Index
Job 36

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Job Chapter 36
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
36:1Elihu also proceeded and said:Ⲟ̀ϩⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲧ̀ⲥⲁⲃⲟⲕ: ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛ ⲥⲁϫⲓ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧ.Elihu ging nog voort, en zeide:¶ Elihu continua et dit:Dann fuhr Elihu fort und sprach:Y AÑADIO Eliú, y dijo:Eliu continuò a dire:Elihu konuşmasına şöyle devam etti:以利户又接着说:以利戶又接著說:Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:Berkatalah Elihu selanjutnya:และเอลีฮูพูดต่อไปด้วยว่า¶ اِلیہو نے اپنی بات جاری رکھی،وعاد أليهو فقال
36:2Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God's behalf.Ϯⲛⲁϭⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲕⲁϯ ϩⲓ ⲫ̀ⲟⲩⲉⲓ: ϧⲉⲛ ⲛⲁϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.Verbeid mij een weinig, en ik zal u aanwijzen, dat er nog redenen voor God zijn.Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.Wart ein wenig, ich will es dir künden, ich hab für Gott noch mehr zu sagen.Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire."Biraz bekle, sana açıklayayım,Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 上帝说。你再容我片時,我就指示你,因我還有話為 上帝說。Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus."Bersabarlah sebentar, aku akan mengajar engkau, karena masih ada yang hendak kukatakan demi Allah."ขอทนอยู่กับข้าพเจ้าสักหน่อย และข้าพเจ้าจะสำแดงแก่ท่าน เพราะข้าพเจ้ามีบางสิ่งที่จะพูดแทนพระเจ้าอีก¶ ”تھوڑی دیر کے لئے صبر کر کے مجھے اِس کی تشریح کرنے دیں، کیونکہ مزید بہت کچھ ہے جو اللہ کے حق میں کہنا ہے۔اصبر علي قليلا ، فأبدي لك أنه بعد لأجل الله كلام
36:3I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟ̀ϫⲓ ⲁⲛ ⲁⲕⲕⲁϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁ̀ⲇⲓⲕⲓⲁ.Ik zal mijn gevoelen van verre ophalen, en mijn Schepper gerechtigheid toewijzen.Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.Ich rufe mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaff ich Recht.Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım,Yaratıcıma hak vereceğim.我要将所知道的从远处引来,将公义归给我的 造物主。我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給我的 造物主。Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.Aku akan meraih pengetahuanku dari jauh dan membenarkan Pembuatku;ข้าพเจ้าจะเอาความรู้มาจากที่ไกล และถวายความชอบธรรมแก่ผู้ทรงสร้างข้าพเจ้าمَیں دُور دُور تک پھروں گا تاکہ وہ علم حاصل کروں جس سے میرے خالق کی راستی ثابت ہو جائے۔أحمل معرفتي من بعيد ، وأنسب برا لصانعي
36:4For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.Ⲁⲣⲓⲉ̀ⲙⲓ ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ.Want voorwaar, mijn woorden zullen geen valsheid zijn; een, die oprecht is van gevoelen, is bij u.Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil,Karşında bilgide yetkin biri var.我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。我的言語真不虛謊;有知識全備的與你同在。Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.karena sungguh-sungguh, bukan dusta perkataanku, seorang yang sempurna pengetahuannya menghadapi engkau.เพราะที่จริงถ้อยคำของข้าพเจ้ามิใช่เท็จ พระองค์ผู้ทรงความรู้รอบคอบสถิตกับท่านیقیناً جو کچھ مَیں کہوں گا وہ فریب دہ نہیں ہو گا۔ ایک ایسا آدمی آپ کے سامنے کھڑا ہے جس نے خلوص دلی سے اپنا علم حاصل کیا ہے۔حقا لا يكذب كلامي . صحيح المعرفة عندك
36:5Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.Ⲫⲏⲉⲧϫⲟⲣ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲁⲛϧⲉ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ϩⲁⲡ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲉϥⲉ̀ⲧⲏⲓϥ.Zie, God is geweldig, nochtans versmaadt Hij niet; geweldig is Hij in kracht des harten.¶ Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht, gewaltig an Kraft und an Weisheit.He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore."Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez,Güçlü ve amacında kararlı.看哪, 上帝有大能,并不藐视人;他的能力甚大,他的智慧甚广。看哪, 上帝有大能,並不藐視人;他的能力甚大,他的智慧甚廣。Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.Ketahuilah, Allah itu perkasa, namun tidak memandang hina apapun, Ia perkasa dalam kekuatan akal budi.ดูเถิด พระเจ้าทรงอานุภาพ และมิได้ทรงเหยียดหยามผู้ใดเลย พระองค์ทรงอานุภาพในเรื่องกำลังและสติปัญญา¶ گو اللہ عظیم قدرت کا مالک ہے تاہم وہ خلوص دلوں کو رد نہیں کرتا۔هوذا الله عزيز ، ولكنه لا يرذل أحدا . عزيز قدرة القلب
36:6He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.Ⲛ̀ⲛⲉϥⲱ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑ̀ⲣⲟⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϫⲟⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ.Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.Kötüleri yaşatmaz,Ezilenin hakkını verir.他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。他不保護惡人的性命,卻為困苦人伸冤。Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.Ia tidak membiarkan orang fasik hidup, tetapi memberi keadilan kepada orang-orang sengsara;พระองค์มิได้สงวนชีวิตคนชั่ว แต่ทรงประทานความยุติธรรมแก่คนยากจนوہ بےدین کو زیادہ دیر تک جینے نہیں دیتا، لیکن مصیبت زدوں کا انصاف کرتا ہے۔لا يحيي الشرير ، بل يجري قضاء البائسين
36:7He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.Ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲛϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ.Hij onttrekt Zijn ogen niet van den rechtvaardige, maar met de koningen zijn zij in den troon; daar zet Hij hen voor altoos, en zij worden verheven.Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.Gözlerini doğru kişiden ayırmaz,Onu krallarla birlikte tahta oturtur,Sonsuza dek yükseltir.他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。他時常看顧義人,使他們和君王同坐寶座,永遠要被高舉。Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.Ia tidak mengalihkan pandangan mata-Nya dari orang benar, tetapi menempatkan mereka untuk selama-lamanya di samping raja-raja di atas takhta, sehingga mereka tinggi martabatnya.พระองค์มิได้ทรงหันพระเนตรของพระองค์จากคนชอบธรรม แต่กับบรรดากษัตริย์บนพระที่นั่ง พระองค์ทรงตั้งเขาไว้เป็นนิตย์ และเขาก็อยู่ในที่สูงوہ اپنی آنکھوں کو راست بازوں سے نہیں پھیرتا بلکہ اُنہیں بادشاہوں کے ساتھ تخت نشین کر کے بلندیوں پر سرفراز کرتا ہے۔لا يحول عينيه عن البار ، بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي أبدا ، فيرتفعون
36:8And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,Ⲟⲩⲟϩ ϥ̀ⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲟⲩϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲉⲙϫⲟⲙ.En zo zij, gebonden zijnde in boeien, vast gehouden worden met banden der ellende;Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,Ama insanlar zincire vurulur,Baskı altında tutulurlarsa,他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,Jikalau mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap dalam tali kesengsaraan,และถ้าเขาถูกจำด้วยพันธนาการ และติดอยู่ในบ่วงแห่งความทุกข์ใจ¶ پھر اگر اُنہیں زنجیروں میں جکڑا جائے، اُنہیں مصیبت کے رسّوں میں گرفتار کیا جائےإن أوثقوا بالقيود ، إن أخذوا في حبالة الذل
36:9Then He tells them their work and their transgressions--That they have acted defiantly.Ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲟⲩⲁ̀ⲇⲓⲕⲓⲁ.Dan geeft Hij hun hun werk te kennen, en hun overtredingen, omdat zij de overhand genomen hebben;Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;so hält er ihnen ihr Tun vor und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;Onlara yaptıklarını,Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.他就把他们的作为和他们所犯的过犯指示他们。他就把他們的作為和他們所犯的過犯指示他們。Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.maka Ia memperingatkan mereka kepada perbuatan mereka, dan kepada pelanggaran mereka, karena mereka berlaku congkak,พระองค์ก็ทรงสำแดงกิจกรรมของเขาทั้งหลายแก่เขา และการละเมิดของเขาว่าเขาได้กระทำมากเกินไปتو وہ اُن پر ظاہر کرتا ہے کہ اُن سے کیا کچھ سرزد ہوا ہے، وہ اُنہیں اُن کے جرائم پیش کر کے اُنہیں دکھاتا ہے کہ اُن کا تکبر کا رویہ ہے۔فيظهر لهم أفعالهم ومعاصيهم ، لأنهم تجبروا
36:10He also opens their ear to instruction, And commands that they turn from iniquity.Ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲣⲃⲱⲕ: ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀.En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.Öğüdünü dinletir,Kötülükten dönmelerini buyurur.他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.dan ia membukakan telinga mereka bagi ajaran, dan menyuruh mereka berbalik dari kejahatan.พระองค์ทรงเบิกหูของเขาให้ฟังคำเตือนสอน และทรงบัญชาให้เขากลับจากความชั่วช้าของเขาوہ اُن کے کانوں کو تربیت کے لئے کھول کر اُنہیں حکم دیتا ہے کہ اپنی ناانصافی سے باز آ کر واپس آؤ۔ويفتح آذانهم للإنذار ، ويأمر بأن يرجعوا عن الإثم
36:11If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.Ⲛⲓⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ϥ̀ⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲛ: ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉ̀ⲡ̀ⲥⲟⲩⲉⲛ Ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲩϯⲥ̀ⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲥⲉⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ.Indien zij horen, en Hem dienen, zo zullen zij hun dagen eindigen in het goede, en hun jaren in liefelijkheden.S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.Wenn sie gehorchen und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.Eğer dinler ve Ona kulluk ederlerse,Kalan günlerini bolluk,Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂;Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.Jikalau mereka mendengar dan takluk, maka mereka hidup mujur sampai akhir hari-hari mereka dan senang sampai akhir tahun-tahun mereka.ถ้าเขาทั้งหลายเชื่อฟัง และปรนนิบัติพระองค์ เขาจะอยู่ครบอายุของเขาด้วยความเจริญรุ่งเรือง และอยู่ครบปีของเขาด้วยความสุขใจاگر وہ مان کر اُس کی خدمت کرنے لگیں تو پھر وہ جیتے جی اپنے دن خوش حالی میں اور اپنے سال سکون سے گزاریں گے۔إن سمعوا وأطاعوا قضوا أيامهم بالخير وسنيهم بالنعم
36:12But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱϣ ⲛ̀ⲟⲩϫⲱⲛⲧ: ⲛ̀ⲛⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲥⲟⲛϩⲟⲩ.Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.Ama dinlemezlerse ölür,Ders almadan yok olurlar.若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.Tetapi, jikalau mereka tidak mendengar, maka mereka akan mati oleh lembing, dan binasa dalam kebebalan.แต่ถ้าเขาทั้งหลายไม่เชื่อฟัง เขาทั้งหลายจะพินาศด้วยดาบ และตายโดยปราศจากความรู้لیکن اگر نہ مانیں تو اُنہیں دریائے موت کو عبور کرنا پڑے گا، وہ علم سے محروم رہ کر مر جائیں گے۔وإن لم يسمعوا ، فبحربة الموت يزولون ، ويموتون بعدم المعرفة
36:13But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.Ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲉⲥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲱⲛϧ ⲉⲩⲉ̀ϧⲟⲑⲃⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.En die met het hart huichelachtig zijn, leggen toorn op; zij roepen niet, als Hij hen gebonden heeft.Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:"Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler,Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.惟心中假善的人积蓄怒气; 上帝捆绑他们,他们竟不求救。惟心中假善的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救。E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina] ; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.Orang-orang yang fasik hatinya menyimpan kemarahan; mereka tidak berteriak minta tolong, kalau mereka dibelenggu-Nya;คนหน้าซื่อใจคดก็สะสมพระพิโรธ เมื่อพระองค์ทรงมัดเขา เขาไม่ร้องให้ช่วย¶ بےدین اپنی حرکتوں سے اپنے آپ پر الٰہی غضب لاتے ہیں۔ اللہ اُنہیں باندھ بھی لے، لیکن وہ مدد کے لئے نہیں پکارتے۔أما فجار القلب فيذخرون غضبا . لا يستغيثون إذا هو قيدهم
36:14They die in youth, And their life ends among the perverted persons.Ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ ϫⲉ ⲁⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲧϫⲟⲙ.Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.Jung schon muss ihre Seele sterben, wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.Genç yaşta ölüp giderler,Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。必在青年時死亡,與污穢人一樣喪命。A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.nyawa mereka binasa di masa muda, dan hidup mereka berakhir sebelum saatnya.เขาตายเมื่อยังหนุ่มอยู่ และชีวิตของเขาอยู่ท่ามกลางพวกกะเทยجوانی میں ہی اُن کی جان نکل جاتی، اُن کی زندگی مُقدّس فرشتوں کے ہاتھوں ختم ہو جاتی ہے۔تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المأبونين
36:15He delivers the poor in their affliction, And opens their ears in oppression.Ⲡⲓϩⲁⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϥ̀ⲛⲁⲉ̀ⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁϫⲓ: ⲫ̀ⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩϫⲟϣϫⲉϣ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲧ̀ⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛ̀ⲕⲉⲛⲓ.Hij zal den ellendige in zijn ellende vrijmaken, en in de onderdrukking zal Hij het voor hunlieder oor openbaren.¶ Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır,Düşkünlere kendini dinletir.上帝藉着困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。上帝藉著困苦救拔困苦人,趁他們受欺壓開通他們的耳朵。Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.Dengan sengsara Ia menyelamatkan orang sengsara, dengan penindasan Ia membuka telinga mereka.พระองค์ทรงช่วยคนยากจนให้พ้นด้วยความทุกข์ใจของเขา และทรงให้ความลำเค็ญเบิกหูของเขาلیکن اللہ مصیبت زدہ کو اُس کی مصیبت کے ذریعے نجات دیتا، اُس پر ہونے والے ظلم کی معرفت اُس کا کان کھول دیتا ہے۔ينجي البائس في ذله ، ويفتح آذانهم في الضيق
36:16Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϫⲁⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ.Alzo zou Hij ook u afgekeerd hebben van den mond des angstes tot de ruimte, onder dewelke geen benauwing zou geweest zijn; en het gerecht uwer tafel zou vol vettigheid geweest zijn.Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist deine Tafel von fetten Speisen.Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse."Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı;Darlığın olmadığı geniş bir yere,Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.上帝也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。上帝也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.Juga engkau dibujuk-Nya keluar dari dalam kesesakan, ke tempat yang luas, bebas dari tekanan, ke meja hidanganmu yang tenang dan penuh lemak.เออ พระองค์ทรงชวนท่านให้ออกมาจากความคับใจ มายังที่กว้างที่ไม่มีการบีบ และสิ่งที่วางไว้ในสำรับของท่านก็มีแต่สิ่งอ้วนพี¶ وہ آپ کو بھی مصیبت کے منہ سے نکلنے کی ترغیب دلا کر ایک ایسی کھلی جگہ پر لانا چاہتا ہے جہاں رکاوٹ نہیں ہے، جہاں آپ کی میز عمدہ کھانوں سے بھری رہے گی۔وأيضا يقودك من وجه الضيق إلى رحب لا حصر فيه ، ويملأ مؤونة مائدتك دهنا
36:17But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.Ⲛⲓⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ: ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ.Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.Doch wenn du wie ein Frevler richtest, wird Recht und Gericht dich treffen.Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun,Yargı ve adalet yakalamış seni.但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。但你滿口有惡人批評的言語;判斷和刑罰抓住你。Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.Tetapi engkau sudah mendapat hukuman orang fasik sepenuhnya, engkau dicengkeram hukuman dan keadilan;แต่ท่านก็สมกับการพิพากษาคนชั่ว การพิพากษาและความยุติธรรมมาทันจับท่านلیکن اِس وقت آپ عدالت کا وہ پیالہ پی کر سیر ہو گئے ہیں جو بےدینوں کے نصیب میں ہے، اِس وقت عدالت اور انصاف نے آپ کو اپنی سخت گرفت میں لے لیا ہے۔حجة الشرير أكملت ، فالحجة والقضاء يمسكانك
36:18Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.Ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑ̀ⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉ̀ⲙⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲧϫⲟⲙ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲏ.Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verführe dich nicht.Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın,Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.既有忿怒,就当谨慎,免得他责打你,把你除掉时,赎价极大也就不能救你。既有忿怒,就當謹慎,免得他責打你,把你除掉時,贖價極大也就不能救你。Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.janganlah panas hati membujuk engkau berolok-olok, janganlah besarnya tebusan menyesatkan engkau.เหตุด้วยพระพิโรธ จงระวังเถิด เกรงว่าพระองค์จะเอาท่านไปเสียด้วยการลงโทษ แล้วแม้การไถ่อันยิ่งใหญ่ก็ไม่สามารถช่วยท่านให้พ้นได้خبردار کہ یہ بات آپ کو کفر بکنے پر نہ اُکسائے، ایسا نہ ہو کہ تاوان کی بڑی رقم آپ کو غلط راہ پر لے جائے۔عند غضبه لعله يقودك بصفقة . فكثرة الفدية لا تفكك
36:19Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲟⲕⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϫⲱⲣϩ.Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?Zenginliğin ya da bütün gücün yeter miSıkıntı çekmeni önlemeye?他岂重看你的资财?他不重看金子,也不重看一切的势力。他豈重看你的資財?他不重看金子,也不重看一切的勢力。Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?Dapatkah teriakanmu meluputkan engkau dari kesesakan, ataukah seluruh kekuatan jerih payahmu?พระองค์จะสนพระทัยในทรัพย์สมบัติของท่าน หรือทองคำ หรือเรี่ยวแรงทั้งสิ้นหรือ เปล่าเลยکیا آپ کی دولت آپ کا دفاع کر کے آپ کو مصیبت سے بچائے گی؟ یا کیا آپ کی سرتوڑ کوششیں یہ سرانجام دے سکتی ہیں؟ ہرگز نہیں!هل يعتبر غناك ؟ لا التبر ولا جميع قوى الثروة
36:20Do not desire the night, When people are cut off in their place.Ⲉⲑⲣⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲓ̀ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲟ̀ϫⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲕⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ.Haak niet naar dien nacht, als de volken van hun plaats opgenomen worden.Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.Sehne nicht die Nacht herbei, die Völker von ihrer Stätte vertreibt.No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.Halkların yeryüzündenYok edildiği geceyi özleme.不要切慕黑夜,就是众民在本处被剪除的时候。不要切慕黑夜,就是眾民在本處被剪除的時候。Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.Janganlah merindukan malam hari, waktu bangsa-bangsa pergi dari tempatnya.อย่าอาลัยถึงกลางคืน เมื่อชนชาติทั้งหลายถูกตัดขาดในที่ของเขาرات کی آرزو نہ کریں، اُس وقت کی جب قومیں جہاں بھی ہوں نیست و نابود ہو جاتی ہیں۔لا تشتاق إلى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم
36:21Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϥ̀ⲛⲁⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ: ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϫⲱⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲏϯ.Wacht u, wend u niet tot ongerechtigheid; overmits gij ze in dezen verkoren heb, uit oorzake van de ellende.Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn darum wirst du durch Leid geprüft.Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.Dikkat et, kötülüğe dönme,Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。你要謹慎,不可重看罪孽,因你選擇罪孽過於選擇苦難。Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.Jagalah dirimu, janganlah berpaling kepada kejahatan, karena itulah sebabnya engkau dicobai oleh sengsara.ระวังให้ดี อย่าหันไปหาความชั่วช้า เพราะท่านเลือกสิ่งนี้มากกว่าเลือกความทุกข์ใจخبردار رہیں کہ ناانصافی کی طرف رجوع نہ کریں، کیونکہ آپ کو اِسی لئے مصیبت سے آزمایا جا رہا ہے۔احذر . لا تلتفت إلى الإثم لأنك اخترت هذا على الذل
36:22Behold, God is exalted by His power; Who teaches like Him?Ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϣ̀ϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀: ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ.Zie, God verhoogt door Zijn kracht; wie is een Leraar, gelijk Hij?Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?"İşte Tanrı gücüyle yükselir,Onun gibi öğretmen var mı?看哪, 上帝行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?看哪, 上帝行事有高大的能力;教訓人的有誰像他呢?Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?Sesungguhnya, Allah itu mulia di dalam kekuasaan-Nya; siapakah guru seperti Dia?ดูเถิด พระเจ้าทรงสำแดงความยิ่งใหญ่ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ ผู้ใดเป็นผู้สั่งสอนเหมือนอย่างพระองค์เล่า¶ اللہ اپنی قدرت میں سرفراز ہے۔ کون اُس جیسا اُستاد ہے؟هوذا الله يتعالى بقدرته . من مثله معلما
36:23Who has assigned Him His way, Or who has said, `You have done wrong'?Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ ϫⲉ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲉ ⲛⲉϥϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀: ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ.Wie heeft Hem gesteld over Zijn weg? Of wie heeft gezegd: Gij hebt onrecht gedaan?Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».Kim Ona ne yapması gerektiğini söyleyebilir?Kim Ona, 'Haksızlık ettin' diyebilir?谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?誰派定他的道路?誰能說:你所行的不義?Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?Siapakah akan menentukan jalan bagi-Nya, dan siapa berani berkata: Engkau telah berbuat curang?ผู้ใดเป็นผู้บงการมรรคาของพระองค์ หรือผู้ใดจะพูดได้ว่า `พระองค์ทรงกระทำความชั่วช้าแล้ว'کس نے مقرر کیا کہ اُسے کس راہ پر چلنا ہے؟ کون کہہ سکتا ہے، ’تُو نے غلط کام کیا‘؟ کوئی نہیں!من فرض عليه طريقه ، أو من يقول له : قد فعلت شرا
36:24Remember to magnify His work, Of which men have sung.Ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϫⲟⲧϩ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉ.Gedenk, dat gij Zijn werk groot maakt, hetwelk de lieden aanschouwen.¶ Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.Onun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu,İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所看见的。你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所看見的。Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.Ingatlah, bahwa engkau harus menjunjung tinggi perbuatan-Nya, yang selalu dinyanyikan oleh manusia.จงระลึกถึงที่จะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ ซึ่งมนุษย์ได้เห็นนั้นاُس کے کام کی تمجید کرنا نہ بھولیں، اُس سارے کام کی جس کی لوگوں نے اپنے گیتوں میں حمد و ثنا کی ہے۔اذكر أن تعظم عمله الذي يغني به الناس
36:25Everyone has seen it; Man looks on it from afar.Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲁϣⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϫⲱⲣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲉ̀ⲙⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲏ̀ⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ϩⲁⲛⲁⲧⲁⲩⲣⲏϫⲟⲩ ⲛⲉ.Alle mensen zien het aan; de mens schouwt het van verre.Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.Alle Welt schaut es voll Staunen, von ferne nur erblickt es der Mensch.Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.Bütün insanlar bunları görmüştür,Herkes onları uzaktan izler.他所行的,众人都看见;世人也从远处观看。他所行的,眾人都看見;世人也從遠處觀看。Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.Semua orang melihatnya, manusia memandangnya dari jauh.มนุษย์ทั้งปวงเพ่งดูสิ่งนั้นอยู่แล้ว มนุษย์เห็นสิ่งนั้นได้แต่ไกลہر شخص نے یہ کام دیکھ لیا، انسان نے دُور دُور سے اُس کا ملاحظہ کیا ہے۔كل إنسان يبصر به . الناس ينظرونه من بعيد
36:26Behold, God is great, and we do not know Him; Nor can the number of His years be discovered.Ⲛⲓⲧⲉⲗⲧⲓⲗⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟϣϫⲉϣ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ.Zie, God is groot, en wij begrijpen het niet; er is ook geen onderzoeking van het getal Zijner jaren.Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, Onu anlayamayız,Varlığının süresi hesaplanamaz.看哪, 上帝为大,我们不能全知;他的年数不能测度。看哪, 上帝為大,我們不能全知;他的年數不能測度。Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.Sesungguhnya, Allah itu besar, tidak tercapai oleh pengetahuan kita, jumlah tahun-Nya tidak dapat diselidiki.ดูเถิด พระเจ้านั้นใหญ่ยิ่ง และเราก็หาหยั่งรู้ถึงพระองค์ไม่ อายุของพระองค์เป็นสิ่งที่ค้นหากันไม่ได้¶ اللہ عظیم ہے اور ہم اُسے نہیں جانتے، اُس کے سالوں کی تعداد معلوم نہیں کر سکتے۔هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص
36:27For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,Ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲣϣⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲁⲥ: ⲁϥⲑ̀ⲣⲉ ϩⲁⲛϭⲏⲡⲓ ϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲧⲏ̀ⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ.Want Hij trekt de druppelen der wateren op, die den regen na zijn damp uitgieten;Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus der Flut.El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,"Su damlalarını yukarı çeker,Buharından yağmur damlatır.他使水滴化小;水滴浇下成雨如同雾一般;他使水滴化小;水滴澆下成雨如同霧一般;Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;Ia menarik ke atas titik-titik air, dan memekatkan kabut menjadi hujan,เพราะพระองค์ทรงดึงหยดน้ำขึ้นไป ซึ่งตกลงเป็นฝนจากไอน้ำของพระองค์کیونکہ وہ پانی کے قطرے اوپر کھینچ کر دُھند سے بارش نکال لیتا ہے،لأنه يجذب قطار الماء . تسح مطرا من ضبابها
36:28Which the clouds drop down And pour abundantly on man.Ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϭⲱⲗⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϭⲏⲡⲓ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲩⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ.Welke de wolken uitgieten, en over den mens overvloediglijk afdruipen.Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.Bulutlar nemini döker,İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.云彩将雨落下,沛然降与世人。雲彩將雨落下,沛然降與世人。A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.yang dicurahkan oleh mendung, dan disiramkan ke atas banyak manusia.ซึ่งเมฆก็เทลงมา และหยดลงที่มนุษย์อย่างอุดมوہ بارش جو بادل زمین پر برسا دیتے اور جس کی بوچھاڑیں انسان پر پڑتی ہیں۔الذي تهطله السحب وتقطره على أناس كثيرين
36:29Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲓⲉⲃ ⲛ̀ⲫⲓϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲁϥϩⲟⲃⲥⲟⲩ.Kan men ook verstaan de uitbreidingen der wolken, en de krakingen Zijner hutte?Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?Bulutları nasıl yaydığını,Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?谁能明白云彩如何铺张,和 上帝帐幕的声音呢?誰能明白雲彩如何鋪張,和 上帝帳幕的聲音呢?Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?Siapa mengerti berkembangnya awan, dan bunyi gemuruh di tempat kediaman-Nya?เออ มีคนใดเข้าใจการแผ่ของเมฆหรือ และการคะนองแห่งพลับพลาของพระองค์หรือکون سمجھ سکتا ہے کہ بادل کس طرح چھا جاتے، کہ اللہ کے مسکن سے بجلیاں کس طرح کڑکتی ہیں؟فهل يعلل أحد عن شق الغيم أو قصيف مظلته
36:30Look, He scatters his light upon it, And covers the depths of the sea.Ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩϧ̀ⲣⲉ ⲙ̀ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ.Zie, Hij breidt over hem Zijn licht uit, en de wortelen der zee bedekt Hij.Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına,Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.看哪,他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。看哪,他將亮光普照在自己的四圍;他又遮覆海底。Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.Sesungguhnya, Ia mengembangkan terang-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar laut.ดูเถิด พระองค์ทรงกระจายฟ้าแลบออกไปรอบพระองค์และคลุมก้นของทะเลوہ اپنے ارد گرد روشنی پھیلا کر سمندر کی جڑوں تک سب کچھ روشن کرتا ہے۔هوذا بسط نوره على نفسه ، ثم يتغطى بأصول اليم
36:31For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.Ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲁ̀ⲡⲁⲛⲧⲁⲛ.Want daardoor richt Hij de volken; Hij geeft spijze ten overvloede.Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.Tanrı halkları böyle yönetir,Bol yiyecek sağlar.他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。他用這些審判眾民,且賜豐富的糧食。Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.Karena dengan semuanya itu Ia mengadili bangsa-bangsa, dan juga memberi makan dengan berlimpah-limpah.เพราะพระองค์ทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยสิ่งนี้ พระองค์ประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์یوں وہ بادلوں سے قوموں کی پرورش کرتا، اُنہیں کثرت کی خوراک مہیا کرتا ہے۔لأنه بهذه يدين الشعوب ، ويرزق القوت بكثرة
36:32He covers His hands with lightning, And commands it to strike.Ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲙⲟ ⲛ̀ⲟⲩϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ: ⲟⲩϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ.Met handen bedekt Hij het licht, en doet aan hetzelve verbod door dengene, die tussen doorkomt.Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.Şimşeği elleriyle tutar,Hedefine vurmasını buyurur.他以云彩遮光,命光因云彩来到中间而不得照耀。他以雲彩遮光,命光因雲彩來到中間而不得照耀。Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.Kedua tangan-Nya diselubungi-Nya dengan kilat petir dan menyuruhnya menyambar sasaran.พระองค์ทรงคลุมฟ้าแลบด้วยเมฆ และทรงบัญชาให้เมฆบังฟ้าแลบนั้นوہ اپنی مٹھیوں کو بادل کی بجلیوں سے بھر کر حکم دیتا ہے کہ کیا چیز اپنا نشانہ بنائیں۔يغطي كفيه بالنور ، ويأمره على العدو
36:33His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⲁϥϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲃⲟⲣⲃⲉⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ.Daarvan verkondigt Zijn geklater, en het vee; ook van den opgaanden dampIl s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.Ihn kündigt an sein Donnerhall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir,Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。所發的雷聲顯明他的作為,又向牲畜指明要起暴風。O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.Pekik perang-Nya memberitakan kedatangan-Nya, kalau dengan murka Ia berjuang melawan kecurangan."เสียงครืนๆของมันประกาศเกี่ยวกับพระองค์ และฝูงสัตว์ก็ประกาศเกี่ยวกับพายุซึ่งจะมาถึง"اُس کے بادلوں کی گرجتی آواز اُس کے غضب کا اعلان کرتی، ناانصافی پر اُس کے شدید قہر کو ظاہر کرتی ہے۔يخبر به رعده ، المواشي أيضا بصعوده