Sirach 10


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Sirach Chapter 10
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
10:1A wise magistrate educates his people, and the rule of an intelligent person is well ordered.Ein weiser Herrscher festigt sein Volk, die Regierung eines Verständigen ist wohl geordnet.Un governatore saggio educa il suo popolo, l'autorità di un uomo assennato sarà ben ordinata.Mtsogoleri wanzeru amaphunzitsa anthu ake mwambo, ulamuliro wa munthu wanzeru umakhala wadongosolo.القاضي الحكيم يؤدب شعبه وتدبير العاقل يكون مرتبا
10:2As the people's judge is, so are his officials; as the ruler of the city is, so are all its inhabitants.Wie der Herrscher des Volkes, so seine Beamten, wie das Haupt der Stadt, so ihre Bewohner.Quale il governatore del popolo, tali i suoi ministri; quale il capo di una città, tali tutti gli abitanti.Monga m'mene aliri mtsogoleri, nduna zakenso zimakhala chimodzimodzi. Monga m'mene aliri mkulu wa mzinda, anthu akenso amakhala chimodzimodzi.كما يكون قاضي الشعب يكون الخادمون له وكما يكون رئيس المدينة يكون جميع سكانها
10:3An undisciplined king ruins his people, but a city becomes fit to live in through the understanding of its rulers.Ein König ohne Zucht richtet die Stadt zugrunde, volkreich wird die Stadt durch kluge Fürsten.Un re senza formazione rovinerà il suo popolo; una città prospererà per il senno dei capi.Mfumu yopanda mwambo imaononga anthu ake, mzinda kuti ukhale pabwino, nchifukwa cha atsogoleri anzeru.الملك الفاقد التاديب يدمر شعبه والمدينة تعمر بعقل ولاتها
10:4The government of the earth is in the hand of the Lord, and over it he will raise up the right leader for the time.In Gottes Hand liegt die Herrschaft über den Erdkreis; er setzt zur rechten Zeit den rechten Mann über ihn.Il governo del mondo è nelle mani del Signore; egli vi susciterà al momento giusto l'uomo adatto.Dziko lapansi ulamuliro wake uli m'manja mwa Mulungu. Amalipatsa mtsogoleri woyenera pa nthaŵi yake.ملك الارض في يد الرب فهو يقيم عليها في الاوان اللائق من به نفعها
10:5Human success is in the hand of the Lord, and it is he who confers honor upon the lawgiver.In Gottes Hand liegt der Erfolg eines Menschen, er verleiht dem Gesetzgeber seine Würde.Il successo dell'uomo è nelle mani del Signore, che investirà il magistrato della sua autorità.Kukhoza kwa munthu kuli m'manja mwa Ambuye. Iye ndiye amene amapereka ulemerero kwa munthu wolamulira. Atsutsa kunyadaفوز الرجل في يد الرب وعلى وجه الكاتب يجعل مجده
10:6Do not get angry with your neighbor for every injury, and do not resort to acts of insolence.Füg dem Nächsten keinerlei Unrecht zu, geh nie den Weg des Übermuts!Non crucciarti con il tuo prossimo per un torto qualsiasi; non far nulla in preda all'ira.Usapsere mtima mnzako chifukwa cha cholakwa chilichonse, ndipo usachite kanthu mwachipongwe.اذا ظلمك القريب في شيء فلا تحنق عليه ولا تات شيئا من امور الشتم
10:7Arrogance is hateful to the Lord and to mortals, and injustice is outrageous to both.Dem Herrn und den Menschen ist Übermut verhasst, Unterdrückung gilt bei beiden als Untat.Odiosa al Signore e agli uomini è la superbia, all'uno e agli altri è in abominio l'ingiustizia.Kunyada kumaipira Mulungu ndi anthu omwe, ndipo kusalungama kumaipira onsewo.الكبرياء ممقوتة عند الرب والناس وشانها ارتكاب الاثم امام الفريقين
10:8Sovereignty passes from nation to nation on account of injustice and insolence and wealth.Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über wegen Gewalttat und Übermut.L'impero passa da un popolo a un altro a causa delle ingiustizie, delle violenze e delle ricchezze.Kusalungama, chipongwe ndi chuma zimathetsa ulamuliro wa mtundu wa anthu, ndiye mtundu wina umadzalamulira m'malo mwake.انما ينقل الملك من امة الى امة لاجل المظالم والشتائم والاموال
10:9How can dust and ashes be proud? Even in life the human body decays.Warum überhebt sich der Mensch aus Staub und Asche, dessen Leib schon zu Lebzeiten verwest?Perché mai si insuperbisce chi è terra e cenere? Anche da vivo le sue viscere sono ripugnanti.Munthu ndi fumbi chabe ndi phulusa, anganyade bwanji? Suja m'thupi mwake mumatha kuwola iye akali moyo!لا احد اقبح جرما من البخيل لماذا يتكبر التراب والرماد
10:10A long illness baffles the physician; the king of today will die tomorrow.Ein wenig Krankheit bringt den Arzt in Erregung: Heute König, morgen tot!La malattia è lunga, il medico se la ride; chi oggi è re, domani morirà.Matenda achimgonera amathetsa nzeru asing'anga. Munthu amati lero ndi mfumu, maŵa lino ndi mtembo.لا احد اكبر اثما ممن يحب المال لان ذاك يجعل نفسه ايضا سلعة وقد اطرح احشاءه مدة حياته
10:11For when one is dead he inherits maggots and vermin and worms.Stirbt der Mensch, so wird ihm Moder zuteil, Maden, Geschmeiß und Gewürm.Quando l'uomo muore eredita insetti, belve e vermi.Tonse tikafa, zathu nzimodzimodzi: tizilombo, nyama zokwaŵa ndi nyongolotsi.كل سلطان قصير البقاء ان المرض الطويل يثقل على الطبيب
10:12The beginning of human pride is to forsake the Lord; the heart has withdrawn from its Maker.Mit dem Trotz des Menschen fängt sein Übermut an, wenn sich sein Herz abkehrt von seinem Schöpfer.Principio della superbia umana è allontanarsi dal Signore, tenere il proprio cuore lontano da chi l'ha creato.Kuti munthu wayamba kunyada, mumamuwonera kusiya Ambuye, ndiye kuti kufulatira Mlengi wake.فيحسم الطبيب المرض قبل ان يطول هكذا الملك يتسلط اليوم وفي غد يموت
10:13For the beginning of pride is sin, and the one who clings to it pours out abominations. Therefore the Lord brings upon them unheard-of calamities, and destroys them completely.Ein See der Maßlosigkeit ist die Sünde, aus ihr quillt Unrecht hervor. Darum wirkt Gott Wunder und Plagen und schlägt den Sünder bis zur Vernichtung.Principio della superbia infatti è il peccato; chi vi si abbandona diffonde intorno a sé l'abominio. Per questo il Signore rende incredibili i suoi castighi e lo flagella sino a finirlo.Paja chiyambi cha kunyada ndi tchimo, ndiye kuti woumirira kunyada kwake amachulukitsa zonyansa. Nchifukwa chake anthu otero Ambuye adaŵatumizira zilango zodabwitsa, ndipo adaŵaononga kotheratu.و الانسان عند مماته يرث الافاعي والوحوش والدود
10:14The Lord overthrows the thrones of rulers, and enthrones the lowly in their place.Gott stürzt den Thron der Stolzen und setzt an ihre Stelle die Demütigen.Il Signore ha abbattuto il trono dei potenti, al loro posto ha fatto sedere gli umili.Ambuye adachotsa mafumu amphamvu pa mipando, m'malo mwao adaikamo anthu otsika.اول كبرياء الانسان ارتداده عن الرب
10:15The Lord plucks up the roots of the nations, and plants the humble in their place.[]Il Signore ha estirpato le radici delle nazioni, al loro posto ha piantato gli umili.Ambuye adazula mitundu ya anthu odzitama, ndipo m'malo mwao adaikamo anthu odzichepetsa.اذ يرجع قلبه عن صانعه فالكبرياء اول الخطاء ومن رسخت فيه فاض ارجاسا
10:16The Lord lays waste the lands of the nations, and destroys them to the foundations of the earth.Gott verwischt die Spuren der Völker, ihren Wurzelstock schlägt er ab bis auf den Grund.Il Signore ha sconvolto le regioni delle nazioni, e le ha distrutte fin dalle fondamenta della terra.Ambuye adasakaza maiko a anthu a mitundu ina, adaŵaononga mpaka pamaziko penipeni pa dziko.و لذلك انزل الرب باصحابها نوازل غريبة ودمرهم عن اخرهم
10:17He removes some of them and destroys them, and erases the memory of them from the earth.Er fegt sie aus dem Land und rottet sie aus, ihr Andenken lässt er von der Erde verschwinden.Le ha estirpate e annientate, ha fatto scomparire dalla terra il loro ricordo.Ena adaŵachotseratu ndi kuŵaonongadi mpaka kuti asakumbukikenso pa dziko lapansi.نقض الرب عروش السلاطين واجلس الودعاء مكانهم
10:18Pride was not created for human beings, or violent anger for those born of women.Maßlosigkeit ziemt dem Menschen nicht, frecher Zorn nicht dem von einer Frau Geborenen.Non è fatta per gli uomini la superbia, né per i nati di donna l'arroganza.Mlengi sadalenge munthu kuti azinyada, kapena wobadwa mwa mkazi kuti akhale ndi ukali woopsa. Za anthu oyenera kulandira ulemuقلع الرب اصول الامم وغرس المتواضعين مكانهم
10:19Whose offspring are worthy of honor? Human offspring. Whose offspring are worthy of honor? Those who fear the Lord. Whose offspring are unworthy of honor? Human offspring. Whose offspring are unworthy of honor? Those who break the commandments.Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Menschen. Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Menschen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Gesetzesübertreters.Quale stirpe è onorata? La stirpe dell'uomo. Quale stirpe è onorata? Coloro che temono il Signore.Ndi mtundu wa zolengedwa ziti umene uyenera kulandira ulemu? Mtundu wa anthu. Ndi anthu a mtundu wanji amene ayenera kulandira ulemu? Anthu oopa Ambuye. Ndi mtundu wa zolengedwa ziti umene suyenera kulandira ulemu? Mtundu wa anthu. Ndi anthu a mtundu wanji amene ulemu suŵayenera? Anthu ophwanya malamulo.قلب الرب بلدان الامم وابادها الى اسس الارض
10:20Among family members their leader is worthy of honor, but those who fear the Lord are worthy of honor in his eyes.Unter Brüdern ist ihr Oberhaupt geehrt, aber in Gottes Augen der Gottesfürchtige.Quale stirpe è ignobile? La stirpe dell'uomo. Quale stirpe è ignobile? Coloro che trasgrediscono i comandamenti.Anthu apachibale mtsogoleri wao ndiye amalandira ulemu, ndipo anthu oopa Ambuye amalandira ulemu kwa Ambuyewo.اقحل بعضها واباد سكانها وازال من الارض ذكرهم
10:21The fear of the Lord is the beginning of acceptance; obduracy and pride are the beginning of rejection.[]Tra i fratelli è onorato il loro capo, ma coloro che temono il Signore lo sono ai suoi occhi.Uziwopa Ambuye, ndipo adzakulandira. Khala wokanika ndi wonyada, ndipo adzakukana.محا الرب ذكر المتكبرين وابقى ذكر المتواضعين بالروح
10:22The rich, and the eminent, and the poor- their glory is the fear of the Lord.Gast und Fremder, Ausländer und Armer: ihr Ruhm ist die Gottesfurcht.Uno ricco, onorato o povero, ponga il proprio vanto nel timore del Signore.Olemera, otchuka ndi osauka, onsewo ulemerero wao uli pa kuwopa Ambuye.لم تخلق الكبرياء مع الناس ولا الغضب مع مواليد النساء
10:23It is not right to despise one who is intelligent but poor, and it is not proper to honor one who is sinful.Keinen verständigen Armen soll man verachten und keinen Gewalttätigen ehren.Non è giusto disprezzare un povero assennato e non conviene esaltare un uomo peccatore.Si chilungamo konse kunyoza wosauka amene ali ndi nzeru. Nkulakwa kulemekeza munthu wochimwa.اي نسل هو الكريم نسل الانسان اي نسل هو الكريم المتقون للرب اي نسل هو اللئيم نسل الانسان اي نسل هو اللئيم المتعدون الوصايا
10:24The prince and the judge and the ruler are honored, but none of them is greater than the one who fears the Lord.Fürsten, Richter und Herrscher sind geehrt, doch keiner ist größer als der Gottesfürchtige.Il nobile, il giudice e il potente sono onorati; ma nessuno di loro è più grande di chi teme il Signore.Mkulu, muweruzi ndi wolamulira, onsewo ngoyenera kuŵalemekeza. Koma mwa onsewo palibe woti nkupambana munthu woopa Ambuye.فيما بين الاخوة يكون رئيسهم مكرما هكذا في عيني الرب الذين يتقونه
10:25Free citizens will serve a wise servant, and an intelligent person will not complain.Einem verständigen Sklaven müssen Freie dienen, doch ein kluger Mann braucht nicht zu klagen.Uomini liberi serviranno un servo sapiente; un uomo intelligente non mormora per questo.Kapolo wanzeru mfulu zomwe zidzamtumikira. Munthu wanzeru sadzaŵiringula nazo. Za kulankhula zoona ndi kudzichepetsaالغني والمجيد والفقير فخرهم مخافة الرب
10:26Do not make a display of your wisdom when you do your work, and do not boast when you are in need.Spiel nicht den Weisen, wenn du arbeiten sollst, tu nicht vornehm, wenn du in Not bist.Non fare il saccente nel compiere il tuo lavoro e non gloriarti al momento del bisogno.Pogwira ntchito zako usayerekedwe, pamene uli m'zovuta usadzitame.ليس من الحق ان يهان الفقير العاقل ولا من اللائق ان يكرم الرجل الخاطئ
10:27Better is the worker who has goods in plenty than the boaster who lacks bread.Besser einer, der arbeitet und großen Reichtum gewinnt, als einer, der vornehm tut und nichts zu essen hat.Meglio uno che lavora e abbonda di tutto che chi va in giro vantandosi e manca di cibo.Nkwabwino kugwira ntchito ndi kukhala ndi zinthu zambiri, koposa kunyada ndi kukhala ndi njala.العظيم والقاضي والمقتدر يكرمون وليس احد منهم اعظم ممن يتقي الرب
10:28My child, honor yourself with humility, and give yourself the esteem you deserve.Mein Sohn, in Demut ehre dich selbst, beurteile dich, wie du es verdienst.Figlio, con modestia glorifica l'anima tua e rendile onore secondo che merita.Mwana wanga, udzilemekeze, koma modzichepetsa, udzipatse ulemu koma moyenera.العبد الحكيم يخدمه الاحرار والرجل العاقل لا يتذمر
10:29Who will acquit those who condemn themselves? And who will honor those who dishonor themselves?Wer wird den rechtfertigen, der sich selbst ins Unrecht setzt? Wer wird den ehren, der sich selbst die Ehre abspricht?Chi darà ragione a uno che si dà torto da sé? Chi stimerà uno che si disprezza?Ndani angamuyese wolungama munthu wodzichimwira yekha, kapena kumlemekeza munthu wosadzilemekeza yekha?لا تعتل عن الاشتغال بالاعمال ولا تنتفخ في وقت الاعسار
10:30The poor are honored for their knowledge, while the rich are honored for their wealth.Es gibt Arme, die wegen ihrer Klugheit geehrt sind. Es gibt Leute, die wegen ihres Reichtums geehrt sind.Un povero è onorato per la sua scienza, un ricco è onorato per la sua ricchezza.Munthu wosauka amamlemekeza chifukwa cha nzeru zake, pamene munthu wolemera amamlemekeza chifukwa cha chuma chake.فان الذي يشتغل بكل عمل خير ممن يتمشى او ينتفخ وهو في فاقة الى الخبز
10:31One who is honored in poverty, how much more in wealth! And one dishonored in wealth, how much more in poverty!Wird einer als Armer geehrt, wie viel mehr, wenn er reich wird. Wird einer als Reicher verachtet, wie viel mehr, wenn er arm wird.Chi è onorato nella povertà, quanto più lo sarà nella ricchezza? Chi è disprezzato nella ricchezza, quanto più lo sarà nella povertà?Ngati munthu amlemekeza ali mmphaŵi nanji akadakhala wolemera! Ngati munthu amnyoza ali wolemera, nanji akadakhala wosauka!يا بني مجد نفسك بالوداعة واعط لها من الكرامة ما تستحق