Sirach 12
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Sirach Chapter 12
| Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Hindi | Chichewa | Urdu | Arabic |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 12:1 | If you do good, know to whom you do it, and you will be thanked for your good deeds. | Wenn du Gutes tust, wisse, wem du es tust, dann wirst du Dank ernten für deine Wohltat. | Se fai il bene, sappi a chi lo fai; così avrai una ricompensa per i tuoi benefici. | Malangizo okhudza ntchito zabwino Ukafuna kuchitira wina zabwino, usankhule munthu woyenerera, ukatero zabwino zakozo sizidzapita pachabe. | اذا احسنت فاعلم الى من تحسن فيكون معروفك مرضيا | ||||||||||||
| 12:2 | Do good to the devout, and you will be repaid- if not by them, certainly by the Most High. | Tu dem Gerechten Gutes; dann findest du Lohn, wenn nicht von ihm, so doch vom Herrn. | Fà il bene al pio e ne avrai il contraccambio, se non da lui, certo dall'Altissimo. | Ukachitira zabwino munthu wokonda Mulungu, udzalandira mphotho. Ngati sadzakupatsa ndi munthuyo, mosapeneka konse adzakupatsa ndi Mulungu Wopambanazonse. | احسن الى التقي فتنال جزاء ان لم يكن من عنده فمن عند العلي | ||||||||||||
| 12:3 | No good comes to one who persists in evil or to one who does not give alms. | Ohne Dank bleibt, wer einen Frevler beschenkt, auch hat er kein gutes Werk vollbracht. | Nessun beneficio a chi si ostina nel male né a chi rifiuta di fare l'elemosina. | Sangapeze zabwino munthu woumirira zoipa, kapena munthu wosathandiza osauka. | لا خير لمن يواظب على الشر ولا يتصدق لان العلي يمقت الخطاة ويرحم التائبين | ||||||||||||
| 12:4 | Give to the devout, but do not help the sinner. | Gib dem Guten, nicht aber dem Bösen, unterstütze den Demütigen, gib nicht dem Hochmütigen! | Dà al pio e non aiutare il peccatore. | Uzithandiza munthu woopa Mulungu, koma osati munthu wochimwa. | اعط التقي ولا تمد الخاطئ فانه سينتقم من المنافقين والخطاة لكنه يحفظهم ليوم الانتقام | ||||||||||||
| 12:5 | Do good to the humble, but do not give to the ungodly; hold back their bread, and do not give it to them, for by means of it they might subdue you; then you will receive twice as much evil for all the good you have done to them. | Rüste ihn nicht mit Kampfwaffen aus, sonst greift er dich selbst mit ihnen an. Doppeltes Übel trifft dich [in der Zeit der Not] für all das Gute, das du ihm getan hast. | Benefica il misero e non dare all'empio, impedisci che gli diano il pane e tu non dargliene, perché egli non ne usi per dominarti; difatti tu riceverai il male in doppia misura per tutti i benefici che gli avrai fatto. | Uzichitira zabwino munthu wodzichepetsa, koma osampatsa kanthu munthu wosalabadira za Mulungu. Ummane chakudya, usampatse konse, kuwopa kuti angadzasanduke wamphamvu koposa iwe. Adzakubwezera zoipa moŵirikiza pamalo pa zabwino zonse zimene udamchitira. | اعط الصالح ولا تؤاس الخاطئ | ||||||||||||
| 12:6 | For the Most High also hates sinners and will inflict punishment on the ungodly. | Denn auch Gott hasst die Bösen, den Frevlern vergilt er mit Strafe. | Poiché anche l'Altissimo odia i peccatori e farà giustizia degli empi. | Mulungu Wopambanazonse amadana ndi ochimwa, adzalanga anthu onse okonda zoipa. | احسن الى المتواضع ولا تعط المنافق امنع خبزك ولا تعطه له لئلا يتقوى به عليك | ||||||||||||
| 12:7 | Give to the one who is good, but do not help the sinner. | [] | Dà al buono e non aiutare il peccatore. | Munthu wabwino umpatseko kanthu, koma wochimwa osamthandiza. Za abwenzi oona ndi onyenga | فتصادف من الشر اضعاف كل ما كنت تصنع اليه من المعروف ان العلي يمقت الخطاة ويكافئ المنافقين بالانتقام | ||||||||||||
| 12:8 | A friend is not known in prosperity, nor is an enemy hidden in adversity. | Im Glück erkennt man den Freund nicht, aber im Unglück bleibt der Feind nicht verborgen. | L'amico non si può riconoscere nella prosperità, ma nell'avversità il nemico non si nasconderà. | Ukakhala pabwino, abwenzi ako enieni sadziŵika, koma ukakhala pa mavuto adani ako sachedwa kudziŵika. | لا يعرف الصديق في السراء ولا يخفى العدو في الضراء | ||||||||||||
| 12:9 | One's enemies are friendly when one prospers, but in adversity even one's friend disappears. | Im Glück ist auch der Feind ein Freund; im Unglück wendet auch der Freund sich ab. | Quando uno prospera, i suoi nemici sono nel dolore; ma quando uno è infelice, anche l'amico se ne separa. | Zonse zikamakuyendera bwino, adani ako amamva chisoni, koma pa nthaŵi ya mavuto, ngakhale abwenzi ako atha kukusiya. | في سراء الرجل اعداؤه محزونون وفي ضرائه الصديق ايضا ينصرف | ||||||||||||
| 12:10 | Never trust your enemy, for like corrosion in copper, so is his wickedness. | Trau niemals einem Feind; denn seine Bosheit gleicht dem rostenden Eisen. | Non fidarti mai del tuo nemico, poiché, come il metallo s'arrugginisce, così la sua malvagità. | Mdani wako usamkhulupirire konse, ali ndi chiwembu ngati dzimbiri pa chitsulo. | لا تثق بعدوك ابدا فان خبثه كصدا النحاس | ||||||||||||
| 12:11 | Even if he humbles himself and walks bowed down, take care to be on your guard against him. Be to him like one who polishes a mirror, to be sure it does not become completely tarnished. | Zeigt er sich auch willig und tut unterwürfig, nimm dich in Acht und hüte dich vor ihm! Sei zu ihm wie ein Spiegelputzer und beachte die letzten Spuren des Rostes! | Anche se si abbassa e cammina curvo, stà attento e guardati da lui; compòrtati con lui come chi pulisce uno specchio e ti accorgerai che la sua ruggine non resiste a lungo. | Akamaoneka modzichepetsa, namachita gwadugwadu, iwe ungoti phee, nkukhala maso. Uchite ngati ukupukuta kalilole, udzaona kuti kuthimbirira kwake nkosakhalitsa. | و ان كان متواضعا يمشي مطرقا فتنبه لنفسك وتحرز منه فانك تكون معه كمن جلا مراة وستعلم ان نقاءها من الصدا لا يدوم | ||||||||||||
| 12:12 | Do not put him next to you, or he may overthrow you and take your place. Do not let him sit at your right hand, or else he may try to take your own seat, and at last you will realize the truth of my words, and be stung by what I have said. | Lass ihn nicht an deiner Seite stehen, sonst stürzt er dich und tritt an deine Stelle. Lass ihn nicht zu deiner Rechten sitzen, sonst strebt er nach deinem Sitz. Zu spät begreifst du dann meine Worte und stimmst in meine Klage ein. | Non metterlo al tuo fianco, perché non ti rovesci e si ponga al tuo posto, non farlo sedere alla tua destra, perché non ricerchi la tua sedia, e alla fine tu conosca la verità delle mie parole e senta rimorso per i miei detti. | Usakhale naye pafupi, kuwopa kuti angakukankhe nkutenga malo ako. Usamkhazike ku dzanja lako lamanja, kuwopa kuti angakulande mpando wako. Tsono potsiriza pake udzadziŵa kuti mau anga anali oona, ndipo udzanong'oneza bondo poŵakumbukira. | لا تجعله قريبا منك لئلا يقلبك ويقيم في مكانك لا تجلسه عن يمينك لئلا يطمع في كرسيك واخيرا تفهم كلامي وتنخس باقوالي | ||||||||||||
| 12:13 | Who pities a snake charmer when he is bitten, or all those who go near wild animals? | Wer bedauert den Schlangenbeschwörer, wenn er gebissen wird, und den, der sich reißenden Tieren nähert? | Chi avrà pietà di un incantatore morso da un serpente e di quanti si avvicinano alle belve? | Kodi woseŵera ndi njoka amamumvera chisoni ndani ikamuluma? Woputa dala chilombo cholusa amamumvera chisoni ndani chikamuluma? | من يرحم راقيا قد لدغته الحية او يشفق على الذين يدنون من الوحوش هكذا الذي يساير الرجل الخاطئ يمتزج بخطاياه | ||||||||||||
| 12:14 | So no one pities a person who associates with a sinner and becomes involved in the other's sins. | ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲟⲩϯ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓϩⲟϥ ⲗⲟⲝⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ | Ihnen gleicht, wer mit einem Schurken verkehrt und sich in seine Sünden verstrickt. | Così capita a chi si associa a un peccatore e s'imbratta dei suoi misfatti. | Palibe amene amamchitira chisoni munthu woyenda ndi anthu oipa kapena wothandizana nawo pa zoipa. | انه يلبث معك ساعة وان ملت لا يثبت | |||||||||||
| 12:15 | He stands by you for a while, but if you falter, he will not be there. | ⲫⲁⲓ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲑⲁϧⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ | Solange er neben dir steht, zeigt er sich nicht offen, wankst du aber, hält er nicht stand. | Per un momento rimarrà con te, ma se cadi, egli non reggerà più. | Iye uja angathe kukhala nawe kanthaŵi pang'ono, koma ukagwa m'zovuta, sadzakhala nawenso. | العدو يظهر حلاوة من شفتيه وفي قلبه ياتمر ان يسقطك في الحفرة | |||||||||||
| 12:16 | An enemy speaks sweetly with his lips, but in his heart he plans to throw you into a pit; an enemy may have tears in his eyes, but if he finds an opportunity he will never have enough of your blood. | ϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲁⲛⲣⲓⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲁϥⲟϩⲓ | Auf seinen Lippen hat der Gegner süße Worte, doch in seinem Herzen sinnt er auf Verderben. Mag auch der Feind mit seinen Augen weinen, findet er Gelegenheit, wird er an Blut nicht satt. | Il nemico ha il dolce sulle labbra, ma in cuore medita di gettarti in una fossa. Il nemico avrà lacrime agli occhi, ma se troverà l'occasione, non si sazierà del tuo sangue. | Pakamwa pa mdani pamalankhula zabwino, pamene mumtima mwake akuganiza zokuponya m'mbuna. M'maso mwake misozi ili mbwembwembwe, koma akapeza mpata, kupha sayesa kanthu. | العدو تدمع عيناه وان صادف فرصة يشبع من الدم | |||||||||||
| 12:17 | If evil comes upon you, you will find him there ahead of you; pretending to help, he will trip you up. | ⲁⲩϣⲁⲛⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲭⲛⲁϫⲉⲙϥ ϧⲁⲧⲱⲧⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ϥⲛⲁⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲧⲉϥϯ ⲉⲛϣⲁϣⲓ ⲛⲁⲕ | Trifft dich ein Unglück, findet er sich ein; als heuchelnder Helfer sucht er dich zu stürzen. | Se ti capiterà il male, egli sarà là per il primo e, con il pretesto di aiutarti, ti prenderà per il tallone. | Tsoka likakugwera, udzamupeza akukutsogolera, amaoneka ngati akufuna kukuthandiza, koma adzakutchera ndale kuti ugwe. | ان صادفك شر وجدته هناك قد سبقك | |||||||||||
| 12:18 | Then he will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and show his true face. | ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲕⲱⲣϣ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉ̀ϩⲓⲧⲕ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲟⲩϣⲓⲕ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲣⲓⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲥⲓ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ | Er schüttelt den Kopf und schwingt die Hand, doch unter viel dunklem Gerede ändert er das Gesicht. | Scuoterà il capo e batterà le mani, poi bisbigliando a lungo cambierà faccia. | Pamenepo adzasanduka wina, adzapukusa mutu, adzachita kuti m'manja lya! Nkuyamba kuchita miseche. | و فيما يوهمك انه معين لك يعقل رجلك |