Sirach 3
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Sirach Chapter 3
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3:1 | Listen to me your father, O children; act accordingly, that you may be kept in safety. | Hört, ihr Söhne, was das Recht des Vaters ist, und handelt danach, damit es euch gut geht. | Figli, ascoltatemi, sono vostro padre; agite in modo da essere salvati. | بنو الحكمة جماعة الصديقين وذريتهم اهل الطاعة والمحبة | |||||||||||
3:2 | For the Lord honors a father above his children, and he confirms a mother's right over her children. | Denn der Herr hat den Kindern befohlen, ihren Vater zu ehren, und die Söhne verpflichtet, das Recht ihrer Mutter zu achten. | Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha stabilito il diritto della madre sulla prole. | يا بني اسمعوا اقوال ابيكم واعملوا بها لكي تخلصوا | |||||||||||
3:3 | Those who honor their father atone for sins, | Wer den Vater ehrt, erlangt Verzeihung der Sünden, | Chi onora il padre espia i peccati; | فان الرب قد اكرم الاب في الاولاد واثبت حكم الام في البنين | |||||||||||
3:4 | and those who respect their mother are like those who lay up treasure. | und wer seine Mutter achtet, gleicht einem Menschen, der Schätze sammelt. | chi riverisce la madre è come chi accumula tesori. | من اكرم اباه فانه يكفر خطاياه ويمتنع عنها ويستجاب له في صلاة كل يوم | |||||||||||
3:5 | Those who honor their father will have joy in their own children, and when they pray they will be heard. | Wer den Vater ehrt, wird Freude haben an den eigenen Kindern, und wenn er betet, wird er Erhörung finden. | Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. | و من احترم امه فهو كمدخر الكنوز | |||||||||||
3:6 | Those who respect their father will have long life, and those who honor their mother obey the Lord; | Wer den Vater achtet, wird lange leben, und wer seiner Mutter Ehre erweist, der erweist sie dem Herrn. | Chi riverisce il padre vivrà a lungo; chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre. | من اكرم اباه سر باولاده وفي يوم صلاته يستجاب له | |||||||||||
3:7 | they will serve their parents as their masters. | Wer den Herrn fürchtet, ehrt seinen Vater und dient seinen Eltern wie Vorgesetzten. | Chi teme il Signore rispetta il padre e serve come padroni i genitori. | من احترم اباه طالت ايامه ومن اطاع اباه اراح امه | |||||||||||
3:8 | Honor your father by word and deed, that his blessing may come upon you. | Mein Sohn, ehre deinen Vater in Wort und Tat, damit aller Segen über dich kommt. | Onora tuo padre a fatti e a parole, perché scenda su di te la sua benedizione. | الذي يتقي الرب يكرم ابويه ويخدم والديه بمنزلة سيدين له | |||||||||||
3:9 | For a father's blessing strengthens the houses of the children, but a mother's curse uproots their foundations. | Der Segen des Vaters festigt die Wurzel, doch der Fluch der Mutter reißt die junge Pflanze aus. | La benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. | اكرم اباك بفعالك ومقالك بكل اناة | |||||||||||
3:10 | Do not glorify yourself by dishonoring your father, for your father's dishonor is no glory to you. | Such deinen Ruhm nicht darin, den Vater herabzusetzen, denn das ist keine Ehre für dich. | Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; | لكي تحل عليك البركة منه وتبقى بركته الى المنتهى | |||||||||||
3:11 | The glory of one's father is one's own glory, and it is a disgrace for children not to respect their mother. | Die Ehre eines Menschen ist die seines Vaters; wer seine Mutter verachtet, sündigt schwer. | la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. | فان بركة الاب توطد بيوت البنين ولعنة الام تقلع اسسها | |||||||||||
3:12 | My child, help your father in his old age, and do not grieve him as long as he lives; | Mein Sohn, wenn dein Vater alt ist, nimm dich seiner an und betrübe ihn nicht, solange er lebt. | Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. | لا تفتخر بهوان ابيك فان هوان ابيك ليس فخرا لك | |||||||||||
3:13 | even if his mind fails, be patient with him; because you have all your faculties do not despise him. | Wenn sein Verstand abnimmt, sieh es ihm nach und beschäme ihn nicht in deiner Vollkraft! | Anche se perdesse il senno, compatiscilo e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore. | بل فخر الانسان بكرامة ابيه ومذلة الام عار للبنين | |||||||||||
3:14 | For kindness to a father will not be forgotten, and will be credited to you against your sins; | Denn die Liebe zum Vater wird nicht vergessen, sie wird als Sühne für deine Sünden eingetragen. | Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata, ti sarà computata a sconto dei peccati. | يا بني اعن اباك في شيخوخته ولا تحزنه في حياته | |||||||||||
3:15 | in the day of your distress it will be remembered in your favor; like frost in fair weather, your sins will melt away. | Zur Zeit der Bedrängnis wird sie dir vergolten werden; sie lässt deine Sünden schmelzen wie Wärme den Reif. | Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te; come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati. | و ان ضعف عقله فاعذر ولا تهنه وانت في وفور قوتك فان الرحمة للوالد لا تنسى | |||||||||||
3:16 | Whoever forsakes a father is like a blasphemer, and whoever angers a mother is cursed by the Lord. | Wie ein Gotteslästerer handelt, wer seinen Vater im Stich lässt, und von Gott ist verflucht, wer seine Mutter kränkt. | Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta la madre è maledetto dal Signore. | و باحتمالك هفوات امك تجزى خيرا | |||||||||||
3:17 | My child, perform your tasks with humility; then you will be loved by those whom God accepts. | Mein Sohn, bei all deinem Tun bleibe bescheiden und du wirst mehr geliebt werden als einer, der Gaben verteilt. | Figlio, nella tua attività sii modesto, sarai amato dall'uomo gradito a Dio. | و على برك يبنى لك بيت وتذكر يوم ضيقك وكالجليد في الصحو تحل خطاياك | |||||||||||
3:18 | The greater you are, the more you must humble yourself; so you will find favor in the sight of the Lord. | Je größer du bist, umso mehr bescheide dich, dann wirst du Gnade finden bei Gott. | Quanto più sei grande, tanto più umìliati; così troverai grazia davanti al Signore; | من خذل اباه فهو بمنزلة المجدف ومن غاظ امه فهو ملعون من الرب | |||||||||||
3:19 | Many are lofty and renowned, but to the humble he reveals his secrets. | [] | perché grande è la potenza del Signore | يا بني اقض اعمالك بالوداعة فيحبك الانسان الصالح | |||||||||||
3:20 | For great is the might of the Lord; but by the humble he is glorified. | Denn groß ist die Macht Gottes und von den Demütigen wird er verherrlicht. | e dagli umili egli è glorificato. | ازدد تواضعا ما ازددت عظمة فتنال حظوة لدى الرب | |||||||||||
3:21 | Neither seek what is too difficult for you, nor investigate what is beyond your power. | Such nicht zu ergründen, was dir zu wunderbar ist, untersuch nicht, was dir verhüllt ist. | Non cercare le cose troppo difficili per te, non indagare le cose per te troppo grandi. | لان قدرة الرب عظيمة وبالمتواضعين يمجد | |||||||||||
3:22 | Reflect upon what you have been commanded, for what is hidden is not your concern. | Was dir zugewiesen ist, magst du durchforschen, doch das Verborgene hast du nicht nötig. | Bada a quello che ti è stato comandato, poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose. | لا تطلب ما يعييك نيله ولا تبحث عما يتجاوز قدرتك لكن ما امرك الله به فيه تامل ولا ترغب في استقصاء اعماله الكثيرة | |||||||||||
3:23 | Do not meddle in matters that are beyond you, for more than you can understand has been shown you. | Such nicht hartnäckig zu erfahren, was deine Kraft übersteigt. Es ist schon zu viel, was du sehen darfst. | Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità, poiché ti è stato mostrato più di quanto comprende un'intelligenza umana. | فانه لا حاجة لك ان ترى المغيبات بعينيك | |||||||||||
3:24 | For their conceit has led many astray, and wrong opinion has impaired their judgment. | Vielfältig sind die Gedanken der Menschen, schlimmer Wahn führt in die Irre. | Molti ha fatto smarrire la loro presunzione, una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri. | و ما جاوز اعمالك فلا تكثر الاهتمام به | |||||||||||
3:25 | Without eyes there is no light; without knowledge there is no wisdom. | [Wer kein Auge hat, dem fehlt das Licht, wer keine Einsicht hat, dem fehlt die Weisheit.] | Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male; chi ama il pericolo in esso si perderà. | فانك قد اطلعت على اشياء كثيرة تفوق ادراك الانسان | |||||||||||
3:26 | A stubborn mind will fare badly at the end, and whoever loves danger will perish in it. | Ein trotziges Herz nimmt ein böses Ende, wer aber das Gute liebt, den wird es geleiten. | Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | و ان كثيرين قد اضلهم زعمهم وازل عقولهم وهمهم الفاسد | |||||||||||
3:27 | A stubborn mind will be burdened by troubles, and the sinner adds sin to sins. | Ein trotziges Herz schafft sich viel Leid und der Frevler häuft Sünde auf Sünde. | La sventura non guarisce il superbo, perché la pianta del male si è radicata in lui. | القلب القاسي عاقبته السوء والذي يحب الخطر يسقط فيه | |||||||||||
3:28 | When calamity befalls the proud, there is no healing, for an evil plant has taken root in him. | Für die Wunde des Übermütigen gibt es keine Heilung, denn ein giftiges Kraut hat in ihm seine Wurzeln. | Una mente saggia medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. | القلب الساعي في طريقين لا ينجح والفاسد القلب يعثر فيهما | |||||||||||
3:29 | The mind of the intelligent appreciates proverbs, and an attentive ear is the desire of the wise. | Ein weises Herz versteht die Sinnsprüche [der Weisen], ein Ohr, das auf die Weisheit hört, macht Freude. | L'acqua spegne un fuoco acceso, l'elemosina espia i peccati. | القلب القاسي يثقل بالمشقات والخاطئ يزيد خطيئة على خطيئة | |||||||||||
3:30 | As water extinguishes a blazing fire, so almsgiving atones for sin. | Wie Wasser loderndes Feuer löscht, so sühnt Mildtätigkeit Sünde. | Chi ricambia il bene provvede all'avvenire, al momento della sua caduta troverà un sostegno. | داء المتكبر لا دواء له لان جرثومة الشر قد تاصلت فيه | |||||||||||
3:31 | Those who repay favors give thought to the future; when they fall they will find support. | Wer Gutes tut, dem begegnet es auf seinen Wegen, sobald er wankt, findet er eine Stütze. | قلب العاقل يتامل في المثل ومنية الحكيم اذن سامعة |