Sirach 27


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Sirach Chapter 27
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
27:1Many have committed sin for gain, and those who seek to get rich will avert their eyes.Des Geldes wegen haben schon viele gesündigt; wer es anzuhäufen sucht, schaut nicht genau hin.Per amor del denaro molti peccano, chi cerca di arricchire procede senza scrupoli.Ambiri adachimwa chifukwa chofuna kupeza phindu, munthu wofunitsitsa kulemera amauma mtima.كثيرون خطئوا لاجل عرض الدنيا والذي يطلب الغنى يغضي طرفه
27:2As a stake is driven firmly into a fissure between stones, so sin is wedged in between selling and buying.Zwischen zwei Steine lässt sich ein Pflock stecken; so drängt sich zwischen Kauf und Verkauf die Sünde.Fra le giunture delle pietre si conficca un piuolo, tra la compra e la vendita si insinua il peccato.Monga chikhomo chimakhomedwa pakati pa miyala iŵiri, momwemonso tchimo limakhazikika pakati pa kugulitsa ndi kugula malonda.بين الحجارة المتضامة يغرز الوتد وبين البيع والشراء تنشب الخطيئة
27:3If a person is not steadfast in the fear of the Lord, his house will be quickly overthrown.Hältst du nicht fest an der Gottesfurcht, stürzt plötzlich und bald dein Haus zusammen.Se uno non si aggrappa in fretta al timor del Signore, la sua casa andrà presto in rovina.Munthu akapanda kulimbikira kuwopa Ambuye, nyumba yake idzagamuka msanga. Zokamba za munthu zimaonetsa maganizo ake.و سيسحق الاثم مع الاثيم
27:4When a sieve is shaken, the refuse appears; so do a person's faults when he speaks.Im Sieb bleibt, wenn man es schüttelt, der Abfall zurück; so entdeckt man die Fehler eines Menschen, wenn man über ihn nachdenkt.Quando si agita un vaglio, restano i rifiuti; così quando un uomo riflette, gli appaiono i suoi difetti.Munthu akagwedeza sefa, zinyatsi zimatsalira momwemo. Chimodzimodzinso zolakwa za munthu zimaoneka iye akamalankhula.من لم يحرص على الثبات في مخافة الرب يهدم بيته سريعا
27:5The kiln tests the potter's vessels; so the test of a person is in his conversation.Töpferware wird nach der Brennhitze des Ofens eingeschätzt, ebenso der Mensch nach dem Urteil, das man über ihn fällt.La fornace prova gli oggetti del vasaio, la prova dell'uomo si ha nella sua conversazione.Monga mbiya amaiyesa pa moto, momwemonso munthu amayesedwa pa zokamba zake.عند هز الغربال يبقى الزبل كذلك كساحة الانسان عند تفكره
27:6Its fruit discloses the cultivation of a tree; so a person's speech discloses the cultivation of his mind.Der Art des Baumes entspricht seine Frucht; so wird ein jeder nach seiner Gesinnung beurteilt.Il frutto dimostra come è coltivato l'albero, così la parola rivela il sentimento dell'uomo.Monga chipatso cha mtengo chimatidziŵitsa luso la mlimi, momwemonso zokamba za munthu zimaonetsa zimene zili mumtima mwake.انية الخزاف تختبر بالاتون والانسان يمتحن بحديثه
27:7Do not praise anyone before he speaks, for this is the way people are tested.Lobe keinen Menschen, ehe du ihn beurteilt hast; denn das ist die Prüfung für jeden.Non lodare un uomo prima che abbia parlato, poiché questa è la prova degli uomini.Usatamande munthu usanamve zolankhula zake, poti mayeso enieni a anthu ali pamenepa. Za chilungamoحراثة الشجر تظهر من ثمرها كذلك تفكر قلب الانسان يظهر من كلامه
27:8If you pursue justice, you will attain it and wear it like a glorious robe.Strebst du nach Gerechtigkeit, so erlangst du sie, wie ein Prachtgewand kannst du sie anlegen.Se cerchi la giustizia, la raggiungerai e te ne rivestirai come di un manto di gloria.Ngati ufunafuna chilungamo, udzachipeza, ndipo udzachivala ngati mkanjo wokongola.لا تمدح رجلا قبل ان يتكلم فانه بهذا يمتحن الناس
27:9Birds roost with their own kind, so honesty comes home to those who practice it.Vögel lassen sich bei ihresgleichen nieder; Treue kommt zu denen, die sie üben.Gli uccelli sostano presso i loro simili, la lealtà ritorna a quelli che la praticano.Mbalame za mtundu umodzi zimayendera pamodzi. Chonchonso chilungamo chimakhala nawo amene amachitsata.اذا تعقبت العدل فانك تدركه وتلبسه حلة مجد وتسكن معه فيصونك الى الابد وفي يوم الافتقاد تجد سندا
27:10A lion lies in wait for prey; so does sin for evildoers.Der Löwe lauert auf Beute; so auch die Sünde auf alle, die Unrecht tun.Il leone sta in agguato della preda, così il peccato di coloro che praticano l'ingiustizia.Mkango umalalira nyama, chimodzimodzinso tchimo limalalira anthu osatsata chilungamo. Za kulankhula kopusaالطيور تاوى الى اشكالها والحق يعود الى العاملين به
27:11The conversation of the godly is always wise, but the fool changes like the moon.Die Rede des Frommen ist immer klug, der Tor aber ändert sich wie der Mond.Nel discorso del pio c'è sempre saggezza, lo stolto muta come la luna.Zolankhula za munthu wokonda Mulungu nzanzeru nthaŵi zonse, koma munthu wopusa amasinthasintha ngati mwezi.الاسد يكمن للفريسة كذلك الخطايا تكمن لفاعلي الاثم
27:12Among stupid people limit your time, but among thoughtful people linger on.Im Kreis von Toren schau auf die Zeit, im Kreis von Verständigen aber verweile!Tra gli insensati bada al tempo, tra i saggi fèrmati a lungo.Ukamacheza ndi anthu opusa, yesa kupeza mpata wochokerapo msanga, koma ukamacheza ndi anthu okamba zanzeru, ungathe kukhalitsa ndithu.حديث التقي في كل حين حكمة اما الجاهل فيتغير كالقمر
27:13The talk of fools is offensive, and their laughter is wantonly sinful.Die Rede der Toren ist abscheulich, ihr Lachen schwelgt in sündhafter Lust.Il discorso degli stolti è un orrore, il loro riso fra i bagordi del peccato.Mau a anthu opusa amanyansa, ndipo iwo amangosekerera machimo.بين السفهاء ترقب الفرصة وبين العقلاء كن مواظبا
27:14Their cursing and swearing make one's hair stand on end, and their quarrels make others stop their ears.Beim Gerede dessen, der viel schwört, sträuben sich die Haare, bei seinem Gezänk hält man sich die Ohren zu.Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli, e le loro questioni fan turare gli orecchi.Mau a anthu okonda kulumbiralumbira amaimiritsa tsitsi pa mutu, akayambana, anzao amangotseka makutu.حديث الحمقى مكروه وضحكهم في ملذات الخطيئة
27:15The strife of the proud leads to bloodshed, and their abuse is grievous to hear.Zu Blutvergießen führt der Streit der Übermütigen, ihr Schimpfen ist unerträglich.Uno spargimento di sangue è la rissa dei superbi, le loro invettive sono un ascolto penoso.Anthu onyada akayambana, amakhetsana magazi, mau ao otukwana amamvetsa chisoni.محادثة الحلاف تقف الشعر ومخاصمته سد الاذان
27:16Whoever betrays secrets destroys confidence, and will never find a congenial friend.Wer Geheimes verrät, zerstört das Vertrauen, er findet keinen Freund, der zu ihm steht.Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova più un amico per il suo cuore.Munthu wokonda kuulula zinsinsi salinso wokhulupirika, ndipo sangapeze konse bwenzi lapamtima.مخاصمة المتكبرين سفك الدماء ومشاتمتهم سماع ثقيل
27:17Love your friend and keep faith with him; but if you betray his secrets, do not follow after him.Liebe den Freund und sei ihm treu! Hast du aber seine Geheimnisse verraten, brauchst du ihm nicht mehr nachzugehen.Ama l'amico e sii a lui fedele, ma se hai svelato i suoi segreti, non seguirlo più,Ukonde bwenzi wako ndi kukhala wokhulupirika kwa iye. Koma ngati udawanditsa zinsinsi zake, usakacheze nayenso.الذي يفشي الاسرار يهدم الثقة ولا يجد صديقا لنفسه
27:18For as a person destroys his enemy, so you have destroyed the friendship of your neighbor.Denn wie ein Mensch, der seinen Besitz vertan hat, so hast du die Freundschaft des Gefährten vertan.perché come chi ha perduto un defunto, così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo.Chifukwa monga momwe munthu amaonongera mnzake pakumupha, momwemonso iweyo udapheratu chibwenzi cha mnzako.احبب الصديق وكن معه امينا
27:19And as you allow a bird to escape from your hand, so you have let your neighbor go, and will not catch him again.Und wie man einen Vogel aus der Hand wegfliegen lässt, so hast du den Freund weggehen lassen und fängst ihn nie wieder ein.Come un uccello, che ti sei fatto scappare di mano, così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai.Monga momwe mbalame imakupulumukira m'manja, ndi m'menenso wakupulumukira bwenzi wako, ndipo sungamugwirenso.لكن ان افشيت اسراره فلا تطلبه من بعد
27:20Do not go after him, for he is too far off, and has escaped like a gazelle from a snare.Lauf ihm nicht nach, denn er ist schon zu weit, wie eine Gazelle aus der Schlinge ist er entflohen.Non seguirlo, perché ormai è lontano; è fuggito come una gazzella dal laccio.Usamulondolenso chifukwa wapita kutali, ali ngati mphoyo imene yaonjoka ku msampha.فان من اتلف صداقة القريب كان بمنزلة من اتلف عدوه
27:21For a wound may be bandaged, and there is reconciliation after abuse, but whoever has betrayed secrets is without hope.Eine Wunde lässt sich verbinden, ein Streit beilegen, doch wer ein Geheimnis verrät, hat keine Hoffnung.Poiché una ferita si può fasciarla e un'ingiuria si può riparare, ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.Chilonda ukhoza kuchimanga, munthu wachipongwe ukhoza kumkhululukira, koma munthu woulula chinsinsi cha mnzake sungamkhulupirirenso. Za makhalidwe onyengaو مثل تسريحك للقريب مثل اطلاقك طائرا من يدك فلا تعود تصطاده
27:22Whoever winks the eye plots mischief, and those who know him will keep their distance.Wer mit dem Auge zwinkert, plant Böses, wer einen solchen Menschen sieht, hält sich von ihm fern.Chi ammicca con l'occhio trama il male, e nessuno potrà distoglierlo.Munthu akakutuzulira maso, ndiye kuti akuganiza kukuchita zoipa, palibe amene angamletse kuchita zimenezo.لا تطلبه فانه قد ابتعد وفر كالظبي من الفخ
27:23In your presence his mouth is all sweetness, and he admires your words; but later he will twist his speech and with your own words he will trip you up.Ins Gesicht hinein macht er dir schöne Worte und bewundert deine Reden; nachher aber dreht er seine Worte um und bringt dich durch deine eigenen Worte zu Fall.Davanti a te il suo parlare è tutto dolce, ammira i tuoi discorsi, ma alle tue spalle cambierà il suo parlare e porrà inciampo alle tue parole.Pokamba nawe, amalankhula mau amyaa, ndipo amayamika zimene ukunena. Koma pambuyo pake amasintha mau ake, napotoza mau ako kuti akutsutse.ان الجرح له ضماد والمشاتمة بعدها صلح
27:24I have hated many things, but him above all; even the Lord hates him.Vieles ist mir verhasst, aber nichts so wie er; auch der Herr wird ihn hassen.Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui, anche il Signore lo ha in odio.Pali zambiri zimene ndimadana nazo, koma munthu wotere ndimadana naye kupambana zonse. Ambuye nawonso amadana naye.اما الذي يفشي الاسرار فشانه الياس
27:25Whoever throws a stone straight up throws it on his own head, and a treacherous blow opens up many wounds.Wer einen Stein hochwirft, auf den fällt er zurück, wer hinterlistig schlägt, verwundet sich selbst.Chi scaglia un sasso in alto, se lo scaglia sulla testa, e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.Munthu woponya mwala kumwamba umamugwera pamutu pake pomwe. Nkhonya yobisalira imadzetsa zilonda pa mwiniwake.الغامز بالعين يختلق الشرور وليس من يتجنبه
27:26Whoever digs a pit will fall into it, and whoever sets a snare will be caught in it.Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, wer eine Schlinge legt, verfängt sich in ihr.Chi scava una fossa vi cadrà dentro, chi tende un laccio vi resterà preso.Ukakumba mbuna, udzagwamo ndiwe wemwe. Ukatcha msampha udzakodwamo ndiwe wemwe.امام عينيك يحلو بفمه ويستحسن كلامك ثم يقلب منطقه ومن كلامك يلقي امامك معثرة
27:27If a person does evil, it will roll back upon him, and he will not know where it came from.Wer Unrecht tut, auf den rollt es zurück und er weiß nicht, woher es ihm kommt.Il male si riverserà su chi lo fa, egli non saprà neppure da dove gli venga.Munthu wochita anzake zoipa, zoipa zake zomwezo zimambwerera, osadziŵa kumene zachokera.قد ابغضت امورا كثيرة ولكن لا كبغضي له والرب سيبغضه
27:28Mockery and abuse issue from the proud, but vengeance lies in wait for them like a lion.Spott und Schimpf treffen den Übermütigen, wie ein Löwe lauert die Rache auf ihn.Derisione e insulto per il superbo, la vendetta, come un leone, lo attende al varco.Munthu wodzikuza amanyodola anzake ndi kuŵachita chipongwe, koma kulipsira kumamlalira iye yemwe ngati mkango.من رمى حجرا الى فوق فقد رماه على راسه والضربة بالمكر تجرح الماكر
27:29Those who rejoice in the fall of the godly will be caught in a snare, and pain will consume them before their death.Schlingen und Netze fangen die, die sie machen, und lassen sie nicht los bis zum Tag ihres Todes.Saran presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii, il dolore li consumerà prima della loro morte.Anthu amene amakondwera akaona munthu wabwino alikugwa, adzakodwa mu msampha, ndipo adzazunzika asanafe. Za mkwiyoمن حفر حفرة سقط فيها ومن نصب شركا اصطيد به
27:30Anger and wrath, these also are abominations, yet a sinner holds on to them.Groll und Zorn, auch diese sind abscheulich, nur der Sünder hält daran fest.Anche il rancore e l'ira sono un abominio, il peccatore li possiede.Mkwiyo ndi ukali, nazonso nzoipa zazikulu, munthu wochimwa amakhala nazo ziŵiri zonsezo.من صنع المساوئ فعليه تنقلب ولا يشعر من اين تقع عليه