Index
Sirach 47

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Sirach Chapter 47
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
47:1After him Nathan rose up to prophesy in the days of David.Nach ihm stand Natan auf, um vor David hinzutreten.Dopo di questi sorse Natan, per profetizzare al tempo di Davide.و بعد ذلك قام ناتان وتنبا في ايام داود
47:2As the fat is set apart from the offering of well-being, so David was set apart from the Israelites.Wie das Fett herausgehoben ist aus dem Opferfleisch, so David aus Israel.Come il grasso si preleva nel sacrificio pacifico, così Davide dagli Israeliti.كما يفصل الشحم من ذبيحة الخلاص هكذا فصل داود من بين بني اسرائيل
47:3He played with lions as though they were young goats, and with bears as though they were lambs of the flock.Er spielte mit Löwen, als wären es Ziegen, mit Bären, als wären es Schafe.Egli scherzò con leoni quasi fossero capretti, con gli orsi quasi fossero agnelli.لاعب الاسود ملاعبته الجداء والادباب كانها حملان الضان
47:4In his youth did he not kill a giant, and take away the people's disgrace, when he whirled the stone in the sling and struck down the boasting Goliath?In seiner Jugend erschlug er den Riesen und befreite das Volk von der Schmach, indem er mit der Hand die Schleuder schwang und Goliats Hochmut zerbrach.Nella giovinezza non ha forse ucciso il gigante e cancellata l'ignominia dal popolo, scagliando con la fionda la pietra, che abbattè la tracotanza di Golia?الم يقتل الجبار وهو شاب الم يرفع العار عن شعبه
47:5For he called on the Lord, the Most High, and he gave strength to his right arm to strike down a mighty warrior, and to exalt the power of his people.Denn er hatte Gott, den Höchsten, angerufen und dieser gab seiner rechten Hand Kraft,um den kampferprobten Mann niederzustrecken und die Macht seines Volkes zu mehren.Poiché aveva invocato il Signore altissimo, egli concesse alla sua destra la forza di eliminare un potente guerriero e riaffermare la potenza del suo popolo.اذ رفع يده بحجر المقلاع وحط صلف جليات
47:6So they glorified him for the tens of thousands he conquered, and praised him for the blessings bestowed by the Lord, when the glorious diadem was given to him.Darum haben ihn die Frauen besungen und ihm zugerufen: Zehntausend (erschlug er)!Così l'esaltarono per i suoi diecimila, lo lodarono nei canti del Signore e gli offrirono un diadema di gloria.لانه دعا الرب العلي فاعطى يمينه قوة ليقتل رجلا شديد القتال ويعلي قرن شعبه
47:7For he wiped out his enemies on every side, and annihilated his adversaries the Philistines; he crushed their power to our own day.Als er die Krone trug, führte er Krieg und demütigte ringsum die Feinde. Er schlug die feindlichen Philister und zerbrach ihre Macht bis heute.Egli infatti sterminò i nemici all'intorno e annientò i Filistei, suoi avversari; distrusse la loro potenza fino ad oggi.فاعطاه الرب مجد قاتل ربوات ومدحه ببركاته اذ نقل اليه تاج المجد
47:8In all that he did he gave thanks to the Holy One, the Most High, proclaiming his glory; he sang praise with all his heart, and he loved his Maker.Bei allen seinen Taten stimmte er Loblieder an auf Gott, den Höchsten, mit rühmenden Worten. Er liebte seinen Schöpfer von ganzem Herzen, alle Tage pries er ihn mit Liedern.In ogni sua opera glorificò il Santo altissimo con parole di lode; cantò inni a lui con tutto il cuore e amò colui che l'aveva creato.فانه حطم الاعداء من كل جهة وافنى الفلسطينيين المناصبين وحطم قرنهم الى يومنا هذا
47:9He placed singers before the altar, to make sweet melody with their voices.Vor dem Altar ließ er Saiteninstrumente aufstellen und schuf Psalmweisen für die Harfenbegleitung.Introdusse musicanti davanti all'altare; raddolcendo i canti con i loro suoni;في جميع اعماله اعترف للقدوس العلي بكلام مجد
47:10He gave beauty to the festivals, and arranged their times throughout the year, while they praised God's holy name, and the sanctuary resounded from early morning.Den Festen verlieh er Glanz und verschönerte die Feiertage im Kreislauf des Jahres.Vom Lobgesang auf Gottes heiligen Namen hallte das Heiligtum wider schon vor dem Morgen.conferì splendore alle feste, abbellì le solennità fino alla perfezione, facendo lodare il nome santo di Dio ed echeggiare fin dal mattino il santuario.بكل قلبه سبح واحب صانعه
47:11The Lord took away his sins, and exalted his power forever; he gave him a covenant of kingship and a glorious throne in Israel.Der Herr verzieh ihm seine Sünde und begründete seine Macht für immer. Er übergab ihm das Königsgesetz und festigte seinen Thron über Israel.Il Signore gli perdonò i suoi peccati, innalzò la sua potenza per sempre, gli concesse un'alleanza regale e un trono di gloria in Israele.اقام المغنين امام المذبح ولقنهم الحانا لذيذة السماع
47:12After him a wise son rose up who because of him lived in security:Seinetwegen erstand ihm als Nachfolger ein weiser Sohn, der in Sicherheit leben konnte.Dopo di lui sorse un figlio saggio, che, in grazia sua, ebbe un vasto regno.جعل للاعياد رونقا وللمواسم زينة الى الانقضاء لكي يسبح اسمه القدوس ويرنم في قدسه منذ الصباح
47:13Solomon reigned in an age of peace, because God made all his borders tranquil, so that he might build a house in his name and provide a sanctuary to stand forever.Salomo war König in friedlichen Tagen, Gott verschaffte ihm Ruhe ringsum. Er baute ein Haus für den Namen des Herrn und errichtete ein Heiligtum für immer.Salomone regnò in tempo di pace, Dio dispose che tutto fosse tranquillo all'intorno perché costruisse una casa al suo nome e preparasse un santuario perenne.الرب غفر خطاياه واعلى قرنه الى الابد عاهده على الملك وعرش المجد في اسرائيل
47:14How wise you were when you were young! You overflowed like the Nile with understanding.Wie weise warst du in deiner Jugend, von Bildung strömtest du über wie der Nil.Come fosti saggio nella giovinezza, versando copiosa intelligenza come acqua d'un fiume!بعده قام ابن حكيم وعلى يده استراح في الرحب
47:15Your influence spread throughout the earth, and you filled it with proverbs having deep meaning.Die Erde bedecktest du mit deinem Wissen, bis zur Himmelshöhe ließest du Lieder aufsteigen.La tua scienza ricoprì la terra, riempiendola di sentenze difficili.ملك سليمان ايام سلام واراحه الله من كل جهة لكي يشيد بيتا لاسمه ويهيئ قدسا الى الابد
47:16Your fame reached to far-off islands, and you were loved for your peaceful reign.Bis zu den fernsten Inseln gelangte dein Ruhm und man begehrte danach, dich zu hören.Il tuo nome giunse fino alle isole lontane; fosti amato nella tua pace.ما اعظم حكمتك في صبائك وفطنتك التي طفحت بها مثل النهر فان قريحتك عمت الارض
47:17Your songs, proverbs, and parables, and the answers you gave astounded the nations.Durch Lied und Sinnspruch, Rätsel und Gleichnis hast du die Völker in Staunen versetzt.Per i tuoi canti, i tuoi proverbi, le tue massime e per le tue risposte ti ammirarono i popoli.فملاتها من امثال الاحاجي بلغ اسمك الى الجزائر البعيدة واحببت لاجل سلامك
47:18In the name of the Lord God, who is called the God of Israel, you gathered gold like tin and amassed silver like lead.Du wurdest benannt nach dem Namen des Hochgeehrten, der auch über Israel ausgerufen ist. Gold hast du angehäuft wie Eisen und das Silber vermehrt wie Blei.Nel nome del Signore Dio, che è chiamato Dio di Israele, accumulasti l'oro quasi fosse stagno, come il piombo rendesti abbondante l'argento.اعجبت الافاق بما لك من الاغاني والامثال والالغاز والتفاسير
47:19But you brought in women to lie at your side, and through your body you were brought into subjection.Doch gabst du dich den Frauen hin und ließest sie herrschen über deinen Leib.Ma accostasti i tuoi fianchi alle donne, e ne fosti dominato nel corpo.باسم الرب الاله الموصوف باله اسرائيل
47:20You stained your honor, and defiled your family line, so that you brought wrath upon your children, and they were grieved at your folly,Du hast deine Ehre befleckt und dein Ehebett entweiht. So hast du Zorn über deine Nachkommen gebracht und Klage über dein Ehelager,Così deturpasti la tua gloria e profanasti la tua discendenza, sì da attirare l'ira divina sui tuoi figli e sofferenze con la tua follia.جمعت الذهب كالقصدير والفضة كالرصاص
47:21because the sovereignty was divided and a rebel kingdom arose out of Ephraim.indem das Volk unter zwei Zepter kam und aus Efraim ein abtrünniges Reich wurde.Il regno fu diviso in due e in Efraim si instaurò un potere ribelle.املت فخذيك الى النساء فاستولين على جسدك
47:22But the Lord will never give up his mercy, or cause any of his works to perish; he will never blot out the descendants of his chosen one, or destroy the family line of him who loved him. So he gave a remnant to Jacob, and to David a root from his own famiGott aber hat seine Huld nicht aufgegeben und keines seiner Worte unerfüllt gelassen.Er hat seinem Erwählten den Spross und Sohn nicht ausgerottet, die Nachkommen seine Freundes nicht ausgetilgt. So hat er Jakob einen Rest gelassen und David einen Wurzelspross aus ihm selbst.Ma il Signore non rinnegherà la sua misericordia e non permetterà che venga meno alcuna delle sue parole. Non farà perire la posterità del suo eletto né distruggerà la stirpe di colui che lo amò. Concesse un resto a Giacobbe e a Davide un germoglio nato dalla sua stirpe.جعلت عيبا في مجدك ونجست نسلك فجلبت الغضب على بنيك لقد صدعت قلبي جهالتك
47:23Solomon rested with his ancestors, and left behind him one of his sons, broad in folly and lacking in sense, Rehoboam, whose policy drove the people to revolt. Then Jeroboam son of Nebat led Israel into sin and started Ephraim on its sinful ways.Salomo entschlief in Verzweiflung und hinterließ einen starrköpfigen Sohn, reich an Torheit, arm an Einsicht: Rehabeam, der durch seinen Entschluss das Volk entzweite. Dann stand Jerobeam auf, der Sohn Nebats; sein Andenken sei ausgelöscht. Er sündigte und verführte Israel zur Sünde. Er verschuldete Efraims FallSalomone andò a riposare con i suoi padri, lasciando dopo di sé un discendente, stoltezza del popolo e privo di senno, Roboàmo, che si alienò il popolo con i suoi consigli.حتى قسم السلطان الى قسمين ونشا من افرائيم ملك متمرد
47:24Their sins increased more and more, until they were exiled from their land.und die Vertreibung aus ihrem Land. Ihre Sünde wurde sehr groß,Geroboàmo figlio di Nabàt fece peccare Israele e aprì a Efraim la via del peccato; le loro colpe si moltiplicarono assai, sì da farli esiliare dal proprio paese.لكن الرب لا يترك رحمته ولا يفسد من اعماله شيئا لا يدمر اعقاب مصطفاه ولا يهلك ذرية محبه
47:25For they sought out every kind of wickedness, until vengeance came upon them.allem Bösen gaben sie sich hin.Essi commisero ogni genere di malvagità finché non giunse su di loro la vendetta.فابقى ليعقوب بقية ولداود جرثومة منه