ¶ مدح سرائی کرو، اللہ کی مدح سرائی کرو! مدح سرائی کرو، ہمارے بادشاہ کی مدح سرائی کرو! | رَنِّمُوا للهِ، رَنِّمُوا. رَنِّمُوا لِمَلِكِنَا، رَنِّمُوا. |
47:7 | For God is the King of all the earth; Sing praises with understanding. | ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϯ: | Psalmzingt Gode, psalmzingt! Psalmzingt onzen Koning, psalmzingt! | Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique! | Denn Gott ist König der ganzen Erde. Spielt ihm ein Psalmenlied! | Porque Dios es el Rey de toda la tierra: Cantad con inteligencia. | Cantate inni a Dio, cantate inni; cantate inni al nostro re, cantate inni; | Çünkü Tanrı bütün dünyanın kralıdır,Maskil sunun! edebiyat terimi. "Didaktik şiir" anlamına gelebilir. | 因为 上帝是全地的 王;你们要用悟性歌颂。 | 因為 上帝是全地的 王;你們要用悟性歌頌。 | Porque Deus é o Rei de toda a terra; cantai louvores com entendimento. | (47-8) Sebab Allah adalah Raja seluruh bumi, bermazmurlah dengan nyanyian pengajaran! | เพราะพระเจ้าทรงเป็นกษัตริย์เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงสรรเสริญด้วยความเข้าใจ | ¶ کیونکہ اللہ پوری دنیا کا بادشاہ ہے۔ حکمت کا گیت گا کر اُس کی ستائش کرو۔ | لأَنَّ اللهَ مَلِكُ الأَرْضِ كُلِّهَا، رَنِّمُوا قَصِيدَةً. |
47:8 | God reigns over the nations; God sits on His holy throne. | ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. Ϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: | Want God is een Koning der ganse aarde; psalmzingt met een onderwijzing! | Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône. | Gott wurde König über alle Völker, Gott sitzt auf seinem heiligen Thron. | Reinó Dios sobre las gentes: Asentóse Dios sobre su santo trono. | perché Dio è re di tutta la terra, cantate inni con arte. | Tanrı kutsal tahtına oturmuş,Krallık eder uluslara. | 上帝作王治理异教的民; 上帝坐在他的圣宝座上。 | 上帝作王治理異教的民; 上帝坐在他的聖寶座上。 | Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade. | (47-9) Allah memerintah sebagai raja atas bangsa-bangsa, Allah bersemayam di atas takhta-Nya yang kudus. | พระเจ้าทรงครอบครองเหนือนานาประชาชาติ พระเจ้าทรงประทับบนพระที่นั่งแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ | ¶ اللہ قوموں پر حکومت کرتا ہے، اللہ اپنے مُقدّس تخت پر بیٹھا ہے۔ | مَلَكَ اللهُ عَلَى الأُمَمِ. اللهُ جَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ قُدْسِهِ. |
47:9 | The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted. | ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲫϯ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ. Ϫⲉ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. | God regeert over de heidenen; God zit op den troon Zijner heiligheid. [ (Psalms 47:10) De edelen der volken zijn verzameld tot het volk van den God van Abraham; want de schilden der aarde zijn Godes. Hij is zeer verheven! ] | Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé. | Die Fürsten der Völker sind versammelt als Volk des Gottes Abrahams. Denn Gott gehören die Mächte der Erde; er ist hoch erhaben. | Los príncipes de los pueblos se juntaron Al pueblo del Dios de Abraham: Porque de Dios son los escudos de la tierra; El es muy ensalzado. | Dio regna sui popoli, Dio siede sul suo trono santo. | Ulusların önderleriİbrahim'in Tanrısı'nın halkıyla bir araya gelmiş;Çünkü Tanrı'ya aittir yeryüzü kralları.O çok yücedir. | 众民的君王聚集,就是亚伯拉罕之 上帝的民!因为世界的盾牌是属 上帝的;他为至高。 | 眾民的君王聚集,就是亞伯拉罕之 上帝的民!因為世界的盾牌是屬 上帝的;他為至高。 | Os chefes dos povos se juntaram ao povo do Deus de Abraão, porque os escudos da terra pertencem a Deus, [e] ele é muito exaltado. | (47-10) Para pemuka bangsa-bangsa berkumpul sebagai umat Allah Abraham. Sebab Allah yang empunya perisai-perisai bumi; Ia sangat dimuliakan. | บรรดาเจ้านายของชนชาติทั้งหลายประชุมกัน เป็นประชาชนของพระเจ้าแห่งอับราฮัม เพราะบรรดาโล่ของแผ่นดินโลกเป็นของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องอย่างสูง | ¶ دیگر قوموں کے شرفا ابراہیم کے خدا کی قوم کے ساتھ جمع ہو گئے ہیں، کیونکہ وہ دنیا کے حکمرانوں کا مالک ہے۔ وہ نہایت ہی سربلند ہے۔ | شُرَفَاءُ الشُّعُوبِاجْتَمَعُوا. شَعْبُ إِلهِ إِبْراهِيمَ. لأَنَّ للهِ مَجَانَّ الأَرْضِ. هُوَ مُتَعَال جِدًّا. |