Index
Psalms 82

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 82
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
82:1God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.Ⲁ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲩϯ: ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲇⲉ ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ.Een psalm van Asaf. God staat in de vergadering Godes; Hij oordeelt in het midden der goden;¶ Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; Il juge au milieu des dieux.[Ein Psalm Asafs.] Gott steht auf in der Versammlung der Götter, im Kreis der Götter hält er Gericht.Salmo de Asaph. DIOS está en la reunión de los dioses; En medio de los dioses juzga.Dio si alza nell'assemblea divina, giudica in mezzo agli dei. Salmo. Di Asaf.Tanrı yerini aldı tanrısal kurulda,Yargısını açıklıyor ilahların ortasında:(亚萨的诗。) 上帝站在有权力者的会中,在诸神中行审判,(亞薩的詩。) 上帝站在有權力者的會中,在諸神中行審判,Deus está na congregação dos poderosos, e julga no meio dos deuses.Mazmur Asaf. Allah berdiri dalam sidang ilahi, di antara para allah Ia menghakimi:พระเจ้าทรงเข้าประทับในชุมนุมชนของผู้มีอำนาจ พระองค์ทรงทำการพิพากษาท่ามกลางพระทั้งหลายว่า¶ آسف کا زبور۔ اللہ الٰہی مجلس میں کھڑا ہے، معبودوں کے درمیان وہ عدالت کرتا ہے،اَللهُ قَائِمٌ فِي مَجْمَعِ اللهِ. فِي وَسْطِ الآلِهَةِ يَقْضِي:
82:2How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? SelahϢⲁ ⲑ̀ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϯϩⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ.Hoe lang zult gijlieden onrecht oordelen, en het aangezicht der goddelozen aannemen? Sela.Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants? Pause.«Wie lange noch wollt ihr ungerecht richten und die Frevler begünstigen? [Sela]¿Hasta cuándo juzgaréis injustamente, Y aceptaréis las personas de los impíos? (Selah.)«Fino a quando giudicherete iniquamente e sosterrete la parte degli empi?"Ne zamana dek haksız karar verecek,Kötüleri kayıracaksınız?说:你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?细拉。說:你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?細拉。Até quando julgareis injustamente, e favoreceis a aparência dos perversos? (Selá)"Berapa lama lagi kamu menghakimi dengan lalim dan memihak kepada orang fasik? Sela"ท่านจะตัดสินอย่างอยุติธรรมและแสดงความลำเอียงข้างคนชั่วนานเท่าใด เซลาห์¶ ”تم کب تک عدالت میں غلط فیصلے کر کے بےدینوں کی جانب داری کرو گے؟ (سِلاہ)«حَتَّى مَتَى تَقْضُونَ جَوْرًا وَتَرْفَعُونَ وُجُوهَ الأَشْرَارِ؟ سِلاَهْ.
82:3Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy.Ⲙⲁϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ: ⲙⲁⲑⲙⲁⲓⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ.Doet recht den arme en den wees; rechtvaardigt den verdrukte en den arme.Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,Verschafft Recht den Unterdrückten und Waisen, verhelft den Gebeugten und Bedürftigen zum Recht!Defended al pobre y al huérfano: Haced justicia al afligido y al menesteroso.Difendete il debole e l'orfano, al misero e al povero fate giustizia.Zayıfın, öksüzün davasını savunun,Mazlumun, yoksulun hakkını arayın.你们当保护贫寒的人和无父的人;当为困苦和穷乏的人施行公义。你們當保護貧寒的人和無父的人;當為困苦和窮乏的人施行公義。Fazei justiça ao pobre e ao órfão; defendei o afligido e o pobre.Berilah keadilan kepada orang yang lemah dan kepada anak yatim, belalah hak orang sengsara dan orang yang kekurangan!จงให้ความยุติธรรมแก่คนยากจนและกำพร้าพ่อ จงดำรงสิทธิของผู้ที่ทุกข์ยากและคนขัดสน¶ پست حالوں اور یتیموں کا انصاف کرو، مصیبت زدوں اور ضرورت مندوں کے حقوق قائم رکھو۔اِقْضُوا لِلذَّلِيلِ وَلِلْيَتِيمِ. أَنْصِفُوا الْمِسْكِينَ وَالْبَائِسَ.
82:4Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.Ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ:Verlost den arme en den behoeftige, rukt hem uit der goddelozen hand.Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants.Befreit die Geringen und Armen, entreißt sie der Hand der Frevler!»Librad al afligido y al necesitado: Libradlo de mano de los impíos.Salvate il debole e l'indigente, liberatelo dalla mano degli empi».Zayıfı, düşkünü kurtarın,Onları kötülerin elinden özgür kılın."当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。Livrai ao pobre e necessitado, resgatai [-o] das mãos dos perversos.Luputkanlah orang yang lemah dan yang miskin, lepaskanlah mereka dari tangan orang fasik!"จงช่วยคนยากจนและคนขัดสนให้พ้น ช่วยเขาให้พ้นจากมือของคนชั่ว"¶ پست حالوں اور غریبوں کو بچا کر بےدینوں کے ہاتھ سے چھڑاؤ۔“نَجُّوا الْمِسْكِينَ وَالْفَقِيرَ. مِنْ يَدِ الأَشْرَارِ أَنْقِذُوا.
82:5They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϯ: ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ.Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.Sie aber haben weder Einsicht noch Verstand, sie tappen dahin im Finstern. Alle Grundfesten der Erde wanken.No saben, no entienden, Andan en tinieblas: Vacilan todos los cimientos de la tierra.Non capiscono, non vogliono intendere, avanzano nelle tenebre; vacillano tutte le fondamenta della terra.Bilmiyor, anlamıyorlar,Karanlıkta dolaşıyorlar. Yeryüzünün temelleri sarsılıyor.你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。Eles nada conhecem, nem entendem; continuamente andam em trevas; abalam-se todos os fundamentos da terra.Mereka tidak tahu dan tidak mengerti apa-apa, dalam kegelapan mereka berjalan; goyanglah segala dasar bumi.เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว¶ لیکن وہ کچھ نہیں جانتے، اُنہیں سمجھ ہی نہیں آتی۔ وہ تاریکی میں ٹٹول ٹٹول کر گھومتے پھرتے ہیں جبکہ زمین کی تمام بنیادیں جھومنے لگی ہیں۔«لاَ يَعْلَمُونَ وَلاَ يَفْهَمُونَ. فِي الظُّلْمَةِ يَتَمَشَّوْنَ. تَتَزَعْزَعُ كُلُّ أُسُسِ الأَرْضِ.
82:6I said, You are gods, And all of you are children of the Most High.Ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ:Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;¶ J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.«Wohl habe ich gesagt: Ihr seid Götter, ihr alle seid Söhne des Höchsten.Yo dije: Vosotros sois dioses. E hijos todos vosotros del Altísimo.Io ho detto: «Voi siete dei, siete tutti figli dell'Altissimo»." 'Siz ilahlarsınız' diyorum,'Yüceler Yücesinin oğullarısınız hepiniz!'我曾说:你们是众神,都是至 高者的儿女。我曾說:你們是眾神,都是至 高者的兒女。Eu disse: Sois deuses; e todos vós sois filhos do Altíssimo.Aku sendiri telah berfirman: "Kamu adalah allah, dan anak-anak Yang Mahatinggi kamu sekalian. --เราได้กล่าวว่า "ท่านทั้งหลายเป็นพระ เป็นบุตรองค์ผู้สูงสุด ท่านทุกคนนั่นแหละ¶ بےشک مَیں نے کہا، ”تم خدا ہو، سب اللہ تعالیٰ کے فرزند ہو۔أَنَا قُلْتُ: إِنَّكُمْ آلِهَةٌ وَبَنُو الْعَلِيِّ كُلُّكُمْ.
82:7But you shall die like men, And fall like one of the princes.ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩⲉⲓ.Nochtans zult gij sterven als een mens; en als een van de vorsten zult gij vallen.Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.Doch nun sollt ihr sterben wie Menschen, sollt stürzen wie jeder der Fürsten.»Empero como hombres moriréis. Y caeréis como cualquiera de los tiranos.Eppure morirete come ogni uomo, cadrete come tutti i potenti.Yine de insanlar gibi öleceksiniz,Sıradan bir önder gibi düşeceksiniz!"然而,你们要死,与世人一样,要仆倒,像王子中的一个。然而,你們要死,與世人一樣,要仆倒,像王子中的一個。Porém morrereis como homens, e caireis como qualquer um dos líderes.Namun seperti manusia kamu akan mati dan seperti salah seorang pembesar kamu akan tewas."ถึงกระนั้น ท่านก็จะตายอย่างมนุษย์และล้มลงเหมือนเจ้านายคนหนึ่งคนใด"¶ لیکن تم فانی انسان کی طرح مر جاؤ گے، تم دیگر حکمرانوں کی طرح گر جاؤ گے۔“لكِنْ مِثْلَ النَّاسِ تَمُوتُونَ وَكَأَحَدِ الرُّؤَسَاءِ تَسْقُطُونَ».
82:8Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.Ⲧⲱⲛⲕ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲁϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.Sta op, o God! oordeel het aardrijk, want Gij bezit alle natien.Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t'appartiennent.Erheb dich, Gott, und richte die Erde! Denn alle Völker werden dein Erbteil sein.Levántate, oh Dios, juzga la tierra: Porque tú heredarás en todas las gentes.Sorgi, Dio, a giudicare la terra, perché a te appartengono tutte le genti.Kalk, ey Tanrı, yargıla yeryüzünü!Çünkü bütün uluslar senindir.上帝啊,求你起来审判世界,因为你要得万邦为业。上帝啊,求你起來審判世界,因為你要得萬邦為業。Levanta-te, ó Deus; julga a terra, pois tu és o dono de todas as nações.Bangunlah ya Allah, hakimilah bumi, sebab Engkaulah yang memiliki segala bangsa.ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้นพิพากษาแผ่นดินโลก เพราะบรรดาประชาชาติทั้งสิ้นจะเป็นมรดกของพระองค์¶ اے اللہ، اُٹھ کر زمین کی عدالت کر! کیونکہ تمام اقوام تیری ہی موروثی ملکیت ہیں۔قُمْ يَا اَللهُ. دِنِ الأَرْضَ، لأَنَّكَ أَنْتَ تَمْتَلِكُ كُلَّ الأُمَمِ.