Sirach 19


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Sirach Chapter 19
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
19:1The one who does this will not become rich; one who despises small things will fail little by little.Wer das tut, wird niemals reich, wer das wenige gering schätzt, richtet sich zugrunde.Un operaio ubriacone non arricchirà; chi disprezza il poco cadrà presto.Chidakwa sichilemera, ngakhale chikhale pa ntchito. Munthu wonyoza zinthu zazing'ono, amanka naagwa pang'onopang'ono.العامل الشريب لا يستغني والذي يحتقر اليسير يسقط شيئا فشيئا
19:2Wine and women lead intelligent men astray, and the man who consorts with prostitutes is reckless.Wein und Weiber machen das Herz zügellos; wer sich an Dirnen hängt, wird frech.Vino e donne traviano anche i saggi, ancor più temerario è chi frequenta prostitute.Zoledzeretsa ndiponso akazi zimaononga anthu anzeru. Munthu wokonda akazi adama amatha manyazi moipa.الخمر والنساء تجعلان العقلاء اهل ردة
19:3Decay and worms will take possession of him, and the reckless person will be snatched away.[Moder und Würmer nehmen ihn in Besitz, freche Gier richtet den zugrunde, über den sie herrscht.]Tarli e vermi lo erediteranno, il temerario sarà eliminato.Potsiriza pake adzakhala chakudya cha mphutsi ndi nyongolotsi, kupanda manyazi kwakeko kudzamuphetsa. Kulankhula zachabe nkoipaو الذي يخالط الزواني يزداد وقاحة السوس والدود يرثانه والنفس الوقحة تستاصل
19:4One who trusts others too quickly has a shallow mind, and one who sins does wrong to himself.Wer schnell vertraut, ist leichtfertig, wer sündigt, verfehlt sich gegen sich selbst.Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero, chi pecca danneggia se stesso.Kukhulupirira munthu msanga kumaonetsa mtima wosaganiza bwino, ndipo kuchimwa kumapweteka wochimwa yemweyo.من اسرع الى التصديق فهو خفيف العقل ومن خطئ فهو مجرم على نفسه
19:5One who rejoices in wickedness will be condemned,Wer sich über eine Schlechtigkeit freut, wird selbst verachtet, [wer den Lüsten widerstrebt, krönt sein Leben.Chi si compiace del male sarà condannato;Munthu wokondwerera machimo adzalangidwa.الذي يتلذذ بالاثم يلحقه الوصم والذي يكره التكلم يقلل الذنوب
19:6but one who hates gossip has less evil.Wer seine Zunge beherrscht, lebt ohne Streit;] wer Gerede verbreitet, dem fehlt es an Verstand.chi odia la loquacità sfugge al male.Koma wodana ndi ukazitape zoipa zimamuchepera.الذي يخطا الى نفسه يندم والذي يتلذذ بالشر يلحقه الوصم
19:7Never repeat a conversation, and you will lose nothing at all.Verbreite niemals ein Gerede, dann wird auch dich niemand schmähen.Non riferire mai una diceria e non ne avrai alcun danno;Usamabwerezabwereza zimene udamva, ndipo sudzapeza mavuto.لا تنقل كلام السوء فلست بخاسر شيئا
19:8With friend or foe do not report it, and unless it would be a sin for you, do not reveal it;Rede weder über Freund noch Feind; wenn du einen Freund hast, enthülle nichts über ihn!non parlarne né all'amico né al nemico, e se puoi farlo senza colpa, non svelar nulla.Kaya ndi bwenzi wako kaya ndi mdani wako, usamkambire, usaulule pokhapokha ngati nkuchimwa kukhala chete.لا تطلع على سرك صديقك ولا عدوك ولا تكشف ما في نفسك لاحد وان لم تكن فيك خطيئة
19:9for someone may have heard you and watched you, and in time will hate you.Denn wer dich hört, wird sich vor dir hüten und dir zur gegebenen Zeit seinen Groll zeigen.Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te e all'occasione ti avrà in odio.Mwina ena nkumva mau akowo nayamba kusakukhulupirira, pambuyo pake nkudzadana nawe.فانه يسمعك ثم يرصدك ويصير يوما عدوا لك
19:10Have you heard something? Let it die with you. Be brave, it will not make you burst!Hast du etwas gehört, so sterbe es in dir; sei unbesorgt, es wird dich nicht zerreißen.Hai udito una parola? Muoia con te! Stà sicuro, non ti farà scoppiare.Ngati wamva mphekesera, zithere mwa iwe. Usachite mantha, sungaphulike nazo.ان سمعت كلاما فليمت عندك ثق فانه لا يشقك
19:11Having heard something, the fool suffers birth pangs like a woman in labor with a child.Um eines Wortes willen kommt der Tor in Wehen wie eine Gebärende durch ihre Leibesfrucht.Per una parola lo stolto ha i dolori, come la partoriente per un bambino.Chitsiru chikamva kanthu, chimamva kupweteka mu mtima ngati kupweteka kwa mkazi pobala mwana.الاحمق يمخض بالكلمة مخاض الوالدة بالجنين
19:12Like an arrow stuck in a person's thigh, so is gossip inside a fool.Wie ein Pfeil im Schenkel sitzt, so steckt das Wort im Leib des Toren.Una freccia confitta nella carne della coscia: tale una parola in seno allo stolto.Mumtima mwa chitsiru mukaloŵa nkhani, ndiye ngati mpaliro wazika m'ntchafu. Usakhulupirire zonse zakumvaالكلمة في جوف الاحمق كنبل مغروز في فخذ لحيمة
19:13Question a friend; perhaps he did not do it; or if he did, so that he may not do it again.Stell den Freund zur Rede, ob er etwas getan hat, und wenn er es getan hat - damit er es nicht wieder tut.Interroga l'amico: forse non ha fatto nulla, e se qualcosa ha fatto, perché non continui più.Umfunse bwenzi wako, mwina mwake sadachite kanthu, ndipo ngati adachita kanthu, ndiye kuti sadzachitanso.عاتب صديقك فلعله لم يفعل وان كان قد فعل فلا يعود يفعل
19:14Question a neighbor; perhaps he did not say it; or if he said it, so that he may not repeat it.Stell deinen Nächsten zur Rede, ob er etwas gesagt hat, und wenn er es gesagt hat - damit er es nicht wiederholt.Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla, e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta.Umfunse mnzako, mwina mwake sadanene kanthu. Ngati adanenadi, sadzanenanso.عاتب صديقك فلعله لم يقل وان كان قد قال فلا يكرر القول
19:15Question a friend, for often it is slander; so do not believe everything you hear.Stell den Freund zur Rede, denn oft gibt es Verleumdung; trau nicht jedem Wort!Interroga l'amico, perché spesso si tratta di calunnia; non credere a ogni parola.Umfunse bwenzi lako, poti osinjirira ngambiri. Usakhulupirire zonse zokuuza anthu.عاتب صديقك فان النميمة كثيرة
19:16A person may make a slip without intending it. Who has not sinned with his tongue?Mancher gleitet aus, doch ohne Absicht. Wer hätte noch nie mit seiner Zunge gesündigt?C'è chi sdrucciola, ma non di proposito; e chi non ha peccato con la sua lingua?Mwina munthu amalankhula padera mosafuna. Kodi ndani asanachimwe konse polankhula.و لا تصدق كل كلام فرب زال ليست زلته من قلبه
19:17Question your neighbor before you threaten him; and let the law of the Most High take its course.Stell deinen Nächsten zur Rede, ehe du ihm Vorwürfe machst. Gib dem Gesetz des Höchsten Raum!Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo; fà intervenire la legge dell'Altissimo.Usanaopseze mnzako, uyambe wamufunsa bwino, uleke Malamulo a Mulungu Wopambanazonse agwire ntchito.و من الذي لم يخطا بلسانه عاتب قريبك قبل ان تهدده
19:18-[]Tutta la sapienza è timore di Dio e in ogni sapienza è la pratica della legge.Kuwopa Ambuye ndiye chiyambi choti atikomere mtima, ngati uli ndi luntha Ambuye amakukonda.و ابق مكانا لشريعة العلي كل الحكمة مخافة الرب وفي كل حكمة العمل بالشريعة
19:19-[]Non c'è sapienza nella conoscenza del male; non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.Kudziŵa Malamulo a Ambuye ndiye mwambo wopatsa moyo. Amene amachita zokomera Ambuye, amadya za mtengo wa moyo wosatha. Za nzeru zoona ndi zonyengaليست الحكمة علم الشر وحيث تكون مشورة الخطاة فليست هناك الفطنة
19:20The whole of wisdom is fear of the Lord, and in all wisdom there is the fulfillment of the law.Alle Weisheit ist Furcht vor dem Herrn; in jeder Weisheit liegt Erfüllung des Gesetzes.V'è un'abilità che è abominevole, c'è uno stolto cui manca solo la saggezza.Nzeru nkuwopa Ambuye, nzeru nkutsata Malamulo ndi kudziŵa kuti Mulungu ndiye Wamphamvuzonse.فان من الشر ما هو رجس ومن الجهال من نقص حظه من الحكمة
19:21-[]Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.Wantchito wouza mbuye wake kuti, “Sindichita zimene mukufuna,” ngakhale pambuyo pake achitebe, zimamupsetsa mtima munthu womsunga uja.ناقص العقل وهو تقي خير من وافر الفطنة وهو يتعدى الشريعة
19:22The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners.Schlechtes zu kennen ist keine Weisheit, der Rat der Sünder ist keine Klugheit.Esiste un'abilità scaltra, ma ingiusta; c'è chi intriga per prevalere in giudizio.Komatu kukhala wodziŵa pa zoipa si nzeru, malangizo a anthu ochimwa sangakuphunzitse zanzeru.رب دهاء يكون محكما وهو جائر
19:23There is a cleverness that is detestable, and there is a fool who merely lacks wisdom.Es gibt eine Schläue, die ein Gräuel ist, und es gibt Einfältige, die nichts Schlechtes tun.C'è il malvagio curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno di inganno;Pali kuchenjera kwina kumene anthu amadana nako ndipo pali zitsiru zina zongokhala zopanda nzeru.و رب رجل يهدم المحبة ليبدي العدل رب شرير يمشي مكبا في الحداد وبواطنه مملوءة مكرا
19:24Better are the God-fearing who lack understanding than the highly intelligent who transgress the law.Besser ist es, arm an Klugheit und gottesfürchtig zu sein, als reich an Einsicht, aber das Gesetz zu übertreten.abbassa il volto e finge di essere sordo, ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento.Ndi bwino kukhala woopa Mulungu uli wopanda nzeru kupambana kukhala ndi nzeru zambiri uli wophwanya Malamulo.يكب بوجهه ويصم احدى اذنيه وحين لا تشعر يفاجئك
19:25There is a cleverness that is exact but unjust, and there are people who abuse favors to gain a verdict.Es gibt eine listige Schläue, doch sie ist ungerecht; mancher verstellt sich, um Rechtschaffenheit vorzutäuschen.E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all'occasione propizia farà del male.Pali kuchenjera kwina kwenikweni ndithu koma kosalungama, palinso anthu opotoza zoona kuti zinthu ziŵayendere bwino.و ان منعه العجز من الاساءة فاذا صادف فرصة فعل
19:26There is the villain bowed down in mourning, but inwardly he is full of deceit.Mancher geht gebeugt und traurig einher, doch sein Inneres ist voll Tücke.Dall'aspetto si conosce l'uomo; dal volto si conosce l'uomo di senno.Pali tambwali woyenda ŵeraŵera kuwonetsa chisoni, pamene mumtima mwake ali wonyenga.من منظره يعرف الرجل ومن استقبال الوجه يعرف العاقل
19:27He hides his face and pretends not to hear, but when no one notices, he will take advantage of you.Er schlägt den Blick nieder und stellt sich taub; wo er nicht durchschaut wird, tritt er gegen dich auf.Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura rivelano quello che è.Amaphimba nkhope namadziwonetsa ngati wosamva, koma ngati palibe wina woyang'ana, amakuchenjerera.لبسة الرجل وضحكة الاسنان ومشية الانسان تخبر بما هو عليه
19:28Even if lack of strength keeps him from sinning, he will nevertheless do evil when he finds the opportunity.Wenn ihm die Kraft fehlt, Unrecht zu tun, tut er doch Böses, sobald er Gelegenheit findet.Pali ena amene sachimwa chifukwa chosoŵa mphamvu, koma akangopeza danga, amachita ndithu zoipa.رب عتاب لا يجمل ورب صامت عن فطنة
19:29A person is known by his appearance, and a sensible person is known when first met, face to face.Am Aussehen erkennt man den Menschen, am Gesichtsausdruck erkennt ihn der Weise.Munthu ungathe kumdziŵira maonekedwe, ndipo munthu wanzeru amazindikirika ndi pamaso pomwe.
19:30A person's attire and hearty laughter, and the way he walks, show what he is.Die Kleidung des Menschen offenbart sein Verhalten, die Schritte des Menschen zeigen, was an ihm ist.Zovala za munthu ndi kasekedwe kake ndiponso kayendedwe, zonsezi zimaonetsa mkhalidwe wake.