Index
Psalms 146

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 146
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
146:1Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!Ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅:Hallelujah! O mijn ziel! prijs den HEERE.¶ Louez l'Eternel! Mon âme, loue l'Eternel!Halleluja! Lobe den Herrn, meine Seele!Aleluya. ALABA, oh alma mía, á Jehová.Loda il Signore, anima mia: Alleluia.RABbe övgüler sunun!Ey gönlüm, RABbe övgüler sun.你们要赞美 耶和华!我的心哪,你要赞美 耶和华!你們要讚美 耶和華!我的心哪,你要讚美 耶和華!Aleluia! Louva ao SENHOR, ó alma minha!Haleluya! Pujilah TUHAN, hai jiwaku!จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด¶ رب کی حمد ہو! اے میری جان، رب کی حمد کر۔هَلِّلُويَا. سَبِّحِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ.
146:2While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲱⲛϧ: ϯⲛⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϩⲟⲥ ϯϣⲟⲡ.Ik zal den HEERE prijzen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.Je louerai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.Ich will den Herrn loben, solange ich lebe, meinem Gott singen und spielen, solange ich da bin.Alabaré á Jehová en mi vida: Cantaré salmos á mi Dios mientras viviere.loderò il Signore per tutta la mia vita, finché vivo canterò inni al mio Dio.Yaşadıkça RABbe övgüler sunacak,Var oldukça Tanrıma ilahiler söyleyeceğim.我一生要赞美 耶和华!我还活的时候要歌颂我的 上帝!我一生要讚美 耶和華!我還活的時候要歌頌我的 上帝!Louvarei ao SENHOR durante [toda] a minha vida; cantarei louvores a meu Deus enquanto eu [existir] .Aku hendak memuliakan TUHAN selama aku hidup, dan bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าขณะที่ข้าพเจ้ายังเป็นอยู่¶ جیتے جی مَیں رب کی ستائش کروں گا، عمر بھر اپنے خدا کی مدح سرائی کروں گا۔أُسَبِّحُ الرَّبَّ فِي حَيَاتِي، وَأُرَنِّمُ لإِلهِي مَا دُمْتُ مَوْجُودًا.
146:3Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.Ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲛⲱⲟⲩ.Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is.Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.Verlasst euch nicht auf Fürsten, auf Menschen, bei denen es doch keine Hilfe gibt.No confiéis en los príncipes, Ni en hijo de hombre, porque no hay en él salud.Non confidate nei potenti, in un uomo che non può salvare.Önderlere,Sizi kurtaramayacak insanlara güvenmeyin.你们不要倚靠君王,不要倚靠世人;他一点不能帮助。你們不要倚靠君王,不要倚靠世人;他一點不能幫助。Não ponhas tua confiança em príncipes; em filhos de homens, em quem não há salvação.Janganlah percaya kepada para bangsawan, kepada anak manusia yang tidak dapat memberikan keselamatan.อย่าวางใจในเจ้านายหรือในบุตรของมนุษย์ ซึ่งไม่มีความช่วยเหลืออยู่ในตัวเขา¶ شرفا پر بھروسا نہ رکھو، نہ آدم زاد پر جو نجات نہیں دے سکتا۔لاَ تَتَّكِلُوا عَلَى الرُّؤَسَاءِ، وَلاَ عَلَى ابْنِ آدَمَ حَيْثُ لاَ خَلاَصَ عِنْدَهُ.
146:4His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.Ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ.Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.Haucht der Mensch sein Leben aus und kehrt er zurück zur Erde, dann ist es aus mit all seinen Plänen.Saldrá su espíritu, tornaráse en su tierra: En aquel día perecerán sus pensamientos.Esala lo spirito e ritorna alla terra; in quel giorno svaniscono tutti i suoi disegni.O son soluğunu verince toprağa döner,O gün tasarıları da biter.他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就消灭了。他的氣一斷,就歸回塵土;他所打算的,當日就消滅了。O espírito dele [s] sai, e volta para sua terra; naquele mesmo dia seus pensamentos perecem.Apabila nyawanya melayang, ia kembali ke tanah; pada hari itu juga lenyaplah maksud-maksudnya.เมื่อลมหายใจของเขาพรากไป เขาก็กลับคืนเป็นดิน ในวันเดียวกันนั้นความคิดของเขาก็พินาศ¶ جب اُس کی روح نکل جائے تو وہ دوبارہ خاک میں مل جاتا ہے، اُسی وقت اُس کے منصوبے ادھورے رہ جاتے ہیں۔تَخْرُجُ رُوحُهُ فَيَعُودُ إِلَى تُرَابِهِ. فِي ذلِكَ الْيَوْمِ نَفْسِهِ تَهْلِكُ أَفْكَارُهُ.
146:5Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲫϯ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲃⲟⲏⲑⲟⲥ: ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ.Welgelukzalig is hij, die den God Jakobs tot zijn Hulp heeft, wiens verwachting op den HEERE, zijn God is;¶ Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!Wohl dem, dessen Halt der Gott Jakobs ist und der seine Hoffnung auf den Herrn, seinen Gott, setzt.Bienaventurado aquel en cuya ayuda es el Dios de Jacob, Cuya esperanza es en Jehová su Dios:Beato chi ha per aiuto il Dio di Giacobbe, chi spera nel Signore suo Dio,Ne mutlu yardımcısı Yakupun Tanrısı olan insana,Umudu Tanrısı RABde olana!以雅各的 上帝为帮助、仰望 耶和华―他 上帝的,这人便为有福!以雅各的 上帝為幫助、仰望 耶和華─他 上帝的,這人便為有福!Bem-aventurado aquele que [tem] o Deus de Jacó como sua ajuda, cuja esperança está no SENHOR seu Deus;Berbahagialah orang yang mempunyai Allah Yakub sebagai penolong, yang harapannya pada TUHAN, Allahnya:คนที่ผู้อุปถัมภ์ของเขาคือพระเยโฮวาห์ของยาโคบก็เป็นสุข คือผู้ที่ความหวังของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา¶ مبارک ہے وہ جس کا سہارا یعقوب کا خدا ہے، جو رب اپنے خدا کے انتظار میں رہتا ہے۔طُوبَى لِمَنْ إِلهُ يَعْقُوبَ مُعِينُهُ، وَرَجَاؤُهُ عَلَى الرَّبِّ إِلهِهِ،
146:6Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,Ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. Ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ:Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid.Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.Der Herr hat Himmel und Erde gemacht, das Meer und alle Geschöpfe; er hält ewig die Treue.El cual hizo los cielos y la tierra, La mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre;creatore del cielo e della terra, del mare e di quanto contiene. Egli è fedele per sempre,Yeri göğü,Denizi ve içindeki her şeyi yaratan,Sonsuza dek sadık kalan,耶和华造天、地、海,和其中的万物;他守诚实,直到永远。耶和華造天、地、海,和其中的萬物;他守誠實,直到永遠。Que fez os céus e a terra, o mar, e tudo o que neles [há] ; que guarda a fidelidade para sempre.Dia yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya; yang tetap setia untuk selama-lamanya,ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและบรรดาสิ่งของที่อยู่ในนั้น ผู้รักษาความจริงไว้เป็นนิตย์¶ کیونکہ اُس نے آسمان و زمین، سمندر اور جو کچھ اُن میں ہے بنایا ہے۔ وہ ہمیشہ تک وفادار ہے۔الصَّانِعِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ، الْبَحْرَ وَكُلَّ مَا فِيهَا. الْحَافِظِ الأَمَانَةَ إِلَى الأَبَدِ.
146:7Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϭⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ: ⲁϥϯ ⲛ̀ⲟⲩϧⲣⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ. Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲃⲱⲗ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ:Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;Recht verschafft er den Unterdrückten, den Hungernden gibt er Brot; der Herr befreit die Gefangenen.Que hace derecho á los agraviados; Que da pan á los hambrientos: Jehová suelta á los aprisionados;rende giustizia agli oppressi, dà il pane agli affamati. Il Signore libera i prigionieri,Ezilenlerin hakkını alan,Açlara yiyecek sağlayan Odur. RAB tutsakları özgür kılar,他为受欺压的伸冤,赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的;他為受欺壓的伸冤,賜食物與飢餓的。 耶和華釋放被囚的;Que faz juízo aos oprimidos, que dá pão aos famintos; o SENHOR solta aos presos.yang menegakkan keadilan untuk orang-orang yang diperas, yang memberi roti kepada orang-orang yang lapar. TUHAN membebaskan orang-orang yang terkurung,ผู้ทรงประกอบความยุติธรรมให้แก่คนที่ถูกบีบบังคับ ผู้ประทานอาหารแก่คนที่หิว พระเยโฮวาห์ทรงปล่อยผู้ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ¶ وہ مظلوموں کا انصاف کرتا اور بھوکوں کو روٹی کھلاتا ہے۔ رب قیدیوں کو آزاد کرتا ہے۔الْمُجْرِي حُكْمًا لِلْمَظْلُومِينَ، الْمُعْطِي خُبْزًا لِلْجِيَاعِ. الرَّبُّ يُطْلِقُ الأَسْرَى.
146:8The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲧⲁϩⲟ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ. Ⲡϭ̅ⲥ̅ ϥϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲉⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ:De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief.L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.Der Herr öffnet den Blinden die Augen, er richtet die Gebeugten auf.Jehová abre los ojos á los ciegos; Jehová levanta á los caídos; Jehová ama á los justos.il Signore ridona la vista ai ciechi, il Signore rialza chi è caduto, il Signore ama i giusti,Körlerin gözünü açar,İki büklüm olanları doğrultur,Doğruları sever.耶和华开了瞎子的眼睛; 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。耶和華開了瞎子的眼睛; 耶和華扶起被壓下的人。 耶和華喜愛義人。O SENHOR abre [os olhos] dos cegos; o SENHOR levanta aos abatidos; o SENHOR ama aos justos.TUHAN membuka mata orang-orang buta, TUHAN menegakkan orang yang tertunduk, TUHAN mengasihi orang-orang benar.พระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาของคนตาบอด พระเยโฮวาห์ทรงยกคนที่ตกต่ำให้ลุกขึ้น พระเยโฮวาห์ทรงรักคนชอบธรรม¶ رب اندھوں کی آنکھیں بحال کرتا اور خاک میں دبے ہوؤں کو اُٹھا کھڑا کرتا ہے، رب راست باز کو پیار کرتا ہے۔الرَّبُّ يَفْتَحُ أَعْيُنَ الْعُمْيِ. الرَّبُّ يُقَوِّمُ الْمُنْحَنِينَ. الرَّبُّ يُحِبُّ الصِّدِّيقِينَ.
146:9The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ.De HEERE bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om.L'Eternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.Der Herr beschützt die Fremden und verhilft den Waisen und Witwen zu ihrem Recht. Der Herr liebt die Gerechten, doch die Schritte der Frevler leitet er in die Irre.Jehová guarda á los extranjeros; Al huérfano y á la viuda levanta; Y el camino de los impíos trastorna.il Signore protegge lo straniero, egli sostiene l'orfano e la vedova, ma sconvolge le vie degli empi.RAB garipleri korur,Öksüze, dul kadına yardım eder,Kötülerin yolunuysa saptırır.耶和华保护作客旅的,扶持无父的和寡妇,却使恶人的道路弯曲。耶和華保護作客旅的,扶持無父的和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。O SENHOR guarda os estrangeiros; sustenta o órfão e a viúva; mas põe dificuldades ao caminho dos perversos.TUHAN menjaga orang-orang asing, anak yatim dan janda ditegakkan-Nya kembali, tetapi jalan orang fasik dibengkokkan-Nya.พระเยโฮวาห์ทรงเฝ้าดูคนต่างด้าว พระองค์ทรงชูลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย แต่พระองค์ทรงพลิกทางของคนชั่ว¶ رب پردیسیوں کی دیکھ بھال کرتا، یتیموں اور بیواؤں کو قائم رکھتا ہے۔ لیکن وہ بےدینوں کی راہ کو ٹیڑھا بنا کر کامیاب ہونے نہیں دیتا۔الرَّبُّ يَحْفَظُ الْغُرَبَاءَ. يَعْضُدُ الْيَتِيمَ وَالأَرْمَلَةَ، أَمَّا طَرِيقُ الأَشْرَارِ فَيُعَوِّجُهُ.
146:10The Lord shall reign forever--Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord!Ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲥⲓⲱⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ.De HEERE zal in eeuwigheid regeren; uw God, o Sion! is van geslacht tot geslacht. Hallelujah!L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel!Der Herr ist König auf ewig, dein Gott, Zion, herrscht von Geschlecht zu Geschlecht.Reinará Jehová para siempre; Tu Dios, oh Sión, por generación y generación. Aleluya.Il Signore regna per sempre, il tuo Dio, o Sion, per ogni generazione.RAB Tanrın sonsuza dek, ey Siyon,Kuşaklar boyunca egemenlik sürecek. RAB'be övgüler sunun!耶和华要作王,直到永远!锡安哪,你的 上帝要作王,直到万代!你们要赞美 耶和华!耶和華要作王,直到永遠!錫安哪,你的 上帝要作王,直到萬代!你們要讚美 耶和華!O SENHOR reinará eternamente. Ó Sião, o teu Deus [reinará] geração após geração. Aleluia!TUHAN itu Raja untuk selama-lamanya, Allahmu, ya Sion, turun-temurun! Haleluya!พระเยโฮวาห์จะทรงครอบครองเป็นนิตย์ ศิโยนเอ๋ย พระเจ้าของเธอจะทรงครอบครองทุกชั่วอายุ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด¶ رب ابد تک حکومت کرے گا۔ اے صیون، تیرا خدا پشت در پشت بادشاہ رہے گا۔ رب کی حمد ہو۔يَمْلِكُ الرَّبُّ إِلَى الأَبَدِ، إِلهُكِ يَا صِهْيَوْنُ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. هَلِّلُويَا.