Index
Psalms 37

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 37
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
37:1Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.Ⲙⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲛⲏⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲛⲏⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ:Een psalm van David. Aleph. Ontsteek u niet over de boosdoeners; benijd hen niet, die onrecht doen.¶ De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.[Von David.]Errege dich nicht über die Bösen, wegen der Übeltäter ereifere dich nicht!Salmo de David. NO te impacientes á causa de los malignos, Ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. Di Davide.Kötülük edenlere kızıp üzülme,Suç işleyenlere özenme!(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。(大衛的詩。)不要為作惡的心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.Dari Daud. Jangan marah karena orang yang berbuat jahat, jangan iri hati kepada orang yang berbuat curang;อย่าให้เจ้าเดือดร้อนเพราะเหตุคนที่กระทำชั่ว อย่าอิจฉาคนที่กระทำความชั่วช้า¶ داؤد کا زبور۔ شریروں کے باعث بےچین نہ ہو جا، بدکاروں پر رشک نہ کر۔لاَ تَغَرْ مِنَ الأَشْرَارِ، وَلاَ تَحْسِدْ عُمَّالَ الإِثْمِ،
37:2For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.ϫⲉ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟϯ ⲉⲩⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ.Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.Denn sie verwelken schnell wie das Gras, wie grünes Kraut verdorren sie.Porque como hierba serán presto cortados, Y decaerán como verdor de renuevo.Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato.Çünkü onlar ot gibi hemen solacak,Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.sebab mereka segera lisut seperti rumput dan layu seperti tumbuh-tumbuhan hijau.เพราะไม่ช้าเขาจะเหี่ยวไปเหมือนหญ้า และแห้งไปเหมือนพืชสด¶ کیونکہ وہ گھاس کی طرح جلد ہی مُرجھا جائیں گے، ہریالی کی طرح جلد ہی سوکھ جائیں گے۔فَإِنَّهُمْ مِثْلَ الْحَشِيشِ سَرِيعًا يُقْطَعُونَ، وَمِثْلَ الْعُشْبِ الأَخْضَرِ يَذْبُلُونَ.
37:3Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.Ⲁⲣⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ̀.Beth. Vertrouw op den HEERE, en doe het goede; bewoon de aarde, en voed u met getrouwigheid.Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.Vertrau auf den Herrn und tu das Gute, bleib wohnen im Land und bewahre Treue!Espera en Jehová, y haz bien; Vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.Confida nel Signore e fà il bene; abita la terra e vivi con fede.Sen RABbe güven, iyilik yap,Ülkede otur, sadakatle çalış.你当倚靠 耶和华而行善;如此,你必住在地上,诚然必得吃用。你當倚靠 耶和華而行善;如此,你必住在地上,誠然必得吃用。Confia no SENHOR, e faze o bem; habita a terra, e te alimentarás em segurança.Percayalah kepada TUHAN dan lakukanlah yang baik, diamlah di negeri dan berlakulah setia,จงวางใจในพระเยโฮวาห์ และกระทำความดี ท่านจึงจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินและจะได้รับการเลี้ยงดูอย่างแท้จริง¶ رب پر بھروسا رکھ کر بھلائی کر، ملک میں رہ کر وفاداری کی پرورش کر۔اتَّكِلْ عَلَى الرَّبِّ وَافْعَلِ الْخَيْرَ. اسْكُنِ الأَرْضَ وَارْعَ الأَمَانَةَ.
37:4Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart.Ⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲧⲏⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ.En verlustig u in den HEERE, zo zal Hij u geven de begeerten uws harten.Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.Freu dich innig am Herrn! Dann gibt er dir, was dein Herz begehrt.Pon asimismo tu delicia en Jehová, Y él te dará las peticiones de tu corazón.Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore.RABden zevk al,O senin içindeki istekleri yerine getirecektir.又要以 耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。又要以 耶和華為樂,他就將你心裏所求的賜給你。E agrada-te no SENHOR; e ele te dará os pedidos de teu coração.dan bergembiralah karena TUHAN; maka Ia akan memberikan kepadamu apa yang diinginkan hatimu.จงปีติยินดีในพระเยโฮวาห์และพระองค์จะประทานตามใจปรารถนาของท่าน¶ رب سے لطف اندوز ہو تو جو تیرا دل چاہے وہ تجھے دے گا۔وَتَلَذَّذْ بِالرَّبِّ فَيُعْطِيَكَ سُؤْلَ قَلْبِكَ.
37:5Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.Ϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϥ̀ⲛⲁⲓ̀ⲣⲓ.Gimel. Wentel uw weg op den HEERE, en vertrouw op Hem; Hij zal het maken;Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.Befiehl dem Herrn deinen Weg und vertrau ihm; er wird es fügen.Encomienda á Jehová tu camino, Y espera en él; y él hará.Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera;Her şeyi RABbe bırak,Ona güven, O gerekeni yapar.当将你的事交托 耶和华,并倚靠他,他就必成全。當將你的事交託 耶和華,並倚靠他,他就必成全。Conduz teu caminho ao SENHOR, e confia nele; e ele lhe fará o bem.Serahkanlah hidupmu kepada TUHAN dan percayalah kepada-Nya, dan Ia akan bertindak;จงมอบทางของท่านไว้กับพระเยโฮวาห์ วางใจในพระองค์ และพระองค์จะทรงกระทำให้สำเร็จ¶ اپنی راہ رب کے سپرد کر۔ اُس پر بھروسا رکھ تو وہ تجھے کامیابی بخشے گا۔سَلِّمْ لِلرَّبِّ طَرِيقَكَ وَاتَّكِلْ عَلَيْهِ وَهُوَ يُجْرِي،
37:6He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.Ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁ̀ⲙⲉⲣⲓ.En zal uw gerechtigheid doen voortkomen als het licht, en uw recht als den middag.Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.Er bringt deine Gerechtigkeit heraus wie das Licht und dein Recht so hell wie den Mittag.Y exhibirá tu justicia como la luz, Y tus derechos como el medio día.farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto.O senin doğruluğunu ışık gibi,Hakkını öğle güneşi gibiAydınlığa çıkarır.他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。E ele manifestará tua justiça como a luz; e teu direito como o sol do meio-dia.Ia akan memunculkan kebenaranmu seperti terang, dan hakmu seperti siang.พระองค์จะทรงให้ความชอบธรรมของท่านกระจ่างอย่างความสว่าง และให้ความยุติธรรมของท่านแจ้งอย่างเที่ยงวัน¶ تب وہ تیری راست بازی سورج کی طرح طلوع ہونے دے گا اور تیرا انصاف دوپہر کی روشنی کی طرح چمکنے دے گا۔وَيُخْرِجُ مِثْلَ النُّورِ بِرَّكَ، وَحَقَّكَ مِثْلَ الظَّهِيرَةِ.
37:7Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass.Ⲙⲁϭⲛⲉϫⲱⲕ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲫⲏ ⲉ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲛϧ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ.Daleth. Zwijg den HEERE, en verbeid Hem; ontsteek u niet over dengene, wiens weg voorspoedig is; over een man, die listige aanslagen uitvoert.¶ Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.Sei still vor dem Herrn und harre auf ihn! Erhitze dich nicht über den Mann, dem alles gelingt, den Mann, der auf Ränke sinnt.Calla á Jehová, y espera en él: No te alteres con motivo del que prospera en su camino, Por el hombre que hace maldades.Stà in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie.RABbin önünde sakin dur, sabırla bekle;Kızıp üzülme işi yolunda olanlara,Kötü amaçlarına kavuşanlara.你当安然倚靠 耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。你當安然倚靠 耶和華,耐性等候他;不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。Descansa-te no SENHOR, e espera por ele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, [nem] com o homem que planeja maldades.Berdiam dirilah di hadapan TUHAN dan nantikanlah Dia; jangan marah karena orang yang berhasil dalam hidupnya, karena orang yang melakukan tipu daya.จงสงบอยู่ต่อพระเยโฮวาห์ และเพียรรอคอยพระองค์อยู่ อย่าให้ใจของท่านเดือดร้อนเพราะเหตุผู้ที่เจริญตามทางของเขา หรือเพราะเหตุผู้ที่กระทำตามอุบายชั่ว¶ رب کے حضور چپ ہو کر صبر سے اُس کا انتظار کر۔ بےقرار نہ ہو اگر سازشیں کرنے والا کامیاب ہو۔انْتَظِرِ الرَّبَّ وَاصْبِرْ لَهُ، وَلاَ تَغَرْ مِنَ الَّذِي يَنْجَحُ فِي طَرِيقِهِ، مِنَ الرَّجُلِ الْمُجْرِي مَكَايِدَ.
37:8Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm.Ϩⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲃⲟⲛ ⲛ̀ⲥⲱⲕ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉ̀ⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ.He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.Steh ab vom Zorn und lass den Grimm; erhitze dich nicht, es führt nur zu Bösem.Déjate de la ira, y depón el enojo: No te excites en manera alguna á hacer lo malo.Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male,Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi,Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.当止住怒气,离弃忿怒;总不要心怀不平,以致作恶。當止住怒氣,離棄忿怒;總不要心懷不平,以致作惡。Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.Berhentilah marah dan tinggalkanlah panas hati itu, jangan marah, itu hanya membawa kepada kejahatan.จงระงับความโกรธ และทิ้งความพิโรธ อย่าให้ใจเดือดร้อนของท่านนำท่านไปกระทำชั่ว¶ خفا ہونے سے باز آ، غصے کو چھوڑ دے۔ رنجیدہ نہ ہو، ورنہ بُرا ہی نتیجہ نکلے گا۔كُفَّ عَنِ الْغَضَبِ، وَاتْرُكِ السَّخَطَ، وَلاَ تَغَرْ لِفِعْلِ الشَّرِّ،
37:9For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.Ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟ̀ϩⲓ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.Want de boosdoeners zullen uitgeroeid worden, maar die den HEERE verwachten, die zullen de aarde erfelijk bezitten.Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.Denn die Bösen werden ausgetilgt; die aber auf den Herrn hoffen, werden das Land besitzen.Porque los malignos serán talados, Mas los que esperan en Jehová, ellos heredarán la tierra.poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra.Çünkü kötülerin kökü kazınacak,Ama RABbe umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.因为作恶的必被剪除;唯有等候 耶和华的必承受地土。因為作惡的必被剪除;唯有等候 耶和華的必承受地土。Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.Sebab orang-orang yang berbuat jahat akan dilenyapkan, tetapi orang-orang yang menanti-nantikan TUHAN akan mewarisi negeri.เพราะคนที่กระทำชั่วจะถูกตัดออกไป แต่คนเหล่านั้นที่รอคอยพระเยโฮวาห์จะได้แผ่นดินโลกเป็นมรดก¶ کیونکہ شریر مٹ جائیں گے جبکہ رب سے اُمید رکھنے والے ملک کو میراث میں پائیں گے۔لأَنَّ عَامِلِي الشَّرِّ يُقْطَعُونَ، وَالَّذِينَ يَنْتَظِرُونَ الرَّبَّ هُمْ يَرِثُونَ الأَرْضَ.
37:10For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.Ⲉⲧⲓ ⲕⲉ ⲕⲟⲩϫⲓ ϥ̀ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲉⲕⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲉⲙϥ.Vau. En nog een weinig, en de goddeloze zal er niet zijn; en gij zult acht nemen op zijn plaats, maar hij zal er niet wezen.Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.Eine Weile noch und der Frevler ist nicht mehr da; schaust du nach seiner Wohnung - sie ist nicht mehr zu finden.Pues de aquí á poco no será el malo: Y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi.Yakında kötünün sonu gelecek,Yerini arasan da bulunmayacak.还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。還有片時,惡人要歸於無有;你就是細察他的住處也要歸於無有。E ainda um pouco, e o perverso não [mais existirá] ; e tu olharás para o lugar dele, e ele não [aparecerá] .Karena sedikit waktu lagi, maka lenyaplah orang fasik; jika engkau memperhatikan tempatnya, maka ia sudah tidak ada lagi.ยังอีกหน่อยหนึ่งคนชั่วจะไม่มีอีก แม้จะมองดูที่ที่ของเขาให้ดี เขาก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น¶ مزید تھوڑی دیر صبر کر تو بےدین کا نام و نشان مٹ جائے گا۔ تُو اُس کا کھوج لگائے گا، لیکن کہیں نہیں پائے گا۔بَعْدَ قَلِيلٍلاَ يَكُونُ الشِّرِّيرُ. تَطَّلِعُ فِي مَكَانِهِ فَلاَ يَكُونُ.
37:11But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.Ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ.De zachtmoedigen daarentegen zullen de aarde erfelijk bezitten, en zich verlustigen over groten vrede.Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.Doch die Armen werden das Land bekommen, sie werden Glück in Fülle genießen.Pero los mansos heredarán la tierra, Y se recrearán con abundancia de paz.I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace.Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak,Derin bir huzurun zevkini tadacak.但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。Mas os mansos herdarão a terra, e se agradarão com muita paz.Tetapi orang-orang yang rendah hati akan mewarisi negeri dan bergembira karena kesejahteraan yang berlimpah-limpah.แต่คนใจอ่อนสุภาพจะได้แผ่นดินตกไปเป็นมรดก และตัวเขาจะปีติยินดีในสันติภาพอุดมสมบูรณ์¶ لیکن حلیم ملک کو میراث میں پا کر بڑے امن اور سکون سے لطف اندوز ہوں گے۔أَمَّا الْوُدَعَاءُ فَيَرِثُونَ الأَرْضَ، وَيَتَلَذَّذُونَ فِي كَثْرَةِ السَّلاَمَةِ.
37:12The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.Ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥ̀ⲛⲁϯϩ̀ⲑⲏϥ ⲉ̀ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ⲛⲁϧ̀ⲣⲁϫⲣⲉϫ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲁϫϩⲓ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ.Zain. De goddeloze bedenkt listige aanslagen tegen den rechtvaardige, en hij knerst over hem met zijn tanden.Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten und knirscht gegen ihn mit den Zähnen.Maquina el impío contra el justo, Y cruje sobre él sus dientes.L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti.Kötü insan doğru insana düzen kurar,Diş gıcırdatır.恶人设谋害义人,又向他咬牙。惡人設謀害義人,又向他咬牙。O perverso trama contra o justo, e range seus dentes contra ele.Orang fasik merencanakan kejahatan terhadap orang benar dan menggertakkan giginya terhadap dia;คนชั่วปองร้ายคนชอบธรรม และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่เขา¶ بےشک بےدین دانت پیس پیس کر راست باز کے خلاف سازشیں کرتا رہے۔الشِّرِّيرُ يَتَفَكَّرُ ضِدَّ الصِّدِّيقِ وَيُحَرِّقُ عَلَيْهِ أَسْنَانَهُ.
37:13The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϫⲉ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲁⲩ: ϫⲉ ϥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲉ̀ϩⲟⲟⲩ.De Heere belacht hem, want Hij ziet, dat zijn dag komt.Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.Der Herr verlacht ihn, denn er sieht, dass sein Tag kommt.El Señor se reirá de él; Porque ve que viene su día.Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno.Ama Rab kötüye güler,Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。主要笑他,因見他受罰的日子將要來到。O Senhor ri dele, porque vê que já vem o dia dele.Tuhan menertawakan orang fasik itu, sebab Ia melihat bahwa harinya sudah dekat.แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพระสรวลต่อคนชั่ว เพราะพระองค์ทอดพระเนตรเห็นวันเวลาของเขากำลังมา¶ لیکن رب اُس پر ہنستا ہے، کیونکہ وہ جانتا ہے کہ اُس کا انجام قریب ہی ہے۔الرَّبُّ يَضْحَكُ بِهِ لأَنَّهُ رَأَى أَنَّ يَوْمَهُ آتٍ!
37:14The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.Ⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲑⲱⲕⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲥⲏϥⲓ: ⲁⲩϭⲱⲗⲕ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲫⲓϯ ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲣⲱϧⲧ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ:Cheth. De goddelozen hebben het zwaard uitgetrokken, en hun boog gespannen, om den ellendige en nooddruftige neder te vellen, om te slachten, die oprecht van weg zijn.Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.Die Frevler zücken das Schwert und spannen ihren Bogen; sie wollen den Schwachen und Armen fällen und alle hinschlachten, die den rechten Weg gehn.Los impíos desenvainaron espada, y entesaron su arco, Para derribar al pobre y al menesteroso, Para matar á los de recto proceder.Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via.Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi,Mazlumu, yoksulu yıkmak,Doğru yolda olanları öldürmek için.恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。O perversos pegarão a espada e armarão seu arco, para abaterem ao miserável e necessitado, para matarem os corretos no caminho.Orang-orang fasik menghunus pedang dan melentur busur mereka untuk merobohkan orang-orang sengsara dan orang-orang miskin, untuk membunuh orang-orang yang hidup jujur;คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อเอาคนจนและคนขัดสนลง เพื่อสังหารคนที่เดินอย่างเที่ยงธรรม¶ بےدینوں نے تلوار کو کھینچا اور کمان کو تان لیا ہے تاکہ ناچاروں اور ضرورت مندوں کو گرا دیں اور سیدھی راہ پر چلنے والوں کو قتل کریں۔الأَشْرَارُ قَدْ سَلُّوا السَّيْفَ وَمَدُّوا قَوْسَهُمْ لِرَمْيِ الْمِسْكِينِ وَالْفَقِيرِ، لِقَتْلِ الْمُسْتَقِيمِ طَرِيقُهُمْ.
37:15Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. Ⲧⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥⲉ̀ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲫⲓϯ ⲉⲩⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ.Hun zwaard zal in hunlieder hart gaan; en hun bogen zullen verbroken worden.Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.Ihr Schwert dringe in ihr eigenes Herz und ihre Bogen sollen zerbrechen.La espada de ellos entrará en su mismo corazón, Y su arco será quebrado.La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno.Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak,Yayları kırılacak.他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。他們的刀必刺入自己的心;他們的弓必被折斷。Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.tetapi pedang mereka akan menikam dada mereka sendiri, dan busur mereka akan dipatahkan.ดาบของเขาจะเข้าไปในใจของเขาเอง และคันธนูของเขาจะหัก¶ لیکن اُن کی تلوار اُن کے اپنے دل میں گھونپی جائے گی، اُن کی کمان ٹوٹ جائے گی۔سَيْفُهُمْ يَدْخُلُ فِي قَلْبِهِمْ، وَقِسِيُّهُمْ تَنْكَسِرُ.
37:16A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.Ⲛⲁⲛⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ:Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;Besser das wenige, das der Gerechte besitzt, als der Überfluss vieler Frevler.Mejor es lo poco del justo, Que las riquezas de muchos pecadores.Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi;Doğrunun azıcık varlığı,Pek çok kötünün servetinden iyidir.一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。一個義人所有的雖少,強過許多惡人的富餘。O pouco que o justo [tem] é melhor do que a riqueza de muitos perversos.Lebih baik yang sedikit pada orang benar dari pada yang berlimpah-limpah pada orang fasik;เล็กๆน้อยๆที่คนชอบธรรมมีก็ดีกว่าความอุดมสมบูรณ์ของคนชั่วเป็นอันมาก¶ راست باز کو جو تھوڑا بہت حاصل ہے وہ بہت بےدینوں کی دولت سے بہتر ہے۔اَلْقَلِيلُ الَّذِي لِلصِّدِّيقِ خَيْرٌ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ.
37:17For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.ϫⲉ ⲛⲓϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲙϧⲉⲙ. Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ϥ̀ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ.Want de armen der goddelozen zullen verbroken worden; maar de HEERE ondersteunt de rechtvaardigen.Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.Denn die Arme der Frevler werden zerschmettert, doch die Gerechten stützt der Herr.Porque los brazos de los impíos serán quebrados: Mas el que sostiene á los justos es Jehová.perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti.Çünkü kötülerin gücü kırılacak,Ama doğrulara RAB destek olacak.因为恶人的膀臂必被折断;但 耶和华是扶持义人的。因為惡人的膀臂必被折斷;但 耶和華是扶持義人的。Porque os braços dos perversos serão quebrados, mas o SENHOR sustenta os justos.sebab lengan orang-orang fasik dipatahkan, tetapi TUHAN menopang orang-orang benar.เพราะแขนของคนชั่วจะหัก แต่พระเยโฮวาห์ทรงเชิดชูคนชอบธรรม¶ کیونکہ بےدینوں کا بازو ٹوٹ جائے گا جبکہ رب راست بازوں کو سنبھالتا ہے۔لأَنَّ سَوَاعِدَ الأَشْرَارِ تَنْكَسِرُ، وَعَاضِدُ الصِّدِّيقِينَ الرَّبُّ.
37:18The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.Jod. De HEERE kent de dagen der oprechten; en hun erfenis zal in eeuwigheid blijven.L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.Der Herr kennt die Tage der Bewährten, ihr Erbe hat ewig Bestand.Conoce Jehová los días de los perfectos: Y la heredad de ellos será para siempre.Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre.RAB yetkinlerin her gününü gözetir,Onların mirası sonsuza dek sürecek.耶和华知道正直人的日子;他们的产业要存到永远。耶和華知道正直人的日子;他們的產業要存到永遠。O SENHOR conhece os dias dos corretos, e a herança deles permanecerá para sempre.TUHAN mengetahui hari-hari orang yang saleh, dan milik pusaka mereka akan tetap selama-lamanya;พระเยโฮวาห์ทรงทราบวันเวลาของคนไร้ตำหนิ และมรดกของเขาจะดำรงอยู่เป็นนิตย์¶ رب بےالزاموں کے دن جانتا ہے، اور اُن کی موروثی ملکیت ہمیشہ کے لئے قائم رہے گی۔الرَّبُّ عَارِفٌ أَيَّامَ الْكَمَلَةِ، وَمِيرَاثُهُمْ إِلَى الأَبَدِ يَكُونُ.
37:19They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩ̀ⲃⲱⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲓ.Zij zullen niet beschaamd worden in den kwade tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.In bösen Zeiten werden sie nicht zuschanden, sie werden satt in den Tagen des Hungers.No serán avergonzados en el mal tiempo; Y en los días de hambre serán hartos.Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati.Kötü günde utanmayacaklar,Kıtlıkta karınları doyacak.他们在急难的时候不致羞愧;在饥荒的日子必得饱足。他們在急難的時候不致羞愧;在饑荒的日子必得飽足。Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.mereka tidak akan mendapat malu pada waktu kecelakaan, dan mereka akan menjadi kenyang pada hari-hari kelaparan.เขาจะไม่ได้อายในยามชั่วร้าย ในวันกันดารเขาจะอิ่มใจ¶ مصیبت کے وقت وہ شرم سار نہیں ہوں گے، کال بھی پڑے تو سیر ہوں گے۔لاَ يُخْزَوْنَ فِي زَمَنِ السُّوءِ، وَفِي أَيَّامِ الْجُوعِ يَشْبَعُونَ.
37:20But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.Ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ: ⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫ̀ⲓⲛⲑ̀ⲣⲟⲩϭⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉϭⲓⲥⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭ̀ⲣⲉⲙⲧⲥ: ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ.Caph. Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des HEEREN zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.Doch die Frevler gehen zugrunde, die Feinde des Herrn sind wie die Pracht der Auen: Sie schwinden dahin, wie Rauch schwinden sie hin.Mas los impíos perecerán, Y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros Serán consumidos: se disiparán como humo.Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno.Ama kötüler yıkıma uğrayacak;RABbin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek,Duman gibi dağılıp yok olacak.恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像绵羊羔的脂油;他们要消灭,要如烟消灭。惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像綿羊羔的脂油;他們要消滅,要如煙消滅。Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.Sesungguhnya, orang-orang fasik akan binasa; musuh TUHAN seperti keindahan padang rumput: mereka habis lenyap, habis lenyap bagaikan asap.แต่คนชั่วจะพินาศ ศัตรูของพระเยโฮวาห์จะเหมือนสง่าของลูกแกะ เขาจะอันตรธานไป อันตรธานไปเหมือนควัน¶ لیکن بےدین ہلاک ہو جائیں گے، اور رب کے دشمن چراگاہوں کی شان کی طرح نیست ہو جائیں گے، دھوئیں کی طرح غائب ہو جائیں گے۔لأَنَّ الأَشْرَارَ يَهْلِكُونَ، وَأَعْدَاءُ الرَّبِّ كَبَهَاءِ الْمَرَاعِي. فَنُوا. كَالدُّخَانِ فَنُوا.
37:21The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.Ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥ̀ϭⲓⲉⲑⲙⲏⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁϥϯ: ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϣⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϯ:Lamed. De goddeloze ontleent en geeft niet weder; maar de rechtvaardige ontfermt zich, en geeft.¶ Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.Der Frevler muss borgen und kann nicht bezahlen, doch freigebig schenkt der Gerechte.El impío toma prestado, y no paga; Mas el justo tiene misericordia, y da.L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono.Kötüler ödünç alır, geri vermez;Doğrularsa cömertçe verir.恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。惡人借貸而不償還;義人卻恩待人,並且施捨。O perverso toma emprestado, e paga de volta; mas o justo se compadece e dá.Orang fasik meminjam dan tidak membayar kembali, tetapi orang benar adalah pengasih dan pemurah.คนชั่วขอยืมและไม่จ่ายคืน แต่คนชอบธรรมนั้นแสดงความเมตตาและแจกจ่าย¶ بےدین قرض لیتا اور اُسے نہیں اُتارتا، لیکن راست باز مہربان ہے اور فیاضی سے دیتا ہے۔الشِّرِّيرُ يَسْتَقْرِضُ وَلاَ يَفِي، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَيَتَرَأَّفُ وَيُعْطِي.
37:22For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.ⲛⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.Want zijn gezegenden zullen de aarde erfelijk bezitten; maar zijn vervloekten zullen uitgeroeid worden.Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.Denn wen der Herr segnet, der wird das Land besitzen, aber wen er verflucht, der wird ausgetilgt.Porque los benditos de él heredarán la tierra; Y los malditos de él serán talados.Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato.RABbin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak,Lanetlediği insanların kökü kazınacak.蒙 耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。蒙 耶和華賜福的必承受地土;被他咒詛的必被剪除。Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.Sesungguhnya, orang-orang yang diberkati-Nya akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya akan dilenyapkan.เพราะคนเช่นนั้นที่พระองค์ทรงอำนวยพระพรจะได้แผ่นดินโลกเป็นมรดก แต่คนทั้งหลายที่ถูกพระองค์สาปจะต้องถูกตัดออกไปเสีย¶ کیونکہ جنہیں رب برکت دے وہ ملک کو میراث میں پائیں گے، لیکن جن پر وہ لعنت بھیجے اُن کا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔لأَنَّ الْمُبَارَكِينَ مِنْهُ يَرِثُونَ الأَرْضَ، وَالْمَلْعُونِينَ مِنْهُ يُقْطَعُونَ.
37:23The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.Ⲛⲓϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲣⲱⲙⲓ ϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲁϣϥ.Mem. De gangen deszelven mans worden van den HEERE bevestigd; en Hij heeft lust aan zijn weg.L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;Der Herr festigt die Schritte des Mannes, er hat Gefallen an seinem Weg.Por Jehová son ordenados los pasos del hombre, Y aprueba su camino.Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino.RAB insana sağlam adım attırır,İnsanın yolundan hoşnut olursa.善人的脚步被 耶和华立定;他的道路, 耶和华也喜爱。善人的腳步被 耶和華立定;他的道路, 耶和華也喜愛。Os passos do homem [justo] são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.TUHAN menetapkan langkah-langkah orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya;พระเยโฮวาห์ทรงนำย่างเท้าของคนดี และพระองค์ทรงพอพระทัยในทางของเขา¶ اگر کسی کے پاؤں جم جائیں تو یہ رب کی طرف سے ہے۔ ایسے شخص کی راہ کو وہ پسند کرتا ہے۔مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ تَثَبَّتُ خَطَوَاتُ الإِنْسَانِ وَفِي طَرِيقِهِ يُسَرُّ.
37:24Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.Ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϩⲉⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ: ϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ.Als hij valt, zo wordt hij niet weggeworpen, want de HEERE ondersteunt zijn hand.S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.Auch wenn er strauchelt, stürzt er nicht hin; denn der Herr hält ihn fest an der Hand.Cuando cayere, no quedará postrado; Porque Jehová sostiene su mano.Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano.Düşse bile yıkılmaz insan,Çünkü elinden tutan RABdir.他虽失脚也不至全身仆倒;因为 耶和华用手搀扶他。他雖失腳也不至全身仆倒;因為 耶和華用手攙扶他。Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.apabila ia jatuh, tidaklah sampai tergeletak, sebab TUHAN menopang tangannya.แม้เขาล้ม เขาจะไม่ถูกเหวี่ยงลงเหยียดยาว เพราะว่าพระหัตถ์พระเยโฮวาห์พยุงเขาไว้¶ اگر گر بھی جائے تو پڑا نہیں رہے گا، کیونکہ رب اُس کے ہاتھ کا سہارا بنا رہے گا۔إِذَا سَقَطَ لاَ يَنْطَرِحُ، لأَنَّ الرَّبَّ مُسْنِدٌ يَدَهُ.
37:25I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.Ⲛⲁⲓⲟⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲟⲩ ⲡⲉ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ: ⲙ̀ⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲉ̀ⲁ̀ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲭⲁϥ ⲛ̀ⲥⲱϥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉϥⲕⲉϫ̀ⲣⲟϫ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲱⲓⲕ.Nun. Ik ben jong geweest, ook ben ik oud geworden, maar heb niet gezien den rechtvaardige verlaten, noch zijn zaad zoekende brood.J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.Einst war ich jung, nun bin ich alt, nie sah ich einen Gerechten verlassen noch seine Kinder betteln um Brot.Mozo fuí, y he envejecido, Y no he visto justo desamparado, Ni su simiente que mendigue pan.Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane.Gençtim, ömrüm tükendi,Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini,Soyunun ekmek dilendiğini.我从前年幼,现在年老;却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。我從前年幼,現在年老;卻未見過義人被棄,也未見過他的後裔討飯。Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.Dahulu aku muda, sekarang telah menjadi tua, tetapi tidak pernah kulihat orang benar ditinggalkan, atau anak cucunya meminta-minta roti;ข้าพเจ้าเคยหนุ่ม และเดี๋ยวนี้แก่แล้ว แต่ข้าพเจ้ายังไม่เคยเห็นคนชอบธรรมถูกทอดทิ้ง หรือเชื้อสายของเขาขอทาน¶ مَیں جوان تھا اور اب بوڑھا ہو گیا ہوں۔ لیکن مَیں نے کبھی نہیں دیکھا کہ راست باز کو ترک کیا گیا یا اُس کے بچوں کو بھیک مانگنی پڑی۔أَيْضًا كُنْتُ فَتىً وَقَدْ شِخْتُ، وَلَمْ أَرَ صِدِّيقًا تُخُلِّيَ عَنْهُ، وَلاَ ذُرِّيَّةً لَهُ تَلْتَمِسُ خُبْزًا.
37:26He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.Ⲙⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϥ̀ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ϯⲉⲑⲙⲏⲥⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲕⲉϫ̀ⲣⲟϫ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ.Den gansen dag ontfermt hij zich, en leent; en zijn zaad is tot zegening.Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.Allzeit ist er mildtätig, gern leiht er aus, seine Kinder werden zum Segen.En todo tiempo tiene misericordia, y presta; Y su simiente es para bendición.Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta.O hep cömertçe ödünç verir,Soyu kutsanır.他终日怜恤人,借给人;他的后裔也蒙福。他終日憐恤人,借給人;他的後裔也蒙福。O dia todo ele se compadece, e empresta; e sua semente é abençoada.tiap hari ia menaruh belas kasihan dan memberi pinjaman, dan anak cucunya menjadi berkat.เขาแสดงความเมตตาและให้ยืมเสมอ และเชื้อสายของเขาก็ได้รับพระพร¶ وہ ہمیشہ مہربان اور قرض دینے کے لئے تیار ہے۔ اُس کی اولاد برکت کا باعث ہو گی۔الْيَوْمَ كُلَّهُ يَتَرَأَّفُ وَيُقْرِضُ، وَنَسْلُهُ لِلْبَرَكَةِ.
37:27Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.Ⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉ̀ⲛⲉϩ.Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.Meide das Böse und tu das Gute, so bleibst du wohnen für immer.Apártate del mal, y haz el bien, Y vivirás para siempre.Stà lontano dal male e fà il bene, e avrai sempre una casa.Kötülükten kaç, iyilik yap;Sonsuz yaşama kavuşursun.你当离恶行善,就可永远安居。你當離惡行善,就可永遠安居。Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, maka engkau akan tetap tinggal untuk selama-lamanya;จงพรากเสียจากการชั่ว และกระทำความดี และท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์¶ بُرائی سے باز آ کر بھلائی کر۔ تب تُو ہمیشہ کے لئے ملک میں آباد رہے گا،حِدْ عَنِ الشَّرِّ وَافْعَلِ الْخَيْرَ، وَاسْكُنْ إِلَى الأَبَدِ.
37:28For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.Ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡ̀ϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱϥ: ⲛ̀ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲉϥⲉ̀ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉ̀ⲛⲉϩ. Ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲥⲉⲛⲁϭⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩϭⲓ ⲙ̀ⲡ̀ϣⲓϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ϫ̀ⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟϯϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.Want de HEERE heeft het recht lief, en zal Zijn gunstgenoten niet verlaten; in eeuwigheid worden zij bewaard; maar het zaad der goddelozen wordt uitgeroeid.Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.Denn der Herr liebt das Recht und verlässt seine Frommen nicht. Doch das Geschlecht der Frevler wird ausgetilgt, sie werden für immer vernichtet.Porque Jehová ama la rectitud, Y no desampara sus santos: Mas la simiente de los impíos será extirpada.Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata.Çünkü RAB doğruyu sever,Sadık kullarını terk etmez.Onlar sonsuza dek korunacak,Kötülerinse kökü kazınacak.因为, 耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。因為, 耶和華喜愛公平,不撇棄他的聖民;他們永蒙保佑,但惡人的後裔必被剪除。Porque o SENHOR ama o juízo, e não desampara a seus santos: eles estão guardados para sempre; mas a semente dos perversos será removida.sebab TUHAN mencintai hukum, dan Ia tidak meninggalkan orang-orang yang dikasihi-Nya. Sampai selama-lamanya mereka akan terpelihara, tetapi anak cucu orang-orang fasik akan dilenyapkan.เพราะพระเยโฮวาห์ทรงรักการพิพากษา พระองค์จะไม่ทอดทิ้งวิสุทธิชนของพระองค์ จะทรงสงวนคนเหล่านั้นไว้เป็นนิตย์ แต่เชื้อสายของคนชั่วจะถูกตัดออกไปเสีย¶ کیونکہ رب کو انصاف پیارا ہے، اور وہ اپنے ایمان داروں کو کبھی ترک نہیں کرے گا۔ وہ ابد تک محفوظ رہیں گے جبکہ بےدینوں کی اولاد کا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔لأَنَّ الرَّبَّ يُحِبُّ الْحَقَّ، وَلاَ يَتَخَلَّى عَنْ أَتْقِيَائِهِ. إِلَى الأَبَدِ يُحْفَظُونَ. أَمَّا نَسْلُ الأَشْرَارِ فَيَنْقَطِعُ.
37:29The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.Ⲛⲓⲑⲙ̀ⲏⲓ ⲇⲉ ⲛⲑ̀ⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗ̀ⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙⲡ̀ⲓⲕⲁϩⲓⲐ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣ̀ⲱⲡⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ϣⲁ ⲉⲛ̀ⲉϩ ⲛⲧ̀ⲉ ⲡⲓⲉⲛ̀ⲉϩ. De rechtvaardigen zullen de aarde erfelijk bezitten, en in eeuwigheid daarop wonen.Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.Die Gerechten werden das Land besitzen und darin wohnen für alle Zeiten.Los justos heredarán la tierra, Y vivirán para siempre sobre ella.I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre.Doğrular ülkeyi miras alacak,Orada sonsuza dek yaşayacak.义人必承受地土,永居其上。義人必承受地土,永居其上。Os justos herdarão a terra, e para sempre nela habitarão.Orang-orang benar akan mewarisi negeri dan tinggal di sana senantiasa.คนชอบธรรมจะได้แผ่นดินตกไปเป็นมรดก และอาศัยอยู่บนนั้นเป็นนิตย์¶ راست باز ملک کو میراث میں پا کر اُس میں ہمیشہ بسیں گے۔الصِّدِّيقُونَ يَرِثُونَ الأَرْضَ وَيَسْكُنُونَهَا إِلَى الأَبَدِ.
37:30The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.Ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ϣⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡ̀ϩⲁⲡ:Pe. De mond des rechtvaardigen vermeldt wijsheid, en zijn tong spreekt het recht.La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.Der Mund des Gerechten bewegt Worte der Weisheit und seine Zunge redet, was recht ist.La boca del justo hablara sabiduría; Y su lengua proferirá juicio.La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia;Doğrunun ağzından bilgelik akar,Dilinden adalet damlar.义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。義人的口談論智慧;他的舌頭講說公平。A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do [bom] juízo.Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya mengatakan hukum;ปากของคนชอบธรรมเปล่งสติปัญญา และลิ้นของเขาพูดความยุติธรรม¶ راست باز کا منہ حکمت بیان کرتا اور اُس کی زبان سے انصاف نکلتا ہے۔فَمُ الصِّدِّيقِ يَلْهَجُ بِالْحِكْمَةِ، وَلِسَانُهُ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ.
37:31The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫⲛⲟⲩϯ ϥ̀ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥ̀ⲗⲁϯ.De wet zijns Gods is in zijn hart; zijn gangen zullen niet slibberen.La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.Er hat die Weisung seines Gottes im Herzen, seine Schritte wanken nicht.La ley de su Dios está en su corazón; Por tanto sus pasos no vacilarán.la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno.Tanrısının yasası yüreğindedir,Ayakları kaymaz.上帝的律法在他心里;他的脚总不滑跌。上帝的律法在他心裏;他的腳總不滑跌。A Lei de seu Deus [está] em seu coração; seus passos não serão abalados.Taurat Allahnya ada di dalam hatinya, langkah-langkahnya tidak goyah.พระราชบัญญัติของพระเจ้าอยู่ในจิตใจของเขา และย่างเท้าของเขาจะไม่พลาด¶ اللہ کی شریعت اُس کے دل میں ہے، اور اُس کے قدم کبھی نہیں ڈگمگائیں گے۔شَرِيعَةُ إِلهِهِ فِي قَلْبِهِ. لاَ تَتَقَلْقَلُ خَطَوَاتُهُ.
37:32The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.Ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥ̀ϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ⲕⲱϯ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ϧⲟⲑⲃⲉϥ:Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.Der Frevler belauert den Gerechten und sucht ihn zu töten.Acecha el impío al justo, Y procura matarlo.L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire.Kötü, doğruya pusu kurar,Onu öldürmeye çalışır.恶人窥探义人,想要杀他。惡人窺探義人,想要殺他。O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.Orang fasik mengintai orang benar dan berikhtiar membunuhnya;คนชั่วเฝ้าดูคนชอบธรรมและแสวงที่จะสังหารเขาเสีย¶ بےدین راست باز کی تاک میں بیٹھ کر اُسے مار ڈالنے کا موقع ڈھونڈتا ہے۔الشِّرِّيرُ يُرَاقِبُ الصِّدِّيقَ مُحَاوِلاً أَنْ يُمِيتَهُ.
37:33The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲟϫⲡϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡ̀ϩⲁⲡ ⲁϥϣⲁⲛϭⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙⲁϥ.Maar de HEERE laat hem niet in zijn hand; en Hij verdoemt hem niet, als hij geoordeeld wordt.L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.Der Herr überlässt ihn nicht seiner Hand, lässt nicht zu, dass man ihn vor Gericht verurteilt.Jehová no lo dejará en sus manos, Ni lo condenará cuando le juzgaren.Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare.Ama RAB onu kötünün eline düşürmez,Yargılanırken mahkûm etmez.耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。耶和華必不撇他在惡人手中;當審判的時候,也不定他的罪。[Mas] o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.TUHAN tidak menyerahkan orang benar itu ke dalam tangannya, Ia tidak membiarkannya dinyatakan fasik pada waktu diadili.พระเยโฮวาห์จะไม่ทรงทิ้งเขาไว้ในมือของเขา หรือให้เขาถูกปรับโทษเมื่อเขาขึ้นศาล¶ لیکن رب راست باز کو اُس کے ہاتھ میں نہیں چھوڑے گا، وہ اُسے عدالت میں مجرم نہیں ٹھہرنے دے گا۔الرَّبُّ لاَ يَتْرُكُهُ فِي يَدِهِ، وَلاَ يَحْكُمُ عَلَيْهِ عِنْدَ مُحَاكَمَتِهِ.
37:34Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.Ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲙ̀Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ⲛⲁϭⲁⲥⲕ ⲉ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲉⲣⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲟⲩϥⲉⲧ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁⲩ.Koph. Wacht op den HEERE, en houd Zijn weg, en Hij zal u verhogen, om de aarde erfelijk te bezitten; gij zult zien, dat de goddelozen worden uitgeroeid.¶ Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.Hoffe auf den Herrn und bleib auf seinem Weg! Er wird dich erhöhen zum Erben des Landes; du wirst sehen, wie der Frevler vernichtet wird.Espera en Jehová, y guarda su camino, Y él te ensalzará para heredar la tierra: Cuando serán talados los pecadores, lo verás.Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi.RABbe umut bağla, Onun yolunu tut,Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir.Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.你当等候 耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。你當等候 耶和華,遵守他的道,他就抬舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。Espera no SENHOR, guarda o seu caminho, e ele te exaltará, para herdares a terra; tu verás que os perversos serão removidos.Nantikanlah TUHAN dan tetap ikutilah jalan-Nya, maka Ia akan mengangkat engkau untuk mewarisi negeri, dan engkau akan melihat orang-orang fasik dilenyapkan.จงรอคอยพระเยโฮวาห์ และรักษาทางของพระองค์ไว้ และพระองค์จะยกย่องท่านให้ได้แผ่นดินโลกเป็นมรดก ท่านจะได้เห็นเมื่อคนชั่วถูกตัดออกไปเสีย¶ رب کے انتظار میں رہ اور اُس کی راہ پر چلتا رہ۔ تب وہ تجھے سرفراز کر کے ملک کا وارث بنائے گا، اور تُو بےدینوں کی ہلاکت دیکھے گا۔انْتَظِرِ الرَّبَّ وَاحْفَظْ طَرِيقَهُ، فَيَرْفَعَكَ لِتَرِثَ الأَرْضَ. إِلَى انْقِرَاضِ الأَشْرَارِ تَنْظُرُ.
37:35I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.Ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲡ̀ⲱϣⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲖⲓⲃⲁⲛⲟⲥ.Resch. Ik heb gezien een gewelddrijvende goddeloze, die zich uitbreidde als een groene inlandse boom.J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.Ich sah einen Frevler, bereit zu Gewalttat; er reckte sich hoch wie eine grünende Zeder.Vi yo al impío sumamente ensalzado, Y que se extendía como un laurel verde.Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso;Kötü ve acımasız adamı gördüm,İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibiDal budak salıyordu;我见过恶人大有势力,好像一根青翠月桂树。我見過惡人大有勢力,好像一根青翠月桂樹。Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.Aku melihat seorang fasik yang gagah sombong, yang tumbuh mekar seperti pohon aras Libanon;ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นเขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน¶ مَیں نے ایک بےدین اور ظالم آدمی کو دیکھا جو پھلتے پھولتے دیودار کے درخت کی طرح آسمان سے باتیں کرنے لگا۔قَدْ رَأَيْتُ الشِّرِّيرَ عَاتِيًا، وَارِفًا مِثْلَ شَجَرَةٍ شَارِقَةٍ نَاضِرَةٍ.
37:36Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.Ⲁⲓⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ: ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓϫⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ.Maar hij ging door, en zie, hij was er niet meer; en ik zocht hem, maar hij werd niet gevonden.Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.Wieder ging ich vorüber und er war nicht mehr da; ich suchte ihn, doch er war nicht zu finden.Empero pasóse, y he aquí no parece; Y busquélo, y no fué hallado.sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato.Geçip gitti, yok oldu,Aradım, bulunmaz oldu.他仍会去世,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不着。他仍會去世,不料,他沒有了;我也尋找他,卻尋不著。Porém ele já foi embora, e eis que ele não [existe mais] ; eu o procurei, e não foi achado.ketika aku lewat, lenyaplah ia, aku mencarinya, tetapi tidak ditemui.เขาได้ผ่านไป และดูเถิด ไม่มีเขาเสียแล้ว ถึงข้าพเจ้าจะแสวงหาเขา ก็ไม่พบเขา¶ لیکن تھوڑی دیر کے بعد جب مَیں دوبارہ وہاں سے گزرا تو وہ تھا نہیں۔ مَیں نے اُس کا کھوج لگایا، لیکن کہیں نہ ملا۔عَبَرَ فَإِذَا هُوَ لَيْسَ بِمَوْجُودٍ، وَالْتَمَسْتُهُ فَلَمْ يُوجَدْ.
37:37Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.Ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ: ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱϫⲡ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏⲕⲟⲥ.Schin. Let op den vrome, en zie naar den oprechte; want het einde van dien man zal vrede zijn.Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen! Denn Zukunft hat der Mann des Friedens.Considera al íntegro, y mira al justo: Que la postrimería de cada uno de ellos es paz.Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza.Yetkin adamı gözle, doğru adama bak,Çünkü yarınlar barışseverindir.你要细察那完全人,观看那正直人;因那人的结局乃是平安。你要細察那完全人,觀看那正直人;因那人的結局乃是平安。Olha ao sincero, e vê o correto; porque o fim de [tal] homem é a paz.Perhatikanlah orang yang tulus dan lihatlah kepada orang yang jujur, sebab pada orang yang suka damai akan ada masa depan;จงหมายคนไร้ตำหนิไว้ และมองดูคนเที่ยงธรรม เพราะอนาคตของคนนั้นคือสันติภาพ¶ بےالزام پر دھیان دے اور دیانت دار پر غور کر، کیونکہ آخرکار اُسے امن اور سکون حاصل ہو گا۔لاَحِظِ الْكَامِلَ وَانْظُرِ الْمُسْتَقِيمَ، فَإِنَّ الْعَقِبَ لإِنْسَانِ السَّلاَمَةِ.
37:38But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.Ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.Maar de overtreders worden te zamen verdelgd. het einde der goddelozen wordt uitgeroeid.Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.Die Sünder aber werden alle zusammen vernichtet; die Zukunft der Frevler ist Untergang.Mas los transgresores fueron todos á una destruídos: La postrimería de los impíos fué talada.Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata.Ama başkaldıranların hepsi yok olacak,Kötülerin kökü kazınacak.至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。至於犯法的人,必一同滅絕;惡人終必剪除。Mas os transgressores serão juntamente destruídos; o fim dos perversos será eliminado.tetapi pendurhaka-pendurhaka akan dibinasakan bersama-sama, dan masa depan orang-orang fasik akan dilenyapkan.แต่ผู้ละเมิดจะถูกทำลายเสียด้วยกัน จุดหมายปลายทางของคนชั่วจะถูกตัดออกไปเสีย¶ لیکن مجرم مل کر تباہ ہو جائیں گے، اور بےدینوں کو آخرکار رُوئے زمین پر سے مٹایا جائے گا۔أَمَّا الأَشْرَارُ فَيُبَادُونَ جَمِيعًا. عَقِبُ الأَشْرَارِ يَنْقَطِعُ.
37:39But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.Ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ϥ̀ⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲛⲁϣϯ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡ̀ϩⲟϫϩⲉϫ.Thau. Doch het heil der rechtvaardigen is van den HEERE; hun Sterkte ter tijd van benauwdheid.Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.Die Rettung der Gerechten kommt vom Herrn, er ist ihre Zuflucht in Zeiten der Not.Pero la salvación de los justos es de Jehová, Y él es su fortaleza en el tiempo de angustia.La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa;Doğruların kurtuluşu RABden gelir,Sıkıntılı günde onlara kale olur.但义人得救是由于 耶和华;他在患难时作他们的力量。但義人得救是由於 耶和華;他在患難時作他們的力量。Porém a salvação dos justos [vem] do SENHOR, [que é] a força deles no tempo de angústia.Orang-orang benar diselamatkan oleh TUHAN; Ia adalah tempat perlindungan mereka pada waktu kesesakan;ความรอดของคนชอบธรรมมาจากพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นกำลังของเขาในเวลายากลำบาก¶ راست بازوں کی نجات رب کی طرف سے ہے، مصیبت کے وقت وہی اُن کا قلعہ ہے۔أَمَّا خَلاَصُ الصِّدِّيقِينَ فَمِنْ قِبَلِ الرَّبِّ، حِصْنِهمْ فِي زَمَانِ الضِّيقِ.
37:40And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩϫⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ.En de HEERE zal hen helpen, en zal hen bevrijden; Hij zal ze bevrijden van de goddelozen, en zal ze behouden; want zij betrouwen op Hem.L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.Der Herr hilft ihnen und rettet sie, er rettet sie vor den Frevlern; er schenkt ihnen Heil, denn sie suchen Zuflucht bei ihm.Y Jehová los ayudará, Y los librará: y libertarálos de los impíos, y los salvará, Por cuanto en él esperaron.il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati.RAB onlara yardım eder, kurtarır onları,Kötülerin elinden alıp özgür kılar,Çünkü kendisine sığınırlar.耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。耶和華幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.TUHAN menolong mereka dan meluputkan mereka, Ia meluputkan mereka dari tangan orang-orang fasik dan menyelamatkan mereka, sebab mereka berlindung pada-Nya.พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเขาและทรงช่วยเขาให้พ้น พระองค์จะทรงช่วยเขาให้พ้นจากคนชั่วและทรงช่วยเขาให้รอด เพราะเขาทั้งหลายวางใจในพระองค์¶ رب ہی اُن کی مدد کر کے اُنہیں چھٹکارا دے گا، وہی اُنہیں بےدینوں سے بچا کر نجات دے گا۔ کیونکہ اُنہوں نے اُس میں پناہ لی ہے۔وَيُعِينُهُمُ الرَّبُّ وَيُنَجِّيهِمْ. يُنْقِذُهُمْ مِنَ الأَشْرَارِ وَيُخَلِّصُهُمْ، لأَنَّهُمُ احْتَمَوْا بِهِ.