Sirach 7
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Sirach Chapter 7
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
7:1 | Do no evil, and evil will never overtake you. | Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. | Non fare il male, perché il male non ti prenda. | لا تعمل الشر فلا يلحقك الشر | |||||||||||
7:2 | Stay away from wrong, and it will turn away from you. | Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. | Allontànati dall'iniquità ed essa si allontanerà da te. | تباعد عن الاثيم فيميل الاثيم عنك | |||||||||||
7:3 | Do not sow in the furrows of injustice, and you will not reap a sevenfold crop. | Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. | Figlio, non seminare nei solchi dell'ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. | يا بني لا تزرع في خطوط الاثم لئلا تحصد ما زرعت سبعة اضعاف | |||||||||||
7:4 | Do not seek from the Lord high office, or the seat of honor from the king. | Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! | Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. | لا تلتمس من الرب رئاسة ولا من الملك كرسي مجد | |||||||||||
7:5 | Do not assert your righteousness before the Lord, or display your wisdom before the king. | Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! | Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. | لا تدع البر امام الرب ولا الحكمة لدى الملك | |||||||||||
7:6 | Do not seek to become a judge, or you may be unable to root out injustice; you may be partial to the powerful, and so mar your integrity. | Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. | Non cercare di divenire giudice, che poi ti manchi la forza di estirpare l'ingiustizia; altrimenti temeresti alla presenza del potente e getteresti una macchia sulla tua dirittura. | لا تبتغ ان تصير قاضيا لعلك لا تستطيع ان تستاصل الظلم فربما هبت وجه المقتدر فتضع في طريق استقامتك حجر عثار | |||||||||||
7:7 | Commit no offense against the public, and do not disgrace yourself among the people. | Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! | Non offendere l'assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. | لا تخطا الى جماعة المدينة ولا تطرح نفسك بين الجمهور | |||||||||||
7:8 | Do not commit a sin twice; not even for one will you go unpunished. | Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. | Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. | لا تعد الى الخطيئة ثانية فانك لا تكون مزكى من الاولى | |||||||||||
7:9 | Do not say, He will consider the great number of my gifts, and when I make an offering to the Most High God, he will accept it. | Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. | Non dire: «Egli guarderà all'abbondanza dei miei doni, e quando farò l'offerta al Dio altissimo egli l'accetterà». | لا تكن صغير النفس في صلاتك | |||||||||||
7:10 | Do not grow weary when you pray; do not neglect to give alms. | Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! | Non mancar di fiducia nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. | و لا تهمل الصدقة | |||||||||||
7:11 | Do not ridicule a person who is embittered in spirit, for there is One who humbles and exalts. | Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. | Non deridere un uomo dall'animo amareggiato, poiché c'è chi umilia e innalza. | لا تقل ان الله ينظر الى كثرة تقادمي واذا قربتها للعلي فهو يقبلها | |||||||||||
7:12 | Do not devise a lie against your brother, or do the same to a friend. | Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. | Non fabbricare menzogne contro tuo fratello e neppure qualcosa di simile contro l'amico. | لا تستهزئ باحد في مرارة نفسه فانه يوجد من يخفض ويرفع | |||||||||||
7:13 | Refuse to utter any lie, for it is a habit that results in no good. | Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. | Non volere in nessun modo ricorrere alla menzogna, perché le sue conseguenze non sono buone. | لا تفتر الكذب على اخيك ولا تختلقه على صديقك | |||||||||||
7:14 | Do not babble in the assembly of the elders, and do not repeat yourself when you pray. | Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! | Non parlar troppo nell'assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. | لا تبتغ ان تكذب بشيء فان تعود الكذب ليس للخير | |||||||||||
7:15 | Do not hate hard labor or farm work, which was created by the Most High. | Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. | Non disprezzare il lavoro faticoso, neppure l'agricoltura creata dall'Altissimo. | لا تكثر الكلام في جماعة الشيوخ ولا تكرر الالفاظ في صلاتك | |||||||||||
7:16 | Do not enroll in the ranks of sinners; remember that retribution does not delay. | Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. | Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. | لا تكره الشغل المتعب ولا الحراثة التي سنها العلي | |||||||||||
7:17 | Humble yourself to the utmost, for the punishment of the ungodly is fire and worms. | Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] | Umilia profondamente la tua anima, perché castigo dell'empio sono fuoco e vermi. | لا تنظم نفسك في عداد الخاطئين | |||||||||||
7:18 | Do not exchange a friend for money, or a real brother for the gold of Ophir. | Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! | Non cambiare un amico per interesse, né un fratello fedele per l'oro di Ofir. | اذكر ان الغضب لا يبطئ | |||||||||||
7:19 | Do not dismiss a wise and good wife, for her charm is worth more than gold. | Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. | Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua bontà val più dell'oro. | ضع نفسك جدا لان عقاب المنافق نار ودود | |||||||||||
7:20 | Do not abuse slaves who work faithfully, or hired laborers who devote themselves to their task. | Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. | Non maltrattare uno schiavo che lavora fedelmente né un mercenario che dà tutto se stesso. | لا تبدل صديقا بشيء زمني ولا اخا خالصا بذهب اوفير | |||||||||||
7:21 | Let your soul love intelligent slaves; do not withhold from them their freedom. | Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! | Ami l'anima tua un servo saggio e non ricusargli la libertà. | لا تفارق امراتك اذا كانت حكيمة صالحة فان نعمتها فوق الذهب | |||||||||||
7:22 | Do you have cattle? Look after them; if they are profitable to you, keep them. | Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! | Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. | لا تعنت عبدا يجد في عمله ولا اجيرا يبذل نفسه | |||||||||||
7:23 | Do you have children? Discipline them, and make them obedient from their youth. | Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! | Hai figli? Educali e sottomettili fin dalla giovinezza. | لتحبب نفسك العبد العاقل ولا تمنعه العتق | |||||||||||
7:24 | Do you have daughters? Be concerned for their chastity, and do not show yourself too indulgent with them. | Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! | Hai figlie? Vigila sui loro corpi e non mostrare loro un volto troppo indulgente. | ان كانت لك دواب فتعهدها وان كان لك منها نفع فابقها عندك | |||||||||||
7:25 | Give a daughter in marriage, and you complete a great task; but give her to a sensible man. | Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! | Accasa una figlia e avrai compiuto un grande affare; ma sposala a un uomo assennato. | ان كان لك بنون فادبهم واخضع رقابهم من صبائهم | |||||||||||
7:26 | Do you have a wife who pleases you? Do not divorce her; but do not trust yourself to one whom you detest. | Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! | Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla; ma di quella odiata non fidarti. | ان كانت لك بنات فصن اجسامهن ولا يكن وجهك اليهن كثير الطلاقة | |||||||||||
7:27 | With all your heart honor your father, and do not forget the birth pangs of your mother. | Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! | Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare i dolori di tua madre. | زوج بنتك تقض امرا عظيما وسلمها الى رجل عاقل | |||||||||||
7:28 | Remember that it was of your parents you were born; how can you repay what they have given to you? | Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? | Ricorda che essi ti hanno generato; che darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? | ان كانت لك امراة على وفق قلبك فلا ترفضها اما المكروهة فلا تسلم اليها نفسك | |||||||||||
7:29 | With all your soul fear the Lord, and revere his priests. | Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! | Temi con tutta l'anima il Signore e riverisci i suoi sacerdoti. | اكرم اباك بكل قلبك ولا تنس مخاض امك | |||||||||||
7:30 | With all your might love your Maker, and do not neglect his ministers. | Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! | Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. | اذكر انك بهما كونت فماذا تجزيهما مكافاة عما جعلا لك | |||||||||||
7:31 | Fear the Lord and honor the priest, and give him his portion, as you have been commanded: the first fruits, the guilt offering, the gift of the shoulders, the sacrifice of sanctification, and the first fruits of the holy things. | Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. | Temi il Signore e onora il sacerdote, consegna la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici espiatori, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. | اخش الرب بكل نفسك واحترم كهنته | |||||||||||
7:32 | Stretch out your hand to the poor, so that your blessing may be complete. | Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. | Al povero stendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. | احبب صانعك بكل قوتك ولا تهمل خدامه | |||||||||||
7:33 | Give graciously to all the living; do not withhold kindness even from the dead. | Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! | La tua generosità si estenda a ogni vivente e al morto non negare la tua grazia. | اتق الرب واكرم الكاهن | |||||||||||
7:34 | Do not avoid those who weep, but mourn with those who mourn. | Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! | Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti mòstrati afflitto. | و اعطه حصته بحسب ما امرت به والباكورة لاجل الخطاء | |||||||||||
7:35 | Do not hesitate to visit the sick, because for such deeds you will be loved. | Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. | Non indugiare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. | و عطية الاكتاف وذبيحة التقديس وباكورة الاقداس | |||||||||||
7:36 | In all you do, remember the end of your life, and then you will never sin. | Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. | In tutte le tue opere ricordati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. | و ابسط يدك للفقير لكي تكمل بركتك |