Sirach 21


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Sirach Chapter 21
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
21:1Have you sinned, my child? Do so no more, but ask forgiveness for your past sins.Mein Sohn, hast du gesündigt, tu es nicht wieder und bete wegen deiner früheren Sünden!Figlio, hai peccato? Non farlo più e prega per le colpe passate.Machimo osiyanasiyana Kodi wachimwa mwana wanga? Usachimwenso tsono, ndipo upemphe chikhululukiro cha zolakwa zako zakale.يا بني ان خطئت فلا تزد بل استغفر عما سلف من الخطاء
21:2Flee from sin as from a snake; for if you approach sin, it will bite you. Its teeth are lion's teeth, and can destroy human lives.Flieh vor der Sünde wie vor der Schlange; kommst du ihr zu nahe, so beißt sie dich. Löwenzähne sind ihre Zähne, sie rauben den Menschen das Leben.Come alla vista del serpente fuggi il peccato: se ti avvicini, ti morderà. Denti di leone sono i suoi denti, capaci di distruggere vite umane.Uzithaŵa tchimo monga m'mene umathaŵira njoka, chifukwatu tchimo ukaliyandikira limakuluma. Mano ake ali ngati a mkango, limalanda moyo wa anthu.اهرب من الخطيئة هربك من الحية فانها ان دنوت منها لدغتك
21:3All lawlessness is like a two-edged sword; there is no healing for the wound it inflicts.Wie ein zweischneidiges Schwert ist jedes Unrecht; für die Wunde, die es schlägt, gibt es keine Heilung.Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio: non c'è rimedio per la sua ferita.Kusatsata Malamulo kuli ngati lupanga lakuthwa konsekonse, limadzetsa chilonda chosapola.انيابها انياب اسد تقتل نفوس الناس
21:4Panic and insolence will waste away riches; thus the house of the proud will be laid waste.Gewalttat und Hochmut verwüsten den Wohlstand, das Haus des Übermütigen stürzt ein.Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza; così la casa del superbo sarà devastata.Kuwopseza ena ndi kuchita nkhanza kumaononga chuma cha munthu, choncho nyumba ya munthu wonyada idzapasuka.كل اثم كسيف ذي حدين ليس من جرحه شفاء
21:5The prayer of the poor goes from their lips to the ears of God, and his judgment comes speedily.Das Gebet aus dem Mund des Armen dringt zu den Ohren Gottes und rasch kommt Gottes Gericht.La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi di Dio, il giudizio di lui verrà a suo favore.Kupemphera kwa munthu wosauka kumaŵaloŵa m'makutu Ambuye, ndipo amamthandiza msanga.التقريع والشتم يسلبان الغنى وبمثل ذلك يسلب بيت المتكبر
21:6Those who hate reproof walk in the sinner's steps, but those who fear the Lord repent in their heart.Wer Ermahnung hasst, folgt der Spur des Sünders; wer den Herrn fürchtet, nimmt sie sich zu Herzen.Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si convertirà di cuore.Wodana ndi kudzudzulidwa akutsata njira ya anthu ochimwa, koma aliyense woopa Ambuye amalapa ndi mtima wonse.تضرع الفقير يبلغ الى اذني الرب فيجرى له القضاء سريعا
21:7The mighty in speech are widely known; when they slip, the sensible person knows it.Von weitem erkennt man den Schwätzer; der Erfahrene merkt es, wenn jener entgleist.Da lontano si riconosce il linguacciuto, ma l'assennato conosce il suo scivolare.Munthu wolongolola amadziŵika ponseponse, koma munthu wanzeru amazindikira kulakwa kwake.من مقت التوبيخ فهو في اثر الخاطئ ومن اتقى الرب يتوب بقلبه
21:8Whoever builds his house with other people's money is like one who gathers stones for his burial mound.Baut einer sein Haus mit fremdem Geld, sammelt er Steine für einen Schutthaufen.Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui è come chi ammucchia pietre per l'inverno.Munthu womanga nyumba ndi ndalama zobwereka, ali ngati munthu wodziwunjikira miyala ya pamanda pake.السليط اللسان بعيد السمعة لكن العاقل يعلم متى يسقط
21:9An assembly of the wicked is like a bundle of tow, and their end is a blazing fire.Ein Bündel Werg ist die Versammlung der Ruchlosen, ihr Ende ist die Feuerflamme.Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui; la loro fine è una fiammata di fuoco.Msonkhano wa anthu osasamala Malamulo, uli ngati mulu wa mapesi, mathero ake ndi moto ndithu basi.من بنى بيتا باموال غيره فهو كمن يجمع حجارته في الشتاء
21:10The way of sinners is paved with smooth stones, but at its end is the pit of Hades.Der Weg der Sünder ist frei von Steinen; doch sein Ende ist die Tiefe der Unterwelt.La via dei peccatori è appianata e senza pietre; ma al suo termine c'è il baratro degli inferi.Mseu wa anthu ochimwa ngwosalala, koma kumathero kwake nkumanda. Za munthu wanzeru ndi munthu wopusaجماعة الاثماء مشاقة مجموعة وغايتها لهيب نار
21:11Whoever keeps the law controls his thoughts, and the fulfillment of the fear of the Lord is wisdom.Wer das Gesetz befolgt, beherrscht seinen Trieb und Gottesfurcht ist vollendete Weisheit.Chi osserva la legge domina il suo istinto, il risultato del timore del Signore è la sapienza.Aliyense wosunga malamulo, amatha kulamulira maganizo ake. Kuwopa Ambuye ndiye chiyambi cha nzeru.طريق الخطاة مفروش بالبلاط وفي منتهاه حفرة الجحيم
21:12The one who is not clever cannot be taught, but there is a cleverness that increases bitterness.Der Unkluge lässt sich nicht erziehen; doch es gibt auch Klugheit, die viel Bitterkeit einträgt.Non diventerà educato chi manca di capacità, ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza.Munthu wopanda luso sangaphunzitsidwe. Komabe lilipo luso lina lodzetsa zoŵaŵa.من حفظ الشريعة فطن لروحها
21:13The knowledge of the wise will increase like a flood, and their counsel like a life-giving spring.Das Wissen des Weisen schwillt an wie ein Bach, wie ein lebendiger Quell ist sein Rat.La scienza del saggio cresce come una piena; il suo consiglio è come una sorgente di vita.Nzeru za munthu waluntha zili ngati mtsinje wosefukira, malangizo ake ali ngati kasupe wamoyo.و غاية مخافة الرب الحكمة
21:14The mind of a fool is like a broken jar; it can hold no knowledge.Das Herz des Toren ist wie eine geborstene Zisterne: Es hält keine Weisheit fest.L'interno dello stolto è come un vaso rotto, non potrà contenere alcuna scienza.Mtima wa chitsiru uli ngati mtsuko wobooka, susunga zimene waphunzira.من لم يكن ذا دهاء لم يؤدب
21:15When an intelligent person hears a wise saying, he praises it and adds to it; when a fool hears it, he laughs at it and throws it behind his back.Hört der Verständige ein weises Wort, lobt er es und fügt andere hinzu. Hört es der Leichtfertige, lacht er darüber, er wirft es weit hinter sich.Se un assennato ascolta un discorso intelligente, l'approverà e lo completerà; se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace e lo getta via dietro la schiena.Munthu wophunzira akamva mau anzeru amaŵabvomereza, ndipo amaonjezapo mau ena anzeru. Koma chitsiru chikamva mau omwewo sichiŵakonda, chimaŵaponya kumbuyo.و رب دهاء يكثر المرارة
21:16A fool's chatter is like a burden on a journey, but delight is found in the speech of the intelligent.Das Gespräch des Toren ist wie eine Last auf der Reise, doch auf den Lippen des Verständigen findet sich Anmut.Il parlare dello stolto è come un fardello nel cammino, ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia.Mau a chitsiru ngovuta ngati katundu wolemera pa ulendo, koma kumva nkhani zanzeru kumakondweretsa.علم الحكيم يفيض كالعباب ومشورته كينبوع حياة
21:17The utterance of a sensible person is sought in the assembly, and they ponder his words in their minds.Die Rede des Weisen begehrt man in der Versammlung und seine Worte überdenkt man im Herzen.La parola del prudente è ricercata nell'assemblea; si rifletterà seriamente sui suoi discorsi.Pa msonkhano anthu amakonda kumva mau a munthu wanzeru, ndipo amaŵasinkhasinkha mumtima mwao.باطن الاحمق كاناء مكسور لا يضبط شيئا من العلم
21:18Like a house in ruins is wisdom to a fool, and to the ignorant, knowledge is talk that has no meaning.Wie ein Gefängnis ist dem Toren die Weisheit, Erkenntnis ist dem Unverständigen wie eine Fessel.Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto; scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili.Nzeru za munthu wopusa zili ngati nyumba yopasuka, iye amangodziŵa kunena zosokonezeka.العالم اذا سمع كلام حكمة مدحه وزاد عليه اما الخليع فاذا سمعه كرهه ونبذه وراء ظهره
21:19To a senseless person education is fetters on his feet, and like manacles on his right hand.Wie Ketten an den Füßen ist dem Unvernünftigen die Zucht und wie Handschellen an der rechten Hand.Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato e come manette nella sua destra.Kwa munthu wopusa kuphunzira kuli ngati matangadza m'miyendo, ngati unyolo ku dzanja lake lamanja.حديث الاحمق كحمل في الطريق وانما اللطف على شفتي العاقل
21:20A fool raises his voice when he laughs, but the wise smile quietly.Der Tor lacht mit lauter Stimme, der Kluge aber lächelt kaum leise.Lo stolto alza la voce mentre ride; ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio.Munthu wopusa amaseka mokweza, koma munthu wochenjera amangoti mwee.فم الفطن يبتغى في الجماعة وكلامه يتامل به في القلب
21:21To the sensible person education is like a golden ornament, and like a bracelet on the right arm.Wie ein goldener Schmuck ist dem Weisen die Zucht und wie eine Spange am rechten Arm.Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato; è come un monile al braccio destro.Kwa munthu wanzeru kuphunzira kuli ngati makaka agolide, ngati khoza pa mkono wa ku dzanja lamanja.الحكمة للاحمق كبيت مخرب وعلم الجاهل كلام لا يفهم
21:22The foot of a fool rushes into a house, but an experienced person waits respectfully outside.Der Fuß des Toren eilt rasch ins Haus, der Besonnene aber wartet bescheiden.Il piede dello stolto si precipita verso una casa; l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso.Munthu wopusa amangoti m'nyumba gulupiti, koma munthu wanzeru amaima panja mwaulemu.التاديب للجهال كالقيود في الرجلين وكالوثاق في اليد اليمنى
21:23A boor peers into the house from the door, but a cultivated person remains outside.Der Tor blickt durch die Tür ins Haus hinein, der Wohlerzogene bleibt draußen stehen.Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa; l'uomo educato se ne starà fuori.Munthu wopusa amasuzumira pa khomo, koma munthu wa mwambo amaima pa khomo.الاحمق يرفع صوته عند الضحك اما ذو الدهاء فيبتسم قليلا بسكون
21:24It is ill-mannered for a person to listen at a door; the discreet would be grieved by the disgrace.Ungezogen ist es, an der Tür zu horchen, der Verständige aber verschließt seine Ohren.E' cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta; l'uomo prudente ne resterebbe confuso.Kumamvetsera m'makomo mwa anthu nkupanda mwambo. Munthu wanzeru amadziŵa kuti zimenezi nzochititsa manyazi.التاديب للفطن كحلية من ذهب وكسوار في ذراعه اليمنى
21:25The lips of babblers speak of what is not their concern, but the words of the prudent are weighed in the balance.Die Lippen der Frevler erzählen ihre eigene Torheit, die Worte der Verständigen sind wohl abgewogen.Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze, le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.Akazitape amangobwereza zimene anthu ena alankhula, koma anthu anzeru amayamba asanthula mau ao.قدم الاحمق تسرع الى داخل البيت اما الانسان الواسع الخبرة فيستحيي
21:26The mind of fools is in their mouth, but the mouth of the wise is in their mind.Die Toren haben ihr Herz auf der Zunge, die Weisen haben ihre Zunge im Herzen.Sulla bocca degli stolti è il loro cuore, i saggi invece hanno la bocca nel cuore.Anthu opusa amayamba nkulankhula asanaganize, koma anthu anzeru amayamba aganiza asanalankhule.الجاهل يتطلع من الباب الى داخل البيت اما الرجل المتادب فيقف خارجا
21:27When an ungodly person curses an adversary, he curses himself.Verflucht der Ruchlose den Gerechten, so verflucht er sich selbst.Quando un empio maledice l'avversario, maledice se stesso.Munthu akatemberera mdani wake ndiye kuti akudzitemberera iye yemwe.من قلة الادب التسمع على الباب والفطن يستثقل ذلك الهوان
21:28A whisperer degrades himself and is hated in his neighborhood.Sich selbst besudelt der Verleumder; wo er wohnt, ist er verhasst.Il maldicente danneggia se stesso e sarà detestato dal suo ambiente.Kazitape amangodziipitsa yekha, anthu onse oyandikana naye amadana naye.شفاه الجهال تحدث بالخزعبلات وكلام الفطنين يوزن بالميزان