Index
Job 18

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Job Chapter 18
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
18:1Then Bildad the Shuhite answered and said:Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:¶ Bildad de Schuach prit la parole et dit:Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:Bildad il Suchita prese a dire:Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:书亚人比勒达回答说:書亞人比勒達回答說:Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:Maka Bildad, orang Suah, menjawab:แล้วบิลดัดคนชูอาห์ตอบว่า¶ بِلدد سوخی نے جواب دے کر کہا،فأجاب بلدد الشوحي وقال
18:2How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.Ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲛⲭⲁⲣⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ̀.Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir.¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo."Ne zaman bitecek bu sözler?Biraz anlayışlı olun da konuşalım.你们言语要到几时穷尽呢?你可以注意究察,然后我们就说话。你們言語要到幾時窮盡呢?你可以注意究察,然後我們就說話。Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos."Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara."ท่านจะค้นหาถ้อยคำนานเท่าใด จงใคร่ครวญแล้วภายหลังพวกเราจะพูด¶ ”تُو کب تک ایسی باتیں کرے گا؟ اِن سے باز آ کر ہوش میں آ! تب ہی ہم صحیح بات کر سکیں گے۔إلى متى تضعون أشراكا للكلام ؟ تعقلوا وبعد نتكلم
18:3Why are we counted as beasts, And regarded as stupid in your sight?Ⲁϥⲉⲣⲭ̀ⲣⲁⲥⲑⲉ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ: ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲕϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲧϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧ̀ⲫⲉ: ϣⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲉⲛϯ.Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen?¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?Niçin hayvan yerine konuyoruz,Gözünüzde aptal sayılıyoruz?我们为何算为畜生,在你眼中看作卑贱呢?我們為何算為畜生,在你眼中看作卑賤呢?Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?ทำไมเราจึงถูกนับให้เป็นสัตว์ และถือว่าเลวทรามในสายตาของท่านتُو ہمیں ڈنگر جیسے احمق کیوں سمجھتا ہے؟لماذا حسبنا كالبهيمة ، وتنجسنا في عيونكم
18:4You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?Ⲟⲩⲟϩ ⲫ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲥⲉⲃⲏⲥ ϥ̀ⲛⲁϭⲉⲛⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϣⲁϩ.O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken?Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?Sen kendini öfkenle paralıyorsun,Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek?Kayalar yerini mi değiştirecek?他在怒中将自己撕裂;难道大地为你见弃?磐石挪开原处吗?他在怒中將自己撕裂;難道大地為你見棄?磐石挪開原處嗎?Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?ท่านผู้ฉีกตัวของท่านด้วยความโกรธของท่าน จะให้แผ่นดินโลกถูกทอดทิ้งเพราะเห็นแก่ท่านหรือ หรือจะให้ก้อนหินโยกย้ายจากที่ของมันگو تُو آگ بگولا ہو کر اپنے آپ کو پھاڑ رہا ہے، لیکن کیا تیرے باعث زمین کو ویران ہونا چاہئے اور چٹانوں کو اپنی جگہ سے کھسکنا چاہئے؟ ہرگز نہیں!يا أيها المفترس نفسه في غيظه ، هل لأجلك تخلى الأرض ، أو يزحزح الصخر من مكانه
18:5The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.Ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ: ⲉϥⲉ̀ϭⲉⲛⲟ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲛⲁϩⲣⲁϥ.Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.¶ La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare."Evet, kötünün ışığı sönecek,Ateşinin alevi parlamayacak.恶人的亮光必要熄灭;他的火花必不照耀。惡人的亮光必要熄滅;他的火花必不照耀。Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.เออ ความสว่างแห่งคนชั่วจะถูกดับเสีย และเปลวไฟของเขาจะไม่ส่องแสงอีก¶ یقیناً بےدین کا چراغ بجھ جائے گا، اُس کی آگ کا شعلہ آئندہ نہیں چمکے گا۔نعم نور الأشرار ينطفئ ، ولا يضيء لهيب ناره
18:6The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.Ⲉⲩⲉ̀ⲱ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉ̀ⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲉϥⲉ̀ϣⲱϥⲧ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ.Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt.La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.Çadırındaki ışık karanlığa dönecek,Yanındaki kandil sönecek.他帐棚中的亮光要变为黑暗;他的烛与他也必熄灭。他帳棚中的亮光要變為黑暗;他的燭與他也必熄滅。A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.ความสว่างในเต็นท์ของเขาจะมืด และตะเกียงของเขาจะดับพร้อมกับเขาاُس کے خیمے میں روشنی اندھیرا ہو جائے گی، اُس کے اوپر کی شمع بجھ جائے گی۔النور يظلم في خيمته ، وسراجه فوقه ينطفئ
18:7The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.Ⲉⲥⲉ̀ⲣⲁⲟⲩⲱ̀ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥⲫⲁⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϭⲗⲟⲙⲗⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣ̀ⲛⲉ.De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,Adımlarının gücü zayıflayacak,Kurduğu düzene kendi düşecek.他坚强的脚步必见狭窄;自己的计谋必将他绊倒。他堅強的腳步必見狹窄;自己的計謀必將他絆倒。Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.ก้าวอันแข็งแรงของเขาก็จะสั้นเข้า และความคิดอ่านของเขาเองก็จะคว่ำเขาลงاُس کے لمبے قدم رُک رُک کر آگے بڑھیں گے، اور اُس کا اپنا منصوبہ اُسے پٹخ دے گا۔تقصر خطوات قوته ، وتصرعه مشورته
18:8For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.Ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲫⲁϣ: ⲉⲩⲉ̀ⲑ̀ⲣⲟⲩϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲟ̀ⲃⲓ.Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin.Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.Ayakları onu ağa götürecek,Kendi ayağıyla tuzağa basacak.因为他被自己的脚陷入网中,走在网罗上。因為他被自己的腳陷入網中,走在網羅上。Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.เพราะเขาถูกเหวี่ยงเข้าไปในข่ายด้วยเท้าของเขาเอง และเขาเดินอยู่บนหลุมพราง¶ اُس کے اپنے پاؤں اُسے جال میں پھنسا دیتے ہیں، وہ دام پر ہی چلتا پھرتا ہے۔لأن رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي إلى شبكة
18:9The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.Ϥ̀ⲭⲏⲡ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲧⲁϩⲟ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ.De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest.Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.Topuğu kapana girecek,Tuzak onu kapacak.圈套必抓住他的脚跟;强盗必胜过他。圈套必抓住他的腳跟;強盜必勝過他。Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.กับอันหนึ่งจะฉวยส้นเท้าของเขาไว้ ผู้ปล้นจะมีชัยต่อเขาپھندا اُس کی ایڑی پکڑ لیتا، کمند اُسے جکڑ لیتی ہے۔يمسك الفخ بعقبه ، وتتمكن منه الشرك
18:10A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.Ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲙ̀ⲕⲁϩⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉϥϭⲁⲗⲟϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥϩⲉϫϩⲱϫ.Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad.Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.Toprağa gizlenmiş bir ilmek,Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.网罗为他设在土内;羁绊为他藏在路上。網羅為他設在土內;羈絆為他藏在路上。Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.มีบ่วงซ่อนอยู่ในดินไว้ดักเขา มีกับอยู่ในทางไว้ดักเขาاُسے پھنسانے کا رسّا زمین میں چھپا ہوا ہے، راستے میں پھندا بچھا ہے۔مطمورة في الأرض حبالته ، ومصيدته في السبيل
18:11Terrors frighten him on every side, And drive him to his feet.Ⲁⲩⲥⲟⲃϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲱϫⲡ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ.De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.¶ Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.Dehşet saracak onu her yandan,Her adımında onu kovalayacak.四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.สิ่งน่าหวาดเสียวจะทำให้เขาตกใจอยู่รอบด้าน และไล่ติดส้นเท้าของเขาอยู่¶ وہ ایسی چیزوں سے گھرا رہتا ہے جو اُسے قدم بہ قدم دہشت کھلاتی اور اُس کی ناک میں دم کرتی ہیں۔ترهبه أهوال من حوله ، وتذعره عند رجليه
18:12His strength is starved, And destruction is ready at his side.Ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲏⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲁⲧϥ: ⲉⲣⲉ ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ.Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.Gücünü kıtlık kemirecek,Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.他的力量必因饥饿衰败;毁灭要在他旁边等候。他的力量必因飢餓衰敗;毀滅要在他旁邊等候。Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.กำลังของเขาก็จะกร่อนไปเพราะความหิว และภัยพิบัติก็จะคอยพร้อมอยู่ที่ข้างเขาآفت اُسے ہڑپ کر لینا چاہتی ہے، تباہی تیار کھڑی ہے تاکہ اُسے گرتے وقت ہی پکڑ لے۔تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه
18:13It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ: ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁϩⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁ̀ⲛⲁⲅⲕⲏ: ⲟⲩⲉ̀ⲧⲓⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲉⲥⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ.De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.Derisini hastalık yiyecek,Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.他皮肤的力量要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的力量。他皮膚的力量要被吞吃;死亡的長子要吞吃他的力量。Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.มันจะกินความแข็งแกร่งแห่งผิวหนังของเขาเสีย แม้แต่บุตรหัวปีแห่งความตายจะกินความแข็งแกร่งของเขาเสียبیماری اُس کی جِلد کو کھا جاتی، موت کا پہلوٹھا اُس کے اعضا کو نگل لیتا ہے۔يأكل أعضاء جسده . يأكل أعضاءه بكر الموت
18:14He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϫⲱⲣϩ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲑⲏⲛ.Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken.Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!Güvenli çadırından atılacak,Dehşet kralının önüne sürüklenecek.他所倚靠的要从他帐棚拔出来,它必把他带到惊吓的王那里。他所倚靠的要從他帳棚拔出來,它必把他帶到驚嚇的王那裏。Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.ความไว้วางใจของเขาจะถูกถอนออกจากเต็นท์ของเขา จะถูกนำมายังกษัตริย์แห่งความน่าหวาดเสียวاُسے اُس کے خیمے کی حفاظت سے چھین لیا جاتا اور گھسیٹ کر دہشتوں کے بادشاہ کے سامنے لایا جاتا ہے۔ينقطع عن خيمته ، عن اعتماده ، ويساق إلى ملك الأهوال
18:15They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.Ⲛⲉϥⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲟⲩⲓ̀ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲱⲥϧ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ⲥⲁⲡ̀ϣⲱⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ.Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.Çadırında ateş oturacak,Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.既没一样属他的,它就住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。既沒一樣屬他的,它就住在他的帳棚裏;硫磺必撒在他所住之處。Em sua tenda morará morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre sua morada.Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.สิ่งที่ไม่ใช่ของเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา จะมีกำมะถันเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่อยู่ของเขา¶ اُس کے خیمے میں آگ بستی، اُس کے گھر پر گندھک بکھر جاتی ہے۔يسكن في خيمته من ليس له . يذر على مربضه كبريت
18:16His roots are dried out below, And his branch withers above.Ⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ̀ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ϣⲟⲡ ⲛⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ.Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige.Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.Kökleri dipten kuruyacak,Dalları üstten solacak.下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。下邊,他的根本要枯乾;上邊,他的枝子要剪除。Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.รากของเขาจะแห้งไปข้างใต้นั้น และกิ่งของเขาที่อยู่ข้างบนจะถูกตัดทิ้งنیچے اُس کی جڑیں سوکھ جاتی، اوپر اُس کی شاخیں مُرجھا جاتی ہیں۔من تحت تيبس أصوله ، ومن فوق يقطع فرعه
18:17The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.Ⲉϥⲉ̀ϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡ̀ⲭⲁⲕⲓ.Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit.Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.Ülkede anısı yok olacak,Adı dünyadan silinecek.他的记念在地上必然灭亡;他的名字在街上也不存留。他的記念在地上必然滅亡;他的名字在街上也不存留。Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.การระลึกถึงเขาจะพินาศไปจากโลก และเขาจะไม่มีชื่ออยู่ในถนนزمین پر سے اُس کی یاد مٹ جاتی ہے، کہیں بھی اُس کا نام و نشان نہیں رہتا۔ذكره يبيد من الأرض ، ولا اسم له على وجه البر
18:18He is driven from light into darkness, And chased out of the world.Ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲩⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧ̀ⲫⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ: ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ.Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort.De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.Işıktan karanlığa sürülecek,Dünyadan kovulacak.他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。他必從光明中被攆到黑暗裏,必被趕出世界。Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.เขาจะถูกผลักไสจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และจะถูกไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก¶ اُسے روشنی سے تاریکی میں دھکیلا جاتا، دنیا سے بھگا کر خارج کیا جاتا ہے۔يدفع من النور إلى الظلمة ، ومن المسكونة يطرد
18:19He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.Ⲁⲩϥⲓⲁ̀ϩⲟⲙ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ϩⲁⲛϧⲁⲉⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲣⲡ.Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında,Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.在本民中必无子无孙;在他的住处也无一人存留。在本民中必無子無孫;在他的住處也無一人存留。Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.เขาจะไม่มีลูกหรือหลานท่ามกลางประชาชนของเขา และจะไม่มีใครเหลืออยู่ในที่ซึ่งเขาเคยอาศัยอยู่قوم میں اُس کی نہ اولاد نہ نسل رہے گی، جہاں پہلے رہتا تھا وہاں کوئی نہیں بچے گا۔لا نسل ولا عقب له بين شعبه ، ولا شارد في محاله
18:20Those in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.Ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ: ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ Ⲡϭ̅ⲥ̅.Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen.Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.Batıdakiler onun yıkımına şaşacak,Doğudakiler dehşet içinde bakacak.在他以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。在他以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.ผู้ที่มาภายหลังเขาก็จะตกตะลึงด้วยวันของเขา เหมือนกับผู้ที่มาก่อนก็หวาดกลัวด้วยاُس کا انجام دیکھ کر مغرب کے باشندوں کے رونگٹے کھڑے ہو جاتے اور مشرق کے باشندے دہشت زدہ ہو جاتے ہیں۔يتعجب من يومه المتأخرون ، ويقشعر الأقدمون
18:21Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.Ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ̀ ⲛ̀ϫⲉ Ⲓⲱⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ:Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur,Tanrı'yı tanımayanların varacağı yer budur."恶人的住处总是这样;此乃不认识 上帝之人的地步。惡人的住處總是這樣;此乃不認識 上帝之人的地步。Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."แน่ละ ที่อยู่ของคนชั่วเป็นอย่างนี้แหละ และที่อยู่ของคนซึ่งไม่รู้จักพระเจ้าก็เป็นอย่างนี้แหละ"یہی ہے بےدین کے گھر کا انجام، اُسی کے مقام کا جو اللہ کو نہیں جانتا۔“إنما تلك مساكن فاعلي الشر ، وهذا مقام من لا يعرف الله