Sirach 39
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Sirach Chapter 39
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
39:1 | He seeks out the wisdom of all the ancients, and is concerned with prophecies; | Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er und beschäftigt sich mit den Weissagungen; | Differente è il caso di chi si applica e medita la legge dell'Altissimo. Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi, si dedica allo studio delle profezie. | فانه يبحث عن حكمة جميع المتقدمين ويتفرغ للنبوءات | |||||||||||
39:2 | he preserves the sayings of the famous and penetrates the subtleties of parables; | er achtet auf die Reden berühmter Männer und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein. | Conserva i detti degli uomini famosi, penetra le sottigliezze delle parabole, | يحفظ احاديث الرجال المشهورين ويدخل في افانين الامثال | |||||||||||
39:3 | he seeks out the hidden meanings of proverbs and is at home with the obscurities of parables. | Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche. | indaga il senso recondito dei proverbi e s'occupa degli enigmi delle parabole. | يبحث عن خفايا الاقوال السائرة ويتبحر في الغاز الاحاجي | |||||||||||
39:4 | He serves among the great and appears before rulers; he travels in foreign lands and learns what is good and evil in the human lot. | Im Kreis der Großen tut er Dienst und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker, erfährt Gutes und Böses unter den Menschen; | Svolge il suo compito fra i grandi, è presente alle riunioni dei capi, viaggia fra genti straniere, investigando il bene e il male in mezzo agli uomini. | يخدم بين ايدي العظماء ويقف امام الرئيس | |||||||||||
39:5 | He sets his heart to rise early to seek the Lord who made him, and to petition the Most High; he opens his mouth in prayer and asks pardon for his sins. | er richtet seinen Sinn darauf, den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen, und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet und fleht wegen seiner Sünden. | Di buon mattino rivolge il cuore al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo, apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati. | يجول في ارض الامم الغريبة فيختبر في الناس الخير والشر | |||||||||||
39:6 | If the great Lord is willing, he will be filled with the spirit of understanding; he will pour forth words of wisdom of his own and give thanks to the Lord in prayer. | Wenn Gott, der Höchste, es will, wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor und im Gebet preist er den Herrn. | Se questa è la volontà del Signore grande, egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza, come pioggia effonderà parole di sapienza, nella preghiera renderà lode al Signore. | يوجه قلبه الى الابتكار امام الرب صانعه ويتضرع الى العلي | |||||||||||
39:7 | The Lord will direct his counsel and knowledge, as he meditates on his mysteries. | Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis und erforscht die Geheimnisse; | Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, mediterà sui misteri di Dio. | و يفتح فاه بالصلاة ويستغفر لخطاياه | |||||||||||
39:8 | He will show the wisdom of what he has learned, and will glory in the law of the Lord's covenant. | er trägt verständige Lehre vor und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm. | Farà brillare la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell'alleanza del Signore. | فان شاء الرب العظيم يملاه من روح الفهم | |||||||||||
39:9 | Many will praise his understanding; it will never be blotted out. His memory will not disappear, and his name will live through all generations. | Viele loben seine Einsicht; sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden, sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter. | Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato, non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. | فيمطر باقوال حكمته وفي الصلاة يعترف للرب | |||||||||||
39:10 | Nations will speak of his wisdom, and the congregation will proclaim his praise. | Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde, sein Lob verkündet das versammelte Volk. | I popoli parleranno della sua sapienza, l'assemblea proclamerà le sue lodi. | يستهدي بمشورته وعلمه ويتامل في خفاياه | |||||||||||
39:11 | If he lives long, he will leave a name greater than a thousand, and if he goes to rest, it is enough for him. | Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere; geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm. | Finché vive, lascerà un nome più noto di mille, quando muore, avrà gia fatto abbastanza per sé. | يبين تاديب ارشاده ويفتخر بشريعة عهد الرب | |||||||||||
39:12 | I have more on my mind to express; I am full like the full moon. | Weiterhin will ich mit Überlegung reden; denn ich bin angefüllt wie der volle Mond. | Esporrò ancora le mie riflessioni, ne sono pieno come la luna a metà mese. | كثيرون يمدحون حكمته وهي لا تمحى الى الابد | |||||||||||
39:13 | Listen to me, my faithful children, and blossom like a rose growing by a stream of water. | Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst. | Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una pianta di rose su un torrente. | ذكره لا يزول واسمه يحيا الى جيل الاجيال | |||||||||||
39:14 | Send out fragrance like incense, and put forth blossoms like a lily. Scatter the fragrance, and sing a hymn of praise; bless the Lord for all his works. | Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch, ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor, preist den Herrn für all seine Werke! | Come incenso spandete un buon profumo, fate fiorire fiori come il giglio, spargete profumo e intonate un canto di lode; benedite il Signore per tutte le opere sue. | تحدث الامم بحكمته وتشيد الجماعة بحمده | |||||||||||
39:15 | Ascribe majesty to his name and give thanks to him with praise, with songs on your lips, and with harps; this is what you shall say in thanksgiving: | Verherrlicht seinen Namen, feiert ihn mit Lobgesang, mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel: | Magnificate il suo nome; proclamate le sue lodi con i vostri canti e le vostre cetre; così direte nella vostra lode: | ان بقي خلف اسما اكثر من الف وان دخل الى الراحة افاد نفسه | |||||||||||
39:16 | All the works of the Lord are very good, and whatever he commands will be done at the appointed time. | Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. | «Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore! Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!». Non c'è da dire: «Che è questo? Perché quello?». Tutte le cose saranno indagate a suo tempo. | اني استمر على بيان افكاري لاني امتلات كبدر تم | |||||||||||
39:17 | No one can say, What is this?' or Why is that?'- for at the appointed time all such questions will be answered. At his word the waters stood in a heap, and the reservoirs of water at the word of his mouth. | Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall, durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher. | Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo, a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque. | اسمعوني ايها البنون الاصفياء انبتوا كورد مغروس على نهر الصحراء | |||||||||||
39:18 | When he commands, his every purpose is fulfilled, and none can limit his saving power. | Was er will, geschieht ohne Verzug, kein Hindernis gibt es für seine Hilfe. | A un suo comando si realizza quanto egli vuole; nessuno può ostacolare il suo aiuto. | و افيحوا عرفكم كاللبان | |||||||||||
39:19 | The works of all are before him, and nothing can be hidden from his eyes. | Das Tun aller Menschen liegt vor ihm, nichts ist verborgen vor seinen Augen. | Ogni azione umana è davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi. | و ازهروا كالزنبق انشروا عرفكم وسبحوا بترنيمكم باركوا الرب على جميع اعماله | |||||||||||
39:20 | From the beginning to the end of time he can see everything, and nothing is too marvelous for him. | Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder. Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm, nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer. | Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra, nulla è straordinario davanti a lui. | و عظموا اسمه اعترفوا له بالتسبيح بترانيم الشفاه وبالكنارة وقولوا هكذا بالاعتراف | |||||||||||
39:21 | No one can say, What is this?' or Why is that?'- for everything has been created for its own purpose. | Man sage nicht: Wozu dies, wozu das? Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. | Non c'è da dire: «Che è questo? Perché quello?» poiché tutte le cose sono state create per un fine. | اعمال الرب كلها حسنة جدا وجميع اوامره تجرى في اوقاتها وكلها تطلب في اونتها | |||||||||||
39:22 | His blessing covers the dry land like a river, and drenches it like a flood. | Sein Segen strömt über wie der Nil, wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis. | La sua benedizione si diffonde come un fiume e irriga come un'inondazione la terra. | بكلمته وقف الماء كربوة وقفت حياض المياه بقول فمه | |||||||||||
39:23 | But his wrath drives out the nations, as when he turned a watered land into salt. | So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben, er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht. | Così le genti sperimenteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. | في امره كل مرضاة وليس احد يمنع تمام خلاصه | |||||||||||
39:24 | To the faithful his ways are straight, but full of pitfalls for the wicked. | Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben, wie sie für die Verbrecher unwegsam sind. | Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi piene di inciampi. | اعمال كل ذي جسد امامه ولا شيء يخفى عن عينيه | |||||||||||
39:25 | From the beginning good things were created for the good, but for sinners good things and bad. | Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt, doch den Schlechten Gutes und Schlechtes. | I beni per i buoni furon creati sin da principio, ma anche i mali per i peccatori. | ينظر من دهر الى دهر وليس شيء عجيبا امامه | |||||||||||
39:26 | The basic necessities of human life are water and fire and iron and salt and wheat flour and milk and honey, the blood of the grape and oil and clothing. | Das Nötigste im Leben des Menschen sind: Wasser, Feuer, Eisen und Salz, kräftiger Weizen, Milch und Honig, Blut der Trauben, Öl und Kleidung. | Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. | ليس لقائل ان يقول ما هذا او لم هذا لان كل شيء خلق لفوائد تختص به | |||||||||||
39:27 | All these are good for the godly, but for sinners they turn into evils. | All dies dient den Guten zum Guten, doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes. | Tutte queste cose per i pii sono beni, ma per i peccatori diventano mali. | فاضت بركته كنهر | |||||||||||
39:28 | There are winds created for vengeance, and in their anger they can dislodge mountains; on the day of reckoning they will pour out their strength and calm the anger of their Maker. | Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens und stillen den Zorn ihres Schöpfers. | Ci sono venti creati per castigo, e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza, e placheranno lo sdegno del loro creatore. | و روت اليبس كطوفان كذلك يورث الامم غضبه | |||||||||||
39:29 | Fire and hail and famine and pestilence, all these have been created for vengeance; | Feuer und Hagel, Hunger und Pest, auch sie sind für das Gericht erschaffen, | Fuoco, grandine, fame e morte son tutte cose create per il castigo. | كما حول المياه الى يبس طرقه مستقيمة للقديسين كذلك هي معاثر للاثماء | |||||||||||
39:30 | the fangs of wild animals and scorpions and vipers, and the sword that punishes the ungodly with destruction. | reißende Tiere, Skorpion und Natter, rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen, sie sind im Speicher aufbewahrt und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen. | Denti delle fiere, scorpioni e vipere, e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. | الصالحات خلقت للصالحين منذ البدء كذلك الشرور للاشرار | |||||||||||
39:31 | They take delight in doing his bidding, always ready for his service on earth; and when their time comes they never disobey his command. | Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf, sie erfüllen ihren Auftrag, ohne seinem Wort zu widerstreben. | Esulteranno al comando divino; sono pronte sulla terra per tutti i bisogni. A tempo opportuno non trasgrediranno la parola. | راس ما تحتاج اليه حياة الانسان الماء والنار والحديد والملح وسميذ الحنطة والعسل واللبن ودم العنب والزيت واللباس | |||||||||||
39:32 | So from the beginning I have been convinced of all this and have thought it out and left it in writing: | Darum stand es bei mir von Anfang an fest, ich bedachte es und lege es schriftlich nieder: | Per questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto: | كل هذه خيرات للاتقياء وكذلك هي تتحول للخطاة شرورا | |||||||||||
39:33 | All the works of the Lord are good, and he will supply every need in its time. | Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. | «Tutte le opere del Signore sono buone; egli provvederà tutto a suo tempo». | من الارواح ارواح خلقت للانتقام وهذه في غضبها تشدد سياطها | |||||||||||
39:34 | No one can say, This is not as good as that, for everything proves good in its appointed time. | Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. | Non c'è da dire: «Questo è peggiore di quello», a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona. | و في وقت الانقضاء تصب قوتها وتسكن غضب صانعها | |||||||||||
39:35 | So now sing praise with all your heart and voice, and bless the name of the Lord. | Nun jubelt von ganzem Herzen und preist den Namen des Heiligen! | Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca e benedite il nome del Signore. | النار والبرد والجوع والموت كل هذه خلقت للانتقام |