Index
Psalms 85

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

Psalms Chapter 85
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
85:1Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲕϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲕⲁϩⲓ: ⲁⲕⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲁⲕⲱⲃ.Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;Einst hast du, Herr, dein Land begnadet und Jakobs Unglück gewendet,Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. FUISTE propicio á tu tierra, oh Jehová: Volviste la cautividad de Jacob.Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.Ya RAB, ülkenden hoşnut kaldın,Yakup soyunu eski gönencine kavuşturdun.(可拉后裔的诗,交与伶长。) 耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。(可拉後裔的詩,交與伶長。) 耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。SENHOR, tu tens sido favorável a tua terra; fizeste voltar Jacó do cativeiro.Untuk pemimpin biduan. Mazmur bani Korah. (85-2) Engkau telah berkenan kepada tanah-Mu, ya TUHAN, telah memulihkan keadaan Yakub.ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงโปรดปรานแผ่นดินของพระองค์ พระองค์ทรงให้พวกเชลยของยาโคบกลับสู่สภาพดี¶ قورح کی اولاد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے رب، پہلے تُو نے اپنے ملک کو پسند کیا، پہلے یعقوب کو بحال کیا۔رَضِيتَ يَا رَبُّ عَلَى أَرْضِكَ. أَرْجَعْتَ سَبْيَ يَعْقُوبَ.
85:2You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. SelahⲀⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁⲕϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ:Gij zijt Uw lande gunstig geweest, HEERE! de gevangenis van Jakob hebt Gij gewend.Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt, [Sela]Perdonaste la iniquidad de tu pueblo; Todos los pecados de ellos cubriste. (Selah.)Signore, sei stato buono con la tua terra, hai ricondotto i deportati di Giacobbe.Halkının suçlarını bağışladın,Bütün günahlarını yok saydın.你饶恕了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的罪过。细拉。你饒恕了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的罪過。細拉。Tu perdoaste a perversidade de teu povo; encobriste todos os pecados deles. (Selá)(85-3) Engkau telah mengampuni kesalahan umat-Mu, telah menutupi segala dosa mereka. Selaพระองค์ได้ทรงยกความชั่วช้าของประชาชนของพระองค์เสีย พระองค์ทรงกลบเกลื่อนบาปทั้งสิ้นของเขา เซลาห์¶ پہلے تُو نے اپنی قوم کا قصور معاف کیا، اُس کا تمام گناہ ڈھانپ دیا۔ (سِلاہ)غَفَرْتَ إِثْمَ شَعْبِكَ. سَتَرْتَ كُلَّ خَطِيَّتِهِمْ. سِلاَهْ.
85:3You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.ⲁⲕⲃⲱⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁⲕⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ.De misdaad Uws volks hebt Gij weggenomen; Gij hebt al hun zonden bedekt. Sela.Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm und deinen glühenden Zorn gedämpft.Dejaste toda tu saña: Te volviste de la ira de tu furor.Hai perdonato l'iniquità del tuo popolo, hai cancellato tutti i suoi peccati.Bütün gazabını bir yana koydun,Kızgın öfkenden vazgeçtin.你收转了所发的忿怒和你猛烈的怒气。你收轉了所發的忿怒和你猛烈的怒氣。Tiraste toda a tua irritação; tu te desviaste do ardor de tua ira.(85-4) Engkau telah menyurutkan segala gemas-Mu, telah meredakan murka-Mu yang menyala-nyala.พระองค์ได้ทรงนำพระพิโรธทั้งสิ้นของพระองค์กลับ พระองค์ทรงเคยหันจากความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์¶ جو غضب ہم پر نازل ہو رہا تھا اُس کا سلسلہ تُو نے روک دیا، جو قہر ہمارے خلاف بھڑک رہا تھا اُسے چھوڑ دیا۔حَجَزْتَ كُلَّ رِجْزِكَ. رَجَعْتَ عَنْ حُمُوِّ غَضَبِكَ.
85:4Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.Ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ: ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ.Gij hebt weggenomen al Uw verbolgenheid; Gij hebt U gewend van de hittigheid Uws toorns.Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!Gott, unser Retter, richte uns wieder auf, lass von deinem Unmut gegen uns ab!Vuélvenos, oh Dios, salud nuestra, Y haz cesar tu ira de sobre nosotros.Hai deposto tutto il tuo sdegno e messo fine alla tua grande ira.Ey bizi kurtaran Tanrı, bizi eski halimize getir,Bize karşı öfkeni dindir!拯救我们的 上帝啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。拯救我們的 上帝啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。Restaura-nos, ó Deus de nossa salvação; e elimina tua ira de sobre nós.(85-5) Pulihkanlah kami, ya Allah penyelamat kami, dan tiadakanlah sakit hati-Mu kepada kami.ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับคืนอีก ขอทรงระงับความกริ้วจากข้าพระองค์ทั้งหลาย¶ اے ہماری نجات کے خدا، ہمیں دوبارہ بحال کر۔ ہم سے ناراض ہونے سے باز آ۔أَرْجِعْنَا يَا إِلهَ خَلاَصِنَا، وَانْفِ غَضَبَكَ عَنَّا.
85:5Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?Ⲙⲏ ⲭⲛⲁϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲓⲉ ⲭⲛⲁⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ.Breng ons weder, o God onzes heils! en doe te niet Uw toornigheid over ons.T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht?¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en generación?Rialzaci, Dio nostra salvezza, e placa il tuo sdegno verso di noi.Sonsuza dek mi öfkeleneceksin bize?Kuşaktan kuşağa mı sürdüreceksin öfkeni?你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?你要向我們發怒到永遠嗎?你要將你的怒氣延留到萬代嗎?Ficarás tu irritado contra nós para sempre? Continuarás tua ira de geração em geração?(85-6) Untuk selamanyakah Engkau murka atas kami dan melanjutkan murka-Mu turun-temurun?พระองค์จะทรงกริ้วต่อข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นนิตย์หรือ พระองค์จะทรงให้ความกริ้วของพระองค์ดำรงตลอดทุกชั่วอายุหรือ¶ کیا تُو ہمیشہ تک ہم سے غصے رہے گا؟ کیا تُو اپنا قہر پشت در پشت قائم رکھے گا؟هَلْ إِلَى الدَّهْرِ تَسْخَطُ عَلَيْنَا؟ هَلْ تُطِيلُ غَضَبَكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ؟
85:6Will You not revive us again, That Your people may rejoice in You?Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲫϯ ⲉⲕⲉ̀ⲕⲟⲧⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲁⲛϧⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ.Zult Gij eeuwiglijk tegen ons toornen? Zult Gij Uw toorn uitstrekken van geslacht tot geslacht?Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?Willst du uns nicht wieder beleben, sodass dein Volk sich an dir freuen kann?¿No volverás tú á darnos vida, Y tu pueblo se alegrará en ti?Forse per sempre sarai adirato con noi, di età in età estenderai il tuo sdegno?Halkın sende sevinç bulsun diyeBize yeniden yaşam vermeyecek misin?你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎?Não voltarás tu a nos reviver, para que teu povo se alegre em ti?(85-7) Apakah Engkau tidak mau menghidupkan kami kembali, sehingga umat-Mu bersukacita karena Engkau?พระองค์จะไม่ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายฟื้นอีกหรือ เพื่อประชาชนของพระองค์จะได้เปรมปรีดิ์ในพระองค์¶ کیا تُو دوبارہ ہماری جان کو تازہ دم نہیں کرے گا تاکہ تیری قوم تجھ سے خوش ہو جائے؟أَلاَ تَعُودُ أَنْتَ فَتُحْيِينَا، فَيَفْرَحُ بِكَ شَعْبُكَ؟
85:7Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.Ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ.Zult Gij ons niet weder levend maken, opdat Uw volk zich in U verblijde?Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!Erweise uns, Herr, deine Huld und gewähre uns dein Heil!Muéstranos, oh Jehová, tu misericordia, Y danos tu salud.Non tornerai tu forse a darci vita, perché in te gioisca il tuo popolo?Ya RAB, sevgini göster bize,Kurtarışını bağışla!耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。Mostra-nos tua bondade, SENHOR, e dá para nós tua salvação.(85-8) Perlihatkanlah kepada kami kasih setia-Mu, ya TUHAN, dan berikanlah kepada kami keselamatan dari pada-Mu!ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสำแดงความเมตตาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย และขอประทานความรอดของพระองค์แก่ข้าพระองค์ทั้งปวง¶ اے رب، اپنی شفقت ہم پر ظاہر کر، اپنی نجات ہمیں عطا فرما۔أَرِنَا يَا رَبُّ رَحْمَتَكَ، وَأَعْطِنَا خَلاَصَكَ.
85:8I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.Ϯⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϧⲏⲧ: ϫⲉ ⲉϥⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ.Toon ons Uw goedertierenheid, o HEERE, en geef ons Uw heil.¶ J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.Ich will hören, was Gott redet: Frieden verkündet der Herr seinem Volk und seinen Frommen, den Menschen mit redlichem Herzen. [Sela]Escucharé lo que hablará el Dios Jehová: Porque hablará paz á su pueblo y á sus santos, Para que no se conviertan á la locura.Mostraci, Signore, la tua misericordia e donaci la tua salvezza.Kulak vereceğim RAB Tanrının ne diyeceğine;Halkına, sadık kullarına esenlik sözü verecek,Yeter ki, bir daha akılsızlık etmesinler.我要听 上帝― 耶和华所说的话;因为他必应许将平安赐给他的百姓―他的圣民;他们却不可再转去妄行。我要聽 上帝─ 耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓─他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。Escutarei o que o Deus EU-SOU falar, porque ele falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à loucura.(85-9) Aku mau mendengar apa yang hendak difirmankan Allah, TUHAN. Bukankah Ia hendak berbicara tentang damai kepada umat-Nya dan kepada orang-orang yang dikasihi-Nya, supaya jangan mereka kembali kepada kebodohan?ข้าพระองค์จะได้ฟังความที่พระเจ้าพระเยโฮวาห์จะตรัส เพราะพระองค์จะตรัสความสันติแก่ประชาชนของพระองค์ และแก่วิสุทธิชนของพระองค์ แต่อย่าให้เขาทั้งหลายหันกลับไปสู่ความโง่อีก¶ مَیں وہ کچھ سنوں گا جو خدا رب فرمائے گا۔ کیونکہ وہ اپنی قوم اور اپنے ایمان داروں سے سلامتی کا وعدہ کرے گا، البتہ لازم ہے کہ وہ دوبارہ حماقت میں اُلجھ نہ جائیں۔إِنِّي أَسْمَعُ مَا يَتَكَلَّمُ بِهِ اللهُ الرَّبُّ، لأَنَّهُ يَتَكَلَّمُ بِالسَّلاَمِ لِشَعْبِهِ وَلأَتْقِيَائِهِ، فَلاَ يَرْجِعُنَّ إِلَى الْحَمَاقَةِ.
85:9Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.Ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ:Ik zal horen, wat God, de HEERE, spreken zal; want Hij zal tot Zijn volk en tot Zijn gunstgenoten van vrede spreken; maar dat zij niet weder tot dwaasheid keren.Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.Sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten. Seine Herrlichkeit wohne in unserm Land.Ciertamente cercana está su salud á los que le temen; Para que habite la gloria en nuestra tierra.Ascolterò che cosa dice Dio, il Signore: egli annunzia la pace per il suo popolo, per i suoi fedeli, per chi ritorna a lui con tutto il cuore.Evet, O kendisinden korkanları kurtarmak üzeredir,Görkemi ülkemizde yaşasın diye.他的救恩诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。Certamente sua salvação está perto daqueles que o temem, para que a glória habite em nossa terra.(85-10) Sesungguhnya keselamatan dari pada-Nya dekat pada orang-orang yang takut akan Dia, sehingga kemuliaan diam di negeri kita.แน่ทีเดียวที่ความรอดของพระองค์อยู่ใกล้คนที่เกรงกลัวพระองค์ เพื่อสง่าราศีจะอยู่ในแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลาย¶ یقیناً اُس کی نجات اُن کے قریب ہے جو اُس کا خوف مانتے ہیں تاکہ جلال ہمارے ملک میں سکونت کرے۔لأَنَّ خَلاَصَهُ قَرِيبٌ مِنْ خَائِفِيهِ، لِيَسْكُنَ الْمَجْدُ فِي أَرْضِنَا.
85:10Mercy and truth have met together; Righteousness and peace have kissed.ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲕⲁϩⲓ. Ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ: ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩϣⲉⲡⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ.Zekerlijk, Zijn heil is nabij degenen, die Hem vrezen, opdat in ons land eer wone.La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich.La misericordia y la verdad se encontraron: La justicia y la paz se besaron.La sua salvezza è vicina a chi lo teme e la sua gloria abiterà la nostra terra.Sevgiyle sadakat buluşacak,Doğrulukla esenlik öpüşecek.慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。A bondade e a verdade se encontrarão; a justiça e a paz se beijarão.(85-11) Kasih dan kesetiaan akan bertemu, keadilan dan damai sejahtera akan bercium-ciuman.ความเมตตาและความจริงได้พบกัน ความชอบธรรมและสันติภาพได้จุบกันและกัน¶ شفقت اور وفاداری ایک دوسرے کے گلے لگ گئے ہیں، راستی اور سلامتی نے ایک دوسرے کو بوسہ دیا ہے۔الرَّحْمَةُ وَالْحَقُّ الْتَقَيَا. الْبِرُّ وَالسَّلاَمُ تَلاَثَمَا.
85:11Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.Ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲥϣⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ:De goedertierenheid en waarheid zullen elkander ontmoeten; de gerechtigheid en vrede zullen elkander kussen.La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder.La verdad brotará de la tierra; Y la justicia mirará desde los cielos.Misericordia e verità s'incontreranno, giustizia e pace si baceranno.Sadakat yerden bitecek,Doğruluk gökten bakacak.诚实从地而生;公义从天而现。誠實從地而生;公義從天而現。A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.(85-12) Kesetiaan akan tumbuh dari bumi, dan keadilan akan menjenguk dari langit.ความจริงจะงอกขึ้นมาจากแผ่นดิน และความชอบธรรมจะมองลงมาจากฟ้าสวรรค์¶ سچائی زمین سے پھوٹ نکلے گی اور راستی آسمان سے زمین پر نظر ڈالے گی۔الْحَقُّ مِنَ الأَرْضِ يَنْبُتُ، وَالْبِرُّ مِنَ السَّمَاءِ يَطَّلِعُ.
85:12Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase.ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ.De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien.L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.Auch spendet der Herr dann Segen und unser Land gibt seinen Ertrag.Jehová dará también el bien; Y nuestra tierra dará su fruto.La verità germoglierà dalla terra e la giustizia si affaccerà dal cielo.Ve RAB iyi olan neyse, onu verecek,Toprağımızdan ürün fışkıracak.耶和华必将好处赐给我们;我们的地也要多出土产。耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。E o SENHOR também dará o bem; e a nossa terra dará o seu fruto.(85-13) Bahkan TUHAN akan memberikan kebaikan, dan negeri kita akan memberi hasilnya.เออ พระเยโฮวาห์จะประทานสิ่งที่ดีๆ และแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลายจะเกิดผล¶ اللہ ضرور وہ کچھ دے گا جو اچھا ہے، ہماری زمین ضرور اپنی فصلیں پیدا کرے گی۔أَيْضًا الرَّبُّ يُعْطِي الْخَيْرَ، وَأَرْضُنَا تُعْطِي غَلَّتَهَا.
85:13Righteousness will go before Him, And shall make His footsteps our pathway.Ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲭⲱ ⲛⲛⲉϥⲧⲁⲧⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ.Ook zal de HEERE het goede geven; en ons land zal zijn vrucht geven. [ (Psalms 85:14) De gerechtigheid zal voor Zijn aangezicht henengaan, en Hij zal ze zetten op den weg Zijner voetstappen. ]La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.Gerechtigkeit geht vor ihm her und Heil folgt der Spur seiner Schritte.La justicia irá delante de él; Y sus pasos pondrá en camino.Quando il Signore elargirà il suo bene, la nostra terra darà il suo frutto.Doğruluk önüsıra yürüyecek,Adımları için yol yapacak.公义要行在他面前,叫他的脚踪成为我们可走的路。公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為我們可走的路。A justiça irá adiante dele, e ele nos porá no caminho de seus passos.(85-14) Keadilan akan berjalan di hadapan-Nya, dan akan membuat jejak kaki-Nya menjadi jalan.ความชอบธรรมจะนำหน้าพระองค์ และจะตั้งข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ในมรรคาแห่งรอยพระบาทของพระองค์¶ راستی اُس کے آگے آگے چل کر اُس کے قدموں کے لئے راستہ تیار کرے گی۔الْبِرُّ قُدَّامَهُ يَسْلُكُ، وَيَطَأُ فِي طَرِيقِ خَطَوَاتِهِ.