Psalms 54
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 54
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
54:1 | Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your strength. | Ⲫϯ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϩⲁⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ. | Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth; | ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance! | Hilf mir, Gott, durch deinen Namen, verschaff mir Recht mit deiner Kraft! | Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David, cuando vinieron los Zipheos y dijeron á Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierrra? OH Dios, sálvame por tu nombre, Y con tu poder defiéndeme. | Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. | Ey Tanrı, beni adınla kurtar,Gücünle akla beni! | (西弗人来对扫罗说:「大卫岂不是在我们那里藏身吗?」那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 上帝啊,求你以你的名救我,凭你的大能为我断事。 | (西弗人來對掃羅說:「大衛豈不是在我們那裏藏身嗎?」那時,大衛作這訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。) 上帝啊,求你以你的名救我,憑你的大能為我斷事。 | Deus, salva-me por teu nome; e faze-me justiça por teu poder. | Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud, (54-2) ketika orang Zifi datang mengatakan kepada Saul: "Daud bersembunyi kepada kami." (54-3) Ya Allah, selamatkanlah aku karena nama-Mu, berilah keadilan kepadaku karena keperkasaan-Mu! | ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วยพระนามของพระองค์ และแก้แทนข้าพระองค์ด้วยอานุภาพของพระองค์ | ¶ داؤد کا زبور۔ حکمت کا یہ گیت تاردار سازوں کے ساتھ گانا ہے۔ یہ اُس وقت سے متعلق ہے جب زیف کے باشندوں نے ساؤل کے پاس جا کر کہا، ”داؤد ہمارے پاس چھپا ہوا ہے۔“ اے اللہ، اپنے نام کے ذریعے سے مجھے چھٹکارا دے! اپنی قدرت کے ذریعے سے میرا انصاف کر! | اَللَّهُمَّ، بِاسْمِكَ خَلِّصْنِي، وَبِقُوَّتِكَ احْكُمْ لِي. |
54:2 | Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth. | Ⲫϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ϭⲓⲥⲙⲏ ⲉ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲓ. | Als de Zifieten gekomen waren, en tot Saul gezegd hadden: Verbergt zich David niet bij ons? | O Dieu! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche! | Gott, höre mein Flehen, vernimm die Worte meines Mundes! | Oh Dios, oye mi oración; Escucha las razones de mi boca. | Dopo che gli Zifei vennero da Saul a dirgli: «Ecco, Davide se ne sta nascosto presso di noi». | Ey Tanrı, duamı dinle,Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere. | 上帝啊,求你听我的祷告,留心听我口中的言语。 | 上帝啊,求你聽我的禱告,留心聽我口中的言語。 | Deus, ouve minha oração; inclina teus ouvidos aos dizeres de minha boca; | (54-4) Ya Allah, dengarkanlah doaku, berilah telinga kepada ucapan mulutku! | ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับถ้อยคำจากปากของข้าพระองค์ | ¶ اے اللہ، میری التجا سن، میرے منہ کے الفاظ پر دھیان دے۔ | اسْمَعْ يَا اَللهُ صَلاَتِي. اصْغَ إِلَى كَلاَمِ فَمِي. |
54:3 | For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah | Ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲭⲁ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | O God! verlos mij door Uw Naam, en doe mij recht door Uw macht. | Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause. | Denn es erheben sich gegen mich stolze Menschen, freche Leute trachten mir nach dem Leben; sie haben Gott nicht vor Augen. [Sela] | Porque extraños se han levantado contra mí, Y fuertes buscan mi alma: No han puesto á Dios delante de sí. (Selah.) | Dio, per il tuo nome, salvami, per la tua potenza rendimi giustizia. | Çünkü küstahlar bana saldırıyor,Zorbalar canımı almak istiyor,Tanrıya aldırmıyorlar. | 因为,外人起来攻击我,强暴人寻索我的命;他们眼中没有 上帝。细拉。 | 因為,外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命;他們眼中沒有 上帝。細拉。 | Porque estranhos se levantam contra mim, e [homens] terríveis procuram [matar] a minha alma; não põem a Deus diante dos olhos deles. (Selá) | (54-5) Sebab orang-orang yang angkuh bangkit menyerang aku, orang-orang yang sombong ingin mencabut nyawaku; mereka tidak mempedulikan Allah. Sela | เพราะคนแปลกหน้าได้ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์ ผู้บีบบังคับเสาะหาชีวิตของข้าพระองค์ เขามิได้ตั้งพระเจ้าไว้ตรงหน้าเขา เซลาห์ | ¶ کیونکہ پردیسی میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں، ظالم جو اللہ کا لحاظ نہیں کرتے میری جان لینے کے درپَے ہیں۔ (سِلاہ) | لأَنَّ غُرَبَاءَ قَدْ قَامُوا عَلَيَّ، وَعُتَاةً طَلَبُوا نَفْسِي. لَمْ يَجْعَلُوا اللهَ أَمَامَهُمْ. سِلاَهْ. |
54:4 | Behold, God is my helper; The Lord is with those who uphold my life. | Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲫϯ ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲫⲣⲉϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. | O God! hoor mijn gebed; neig de oren tot de redenen mijns monds. | ¶ Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme. | Doch Gott ist mein Helfer, der Herr beschützt mein Leben. | He aquí, Dios es el que me ayuda; El Señor es con los que sostienen mi vida. | Dio, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio alle parole della mia bocca; | İşte Tanrı benim yardımcımdır,Tek desteğim Rabdir. | 看哪, 上帝是帮助我的;扶持我命的人, 主与他们同在。 | 看哪, 上帝是幫助我的;扶持我命的人, 主與他們同在。 | Eis que Deus é o que me socorre; o Senhor [está] com aqueles que sustentam a minha alma. | (54-6) Sesungguhnya, Allah adalah penolongku; Tuhanlah yang menopang aku. | ดูเถิด พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นผู้ผดุงชีวิตของข้าพเจ้าไว้ | ¶ لیکن اللہ میرا سہارا ہے، رب میری زندگی قائم رکھتا ہے۔ | هُوَذَا اللهُ مُعِينٌ لِي. الرَّبُّ بَيْنَ عَاضِدِي نَفْسِي. |
54:5 | He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth. | Ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: | Want vreemden staan tegen mij op, en tirannen zoeken mijn ziel; zij stellen God niet voor hun ogen. Sela. | Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité! | Auf meine Gegner falle das Unheil zurück. Weil du treu bist, vernichte sie! | El volverá el mal á mis enemigos: Córtalos por tu verdad. | poiché sono insorti contro di me gli arroganti e i prepotenti insidiano la mia vita, davanti a sé non pongono Dio. | Düşmanlarım yaptıkları kötülüğün cezasını bulsun,Sadakatin uyarınca yok et onları. | 他要报应我仇敌所行的恶;求你凭你的真理剪除他们。 | 他要報應我仇敵所行的惡;求你憑你的真理剪除他們。 | Ele retribuirá com o mal aos que me espiam [contra mim] ; tu os elimina por tua verdade. | (54-7) Biarlah kejahatan itu berbalik kepada seteru-seteruku; binasakanlah mereka karena kesetiaan-Mu! | พระองค์จะทรงตอบสนองการร้ายต่อพวกศัตรูของข้าพเจ้าและทรงขจัดเขาเสียด้วยความจริงของพระองค์ | ¶ وہ میرے دشمنوں کی شرارت اُن پر واپس لائے گا۔ چنانچہ اپنی وفاداری دکھا کر اُنہیں تباہ کر دے! | يَرْجعُ الشَّرُّ عَلَى أَعْدَائِي. بِحَقِّكَ أَفْنِهِمْ. |
54:6 | I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Lord, for it is good. | ϧⲉⲛ ⲡⲁⲟⲩⲱϣ ϯⲛⲁϣⲱⲧ ⲛⲁⲕ. Ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉ: | Ziet, God is mij een Helper; de Heere is onder degenen, die mijn ziel ondersteunen. | Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable, | Freudig bringe ich dir dann mein Opfer dar und lobe deinen Namen, Herr; denn du bist gütig. | Voluntariamente sacrificaré á ti; Alabaré tu nombre, oh Jehová, porque es bueno. | Ecco, Dio è il mio aiuto, il Signore mi sostiene. | Ya RAB, sana gönülden bir kurban sunacağım,Adına şükredeceğim, çünkü adın iyidir. | 我要把甘心祭献给你。 耶和华啊,我要称赞你的名;这名本为美好。 | 我要把甘心祭獻給你。 耶和華啊,我要稱讚你的名;這名本為美好。 | De boa vontade eu te oferecerei sacrifícios; louvarei o teu nome, SENHOR, porque é bom. | (54-8) Dengan rela hati aku akan mempersembahkan korban kepada-Mu, bersyukur sebab nama-Mu baik, ya TUHAN. | ข้าพระองค์จะถวายสัตวบูชาตามใจสมัครแก่พระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะพระนามนั้นประเสริฐ | ¶ مَیں تجھے رضاکارانہ قربانی پیش کروں گا۔ اے رب، مَیں تیرے نام کی ستائش کروں گا، کیونکہ وہ بھلا ہے۔ | أَذْبَحُ لَكَ مُنْتَدِبًا. أَحْمَدُ اسْمَكَ يَا رَبُّ لأَنَّهُ صَالِحٌ. |
54:7 | For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies. | ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲃⲁⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ. | Hij zal dit kwaad mijn verspieders vergelden; roei hen uit door Uw waarheid. [ (Psalms 54:8) Ik zal U met vrijwilligheid offeren; ik zal Uw Naam, o HEERE! loven, want Hij is goed. ] [ (Psalms 54:9) Want Hij heeft mij gered uit alle benauwdheid; en mijn oog heeft gezien op mijn vijanden. ] | Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis. | Der Herr hat mich herausgerissen aus all meiner Not und mein Auge kann auf meine Feinde herabsehn. | Porque me ha librado de toda angustia, Y en mis enemigos vieron mis ojos mi deseo. | Fà ricadere il male sui miei nemici, nella tua fedeltà disperdili. | Beni bütün sıkıntılarımdan kurtardın,Gözlerim düşmanlarımın yok oluşunu gördü. | 他从一切的急难中把我救出来;我的眼睛也看见了我仇敌遭报。 | 他從一切的急難中把我救出來;我的眼睛也看見了我仇敵遭報。 | Porque tu tens me livrado de toda angústia; e meus olhos verão [o fim] de meus inimigos. | (54-9) Sebab Ia melepaskan aku dari segala kesesakan, dan mataku memandangi musuhku. | เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากความทุกข์ยากลำบากทุกอย่าง และนัยน์ตาของข้าพระองค์มองเห็นพระประสงค์ของพระองค์ต่อพวกศัตรูของข้าพระองค์นั้นสำเร็จ | ¶ کیونکہ اُس نے مجھے ساری مصیبت سے رِہائی دی، اور اب مَیں اپنے دشمنوں کی شکست دیکھ کر خوش ہوں گا۔ | لأَنَّهُ مِنْ كُلِّ ضِيْق نَجَّانِي، وَبِأَعْدَائِي رَأَتْ عَيْنِي. |